1
took
וַיִּקְחוּ֙
Then the people
עַם
of the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֶת
Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֖ז
the son
בֶּן
of Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ
and made him king
וַיַּמְלִיכֻ֥הוּ
 
תַֽחַת
in his father's
אָבִ֖יו
stead in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
2
old
בֶּן
and three
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
was twenty
וְעֶשְׂרִ֛ים
years
שָׁנָ֖ה
Jehoahaz
יֽוֹאָחָ֣ז
and he reigned
מָלַ֖ךְ
and three
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
months
חֳדָשִׁ֔ים
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
3
put him down
וַיְסִירֵ֥הוּ
And the king
מֶֽלֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
at Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
and condemned
וַֽיַּעֲנֹשׁ֙
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
in an hundred
מֵאָ֥ה
and a talent
וְכִכַּ֥ר
of silver
כֶּ֖סֶף
and a talent
וְכִכַּ֥ר
of gold
זָהָֽב׃
4
king
וַיַּמְלֵ֨ךְ
And the king
מֶֽלֶךְ
him to Egypt
מִצְרָֽיְמָה׃
 
אֶת
made Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
his brother
אָחִיו֙
 
עַל
over Judah
יְהוּדָה֙
and Jerusalem
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
and turned
וַיַּסֵּ֥ב
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
to Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֑ים
 
וְאֶת
Jehoahaz
יֽוֹאָחָ֤ז
his brother
אָחִיו֙
took
לָקַ֣ח
And Necho
נְכ֔וֹ
and carried
וַיְבִיאֵ֖הוּ
him to Egypt
מִצְרָֽיְמָה׃
5
old
בֶּן
was twenty
עֶשְׂרִ֨ים
and five
וְחָמֵ֤שׁ
years
שָׁנָ֔ה
Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֣ים
and he reigned
מָלַ֖ךְ
eleven
וְאַחַ֤ת
 
עֶשְׂרֵה֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
and he did
וַיַּ֣עַשׂ
that which was evil
הָרַ֔ע
in the sight
בְּעֵינֵ֖י
of the LORD
יְהוָ֥ה
his God
אֱלֹהָֽיו׃
6
 
עָלָ֣יו
Against him came up
עָלָ֔ה
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר
king
מֶ֣לֶךְ
him to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
and bound
וַיַּֽאַסְרֵ֙הוּ֙
him in fetters
בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
 
לְהֹֽלִיכ֖וֹ
him to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
7
of the vessels
וּמִכְּלֵי֙
of the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
also carried
הֵבִ֥יא
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר
at Babylon
בְּבָבֶֽל׃
and put
וַיִּתְּנֵ֥ם
them in his temple
בְּהֵֽיכָל֖וֹ
at Babylon
בְּבָבֶֽל׃
8
Now the rest
וְיֶתֶר֩
of the acts
דִּבְרֵ֨י
of Jehoiakim
יְהֽוֹיָקִ֜ים
and his abominations
וְתֹֽעֲבֹתָ֤יו
 
אֲשֶׁר
which he did
עָשָׂה֙
and that which was found
וְהַנִּמְצָ֣א
 
עָלָ֔יו
 
הִנָּ֣ם
in him behold they are written
כְּתוּבִ֗ים
 
עַל
in the book
סֵ֛פֶר
of the kings
מַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and Judah
וִֽיהוּדָ֑ה
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֥ין
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃
9
old
בֶּן
was eight
שְׁמוֹנֶ֤ה
years
שָׁנִים֙
Jehoiachin
יְהֽוֹיָכִ֣ין
and he reigned
מָלַ֖ךְ
three
וּשְׁלֹשָׁ֤ה
months
חֳדָשִׁים֙
and ten
וַֽעֲשֶׂ֣רֶת
days
יָמִ֔ים
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
and he did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
10
was expired
וְלִתְשׁוּבַ֣ת
And when the year
הַשָּׁנָ֗ה
sent
שָׁלַח֙
king
הַמֶּ֣לֶךְ
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר
and brought
וַיְבִאֵ֣הוּ
him to Babylon
בָבֶ֔לָה
 
עִם
vessels
כְּלֵ֖י
with the goodly
חֶמְדַּ֣ת
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָ֑ה
king
וַיַּמְלֵךְ֙
 
אֶת
and made Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
his brother
אָחִ֔יו
 
עַל
over Judah
יְהוּדָ֖ה
and Jerusalem
וִירֽוּשָׁלִָֽם׃
11
old
בֶּן
and twenty
עֶשְׂרִ֧ים
eleven
וְאַחַ֤ת
years
שָׁנָ֔ה
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
and reigned
מָלַ֖ךְ
eleven
וְאַחַ֤ת
 
עֶשְׂרֵה֙
years
שָׁנָ֔ה
and reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
12
And he did
וַיַּ֣עַשׂ
that which was evil
הָרַ֔ע
in the sight
בְּעֵינֵ֖י
of the LORD
יְהוָֽה׃
his God
אֱלֹהָ֑יו
 
לֹ֣א
and humbled
נִכְנַ֗ע
not himself before
מִלִּפְנֵ֛י
Jeremiah
יִרְמְיָ֥הוּ
the prophet
הַנָּבִ֖יא
speaking from the mouth
מִפִּ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
13
 
וְ֠גַם
against king
בַּמֶּ֤לֶךְ
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙
And he also rebelled
מָרָ֔ד
 
אֲשֶׁ֥ר
who had made him swear
הִשְׁבִּיע֖וֹ
God
אֱלֹהֵ֥י
but he stiffened
וַיֶּ֤קֶשׁ
 
אֶת
his neck
עָרְפּוֹ֙
and hardened
וַיְאַמֵּ֣ץ
 
אֶת
his heart
לְבָב֔וֹ
from turning
מִשּׁ֕וּב
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
 
גַּ֠ם
 
כָּל
Moreover all the chief
שָׂרֵ֨י
of the priests
הַכֹּֽהֲנִ֤ים
and the people
וְהָעָם֙
much
הִרְבּ֣וּ
transgressed
לִמְעָול
very
מַ֔עַל
 
כְּכֹ֖ל
after all the abominations
תֹּֽעֲב֣וֹת
of the heathen
הַגּוֹיִ֑ם
and polluted
וַֽיְטַמְּאוּ֙
 
אֶת
the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which he had hallowed
הִקְדִּ֖ישׁ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
15
and sending
וְשָׁל֑וֹחַ
And the LORD
יְהוָה֩
God
אֱלֹהֵ֨י
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶ֧ם
 
עֲלֵיהֶ֛ם
to them by
בְּיַ֥ד
his messengers
מַלְאָכָ֖יו
rising up betimes
הַשְׁכֵּ֣ם
and sending
וְשָׁל֑וֹחַ
 
כִּֽי
because he had compassion
חָמַ֥ל
 
עַל
on his people
עַמּ֖וֹ
 
וְעַל
and on his dwelling
מְעוֹנֽוֹ׃
16
 
וַיִּֽהְי֤וּ
But they mocked
מַלְעִבִים֙
the messengers
בְּמַלְאֲכֵ֣י
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
and despised
וּבוֹזִ֣ים
his words
דְּבָרָ֔יו
and misused
וּמִֽתַּעְתְּעִ֖ים
his prophets
בִּנְבִאָ֑יו
 
עַ֠ד
arose
עֲל֧וֹת
until the wrath
חֲמַת
of the LORD
יְהוָ֛ה
against his people
בְּעַמּ֖וֹ
 
עַד
 
לְאֵ֥ין
till there was no remedy
מַרְפֵּֽא׃
17
Therefore he brought
וַיַּ֨עַל
 
עֲלֵיהֶ֜ם
 
אֶת
upon them the king
מֶ֣לֶךְ
of the Chaldees
כַּשְׂדִּ֗יים
who slew
וַיַּֽהֲרֹ֨ג
their young men
בָּח֥וּר
with the sword
בַּחֶ֙רֶב֙
in the house
בְּבֵ֣ית
of their sanctuary
מִקְדָּשָׁ֔ם
 
וְלֹ֥א
and had no compassion
חָמַ֛ל
 
עַל
their young men
בָּח֥וּר
or maiden
וּבְתוּלָ֖ה
old man
זָקֵ֣ן
or him that stooped for age
וְיָשֵׁ֑שׁ
 
הַכֹּ֖ל
he gave
נָתַ֥ן
them all into his hand
בְּיָדֽוֹ׃
18
 
וְ֠כֹל
And all the vessels
כְּלֵ֞י
of the house
בֵּ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
great
הַגְּדֹלִ֣ים
and small
וְהַקְּטַנִּ֔ים
and the treasures
וְאֹֽצְר֥וֹת
of the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
and the treasures
וְאֹֽצְר֥וֹת
of the king
הַמֶּ֖לֶךְ
and of his princes
וְשָׂרָ֑יו
 
הַכֹּ֖ל
all these he brought
הֵבִ֥יא
to Babylon
בָבֶֽל׃
19
And they burnt
שָֽׂרְפ֣וּ
 
אֶת
the house
בֵּ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
and brake down
וַֽיְנַתְּצ֔וּ
 
אֵ֖ת
the wall
חוֹמַ֣ת
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
 
וְכָל
all the palaces
אַרְמְנוֹתֶ֙יהָ֙
And they burnt
שָֽׂרְפ֣וּ
thereof with fire
בָאֵ֔שׁ
 
וְכָל
vessels
כְּלֵ֥י
all the goodly
מַֽחֲמַדֶּ֖יהָ
and destroyed
לְהַשְׁחִֽית׃
20
carried he away
וַיֶּ֛גֶל
And them that had escaped
הַשְּׁאֵרִ֥ית
 
מִן
from the sword
הַחֶ֖רֶב
 
אֶל
to Babylon
בָּבֶ֑ל
 
וַיִּֽהְיוּ
 
ל֤וֹ
to him and his sons
וּלְבָנָיו֙
where they were servants
לַֽעֲבָדִ֔ים
 
עַד
until the reign
מְלֹ֖ךְ
of the kingdom
מַלְכ֥וּת
of Persia
פָּרָֽס׃
21
To fulfil
לְמַלֹּ֖אות
the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָה֙
by the mouth
בְּפִ֣י
of Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
 
עַד
had enjoyed
רָֽצְתָ֥ה
until the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֶת
her sabbaths
שַׁבְּתוֹתֶ֑יהָ
 
כָּל
for as long as
יְמֵ֤י
she lay desolate
הָשַּׁמָּה֙
she kept sabbath
שָׁבָ֔תָה
To fulfil
לְמַלֹּ֖אות
threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
years
שָׁנָֽה׃
22
year
וּבִשְׁנַ֣ת
Now in the first
אַחַ֗ת
of Cyrus
כּ֣וֹרֶשׁ
king
מֶֽלֶךְ
of Persia
פָּרַ֔ס
might be accomplished
לִכְל֥וֹת
that the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
spoken by the mouth
בְּפִ֣י
of Jeremiah
יִרְמְיָ֑הוּ
stirred up
הֵעִ֣יר
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶת
the spirit
ר֙וּחַ֙
of Cyrus
כּ֣וֹרֶשׁ
king
מֶֽלֶךְ
of Persia
פָּרַ֔ס
that he made a proclamation
וַיַּֽעֲבֶר
 
קוֹל֙
 
בְּכָל
throughout all his kingdom
מַלְכוּת֔וֹ
 
וְגַם
and put it also in writing
בְּמִכְתָּ֖ב
saying
לֵאמֹֽר׃
23
 
כּֽה
Thus saith
אָמַ֞ר
Cyrus
כּ֣וֹרֶשׁ׀
king
מֶ֣לֶךְ
of Persia
פָּרַ֗ס
 
כָּל
All the kingdoms
מַמְלְכ֤וֹת
of the earth
הָאָ֙רֶץ֙
given
נָ֣תַן
 
לִ֗י
The LORD
יְהוָ֧ה
God
אֱלֹהָ֛יו
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
 
וְהֽוּא
me and he hath charged
פָקַ֤ד
 
עָלַי֙
me to build
לִבְנֽוֹת
 
ל֣וֹ
him an house
בַ֔יִת
in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
which is in Judah
בִּֽיהוּדָ֑ה
 
מִֽי
 
בָכֶ֣ם
 
מִכָּל
Who is there among you of all his people
עַמּ֗וֹ
The LORD
יְהוָ֧ה
God
אֱלֹהָ֛יו
 
עִמּ֖וֹ
be with him and let him go up
וְיָֽעַל׃
23
 
כּֽה
Thus saith
אָמַ֞ר
Cyrus
כּ֣וֹרֶשׁ׀
king
מֶ֣לֶךְ
of Persia
פָּרַ֗ס
 
כָּל
All the kingdoms
מַמְלְכ֤וֹת
of the earth
הָאָ֙רֶץ֙
given
נָ֣תַן
 
לִ֗י
The LORD
יְהוָ֧ה
God
אֱלֹהָ֛יו
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
 
וְהֽוּא
me and he hath charged
פָקַ֤ד
 
עָלַי֙
me to build
לִבְנֽוֹת
 
ל֣וֹ
him an house
בַ֔יִת
in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
which is in Judah
בִּֽיהוּדָ֑ה
 
מִֽי
 
בָכֶ֣ם
 
מִכָּל
Who is there among you of all his people
עַמּ֗וֹ
The LORD
יְהוָ֧ה
God
אֱלֹהָ֛יו
 
עִמּ֖וֹ
be with him and let him go up
וְיָֽעַל׃