1
At the end
מִקֵּ֥ץ
of every seven
שֶֽׁבַע
years
שָׁנִ֖ים
thou shalt make
תַּֽעֲשֶׂ֥ה
a release
שְׁמִטָּֽה׃
2
 
וְזֶה֮
And this is the manner
דְּבַ֣ר
of the release
שְׁמִטָּ֖ה
shall release
שָׁמ֗וֹט
 
כָּל
Every creditor
בַּ֙עַל֙
 
מַשֵּׁ֣ה
 
יָד֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
that lendeth
יַשֶּׁ֖ה
it of his neighbour
רֵעֵ֙הוּ֙
 
לֹֽא
it he shall not exact
יִגֹּ֤שׂ
 
אֶת
it of his neighbour
רֵעֵ֙הוּ֙
 
וְאֶת
or of his brother
אָחִ֔יו
 
כִּֽי
because it is called
קָרָ֥א
of the release
שְׁמִטָּ֖ה
the LORD'S
לַֽיהוָֽה׃
3
 
אֶת
Of a foreigner
הַנָּכְרִ֖י
thou mayest exact
תִּגֹּ֑שׂ
 
וַֽאֲשֶׁ֨ר
 
יִֽהְיֶ֥ה
 
לְךָ֛
 
אֶת
it again but that which is thine with thy brother
אָחִ֖יךָ
shall release
תַּשְׁמֵ֥ט
thine hand
יָדֶֽךָ׃
4
Save
אֶ֕פֶס
 
כִּ֛י
 
לֹ֥א
 
יִֽהְיֶה
 
בְּךָ֖
when there shall be no poor
אֶבְי֑וֹן
 
כִּֽי
bless
יְבָֽרֶכְךָ֙
bless
יְבָֽרֶכְךָ֙
among you for the LORD
יְהוָ֣ה
thee in the land
בָּאָ֕רֶץ
 
אֲשֶׁר֙
among you for the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
giveth
נֹֽתֵן
 
לְךָ֥
thee for an inheritance
נַֽחֲלָ֖ה
to possess
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
5
 
רַ֚ק
 
אִם
Only if thou carefully
תִּשְׁמַ֔ע
Only if thou carefully
תִּשְׁמַ֔ע
unto the voice
בְּק֖וֹל
of the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֑יךָ
to observe
לִשְׁמֹ֤ר
to do
לַֽעֲשׂוֹת֙
 
אֶת
 
כָּל
all these commandments
הַמִּצְוָ֣ה
 
הַזֹּ֔את
 
אֲשֶׁ֛ר
 
אָֽנֹכִ֥י
which I command
מְצַוְּךָ֖
thee this day
הַיּֽוֹם׃
6
 
כִּֽי
For the LORD
יְהוָ֤ה
thy God
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
blesseth
בֵּֽרַכְךָ֔
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
thee as he promised
דִּבֶּר
 
לָ֑ךְ
but thou shalt not borrow
תַֽעֲבֹ֔ט
nations
בְּגוֹיִ֣ם
over many
רַבִּ֔ים
 
וְאַתָּה֙
 
לֹ֣א
but thou shalt not borrow
תַֽעֲבֹ֔ט
and thou shalt reign
יִמְשֹֽׁלוּ׃
nations
בְּגוֹיִ֣ם
over many
רַבִּ֔ים
 
וּבְךָ֖
 
לֹ֥א
and thou shalt reign
יִמְשֹֽׁלוּ׃
7
 
כִּֽי
 
יִהְיֶה֩
 
בְךָ֙
If there be among you a poor man
הָֽאֶבְיֽוֹן׃
of one
בְּאַחַ֣ד
brother
מֵֽאָחִ֖יךָ
of one
בְּאַחַ֣ד
of thy gates
שְׁעָרֶ֔יךָ
in thy land
בְּאַ֨רְצְךָ֔
 
אֲשֶׁר
which the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
giveth
נֹתֵ֣ן
 
לָ֑ךְ
 
לֹ֧א
thee thou shalt not harden
תְאַמֵּ֣ץ
 
אֶת
thine heart
לְבָֽבְךָ֗
 
וְלֹ֤א
nor shut
תִקְפֹּץ֙
 
אֶת
thine hand
יָ֣דְךָ֔
brother
מֵֽאָחִ֖יךָ
If there be among you a poor man
הָֽאֶבְיֽוֹן׃
8
 
כִּֽי
But thou shalt open
תִּפְתַּ֛ח
But thou shalt open
תִּפְתַּ֛ח
 
אֶת
thine hand
יָֽדְךָ֖
 
ל֑וֹ
lend
תַּֽעֲבִיטֶ֔נּוּ
lend
תַּֽעֲבִיטֶ֔נּוּ
him sufficient
דֵּ֚י
for his need
מַחְסֹר֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
in that which he wanteth
יֶחְסַ֖ר
 
לֽוֹ׃
9
Beware
הִשָּׁ֣מֶר
 
לְךָ֡
 
פֶּן
 
יִֽהְיֶ֣ה
that there be not a thought
דָבָר֩
 
עִם
heart
לְבָֽבְךָ֙
in thy wicked
בְלִיַּ֜עַל
saying
לֵאמֹ֗ר
is at hand
קָֽרְבָ֣ה
the year
שְׁנַ֣ת
The seventh
הַשֶּׁבַע֮
the year
שְׁנַ֣ת
of release
הַשְּׁמִטָּה֒
be evil
וְרָעָ֣ה
and thine eye
עֵֽינְךָ֗
brother
בְּאָחִ֙יךָ֙
against thy poor
הָֽאֶבְי֔וֹן
 
וְלֹ֥א
and thou givest
תִתֵּ֖ן
 
ל֑וֹ
him nought and he cry
וְקָרָ֤א
 
עָלֶ֙יךָ֙
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְהָיָ֥ה
 
בְךָ֖
against thee and it be sin
חֵֽטְא׃
10
Thou shalt surely
בְּתִתְּךָ֣
Thou shalt surely
בְּתִתְּךָ֣
 
ל֔וֹ
 
וְלֹֽא
 
יֵרַ֥ע
him and thine heart
לְבָֽבְךָ֖
Thou shalt surely
בְּתִתְּךָ֣
 
ל֑וֹ
 
כִּ֞י
unto him because
בִּגְלַ֣ל׀
that for this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֗ה
shall bless
יְבָֽרֶכְךָ֙
the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
בְּכָֽל
thee in all thy works
מַעֲשֶׂ֔ךָ
 
וּבְכֹ֖ל
and in all that thou puttest
מִשְׁלַ֥ח
thine hand
יָדֶֽךָ׃
11
 
כִּ֛י
 
לֹֽא
shall never cease
יֶחְדַּ֥ל
For the poor
וּלְאֶבְיֹֽנְךָ֖
out of
מִקֶּ֣רֶב
in thy land
בְּאַרְצֶֽךָ׃
 
עַל
 
כֵּ֞ן
 
אָֽנֹכִ֤י
therefore I command
מְצַוְּךָ֙
thee saying
לֵאמֹ֔ר
Thou shalt open
תִּפְתַּ֨ח
Thou shalt open
תִּפְתַּ֨ח
 
אֶת
thine hand
יָֽדְךָ֜
unto thy brother
לְאָחִ֧יךָ
to thy poor
לַֽעֲנִיֶּ֛ךָ
For the poor
וּלְאֶבְיֹֽנְךָ֖
in thy land
בְּאַרְצֶֽךָ׃
12
 
כִּֽי
be sold
יִמָּכֵ֨ר
 
לְךָ֜
And if thy brother
אָחִ֣יךָ
an Hebrew man
הָֽעִבְרִיָּ֔ה
 
א֚וֹ
an Hebrew man
הָֽעִבְרִיָּ֔ה
unto thee and serve
וַעֲבָֽדְךָ֖
thee six
שֵׁ֣שׁ
year
וּבַשָּׁנָה֙
year
וּבַשָּׁנָה֙
then in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔ת
thou shalt let him go
תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ
free
חָפְשִׁ֖י
 
מֵֽעִמָּֽךְ׃
13
 
וְכִֽי
And when thou sendest
תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
him out free
חָפְשִׁ֖י
 
מֵֽעִמָּ֑ךְ
 
לֹ֥א
And when thou sendest
תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
empty
רֵיקָֽם׃
14
Thou shalt furnish
תַּֽעֲנִיק֙
Thou shalt furnish
תַּֽעֲנִיק֙
 
ל֔וֹ
out of thy flock
מִצֹּ֣אנְךָ֔
and out of thy floor
וּמִֽגָּרְנְךָ֖
and out of thy winepress
וּמִיִּקְבֶ֑ךָ
 
אֲשֶׁ֧ר
hath blessed
בֵּֽרַכְךָ֛
of that wherewith the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
thee thou shalt give
תִּתֶּן
 
לֽוֹ׃
15
And thou shalt remember
וְזָֽכַרְתָּ֗
 
כִּ֣י
that thou wast a bondman
עֶ֤בֶד
 
הָיִ֙יתָ֙
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
redeemed
וַֽיִּפְדְּךָ֖
and the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֑יךָ
 
עַל
 
כֵּ֞ן
 
אָֽנֹכִ֧י
thee therefore I command
מְצַוְּךָ֛
 
אֶת
thee this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֖ה
to day
הַיּֽוֹם׃
16
 
וְהָיָה֙
 
כִּֽי
And it shall be if he say
יֹאמַ֣ר
 
אֵלֶ֔יךָ
 
לֹ֥א
unto thee I will not go away
אֵצֵ֖א
 
מֵֽעִמָּ֑ךְ
 
כִּ֤י
from thee because he loveth
אֲהֵֽבְךָ֙
 
וְאֶת
thee and thine house
בֵּיתֶ֔ךָ
 
כִּי
because he is well
ט֥וֹב
 
ל֖וֹ
 
עִמָּֽךְ׃
17
Then thou shalt take
וְלָֽקַחְתָּ֣
 
אֶת
an aul
הַמַּרְצֵ֗עַ
and thrust
וְנָֽתַתָּ֤ה
it through his ear
בְאָזְנוֹ֙
unto the door
וּבַדֶּ֔לֶת
 
וְהָיָ֥ה
 
לְךָ֖
and he shall be thy servant
עֶ֣בֶד
for ever
עוֹלָ֑ם
 
וְאַ֥ף
And also unto thy maidservant
לַאֲמָֽתְךָ֖
thou shalt do
תַּֽעֲשֶׂה
 
כֵּֽן׃
18
 
לֹֽא
It shall not seem hard
יִקְשֶׁ֣ה
unto thee
בְעֵינֶ֗ךָ
when thou sendest him away
בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙
 
אֹת֤וֹ
free
חָפְשִׁי֙
 
מֵֽעִמָּ֔ךְ
 
כִּ֗י
a double
מִשְׁנֶה֙
from thee for he hath been worth
שְׂכַ֣ר
hired servant
שָׂכִ֔יר
to thee in serving
עֲבָֽדְךָ֖
thee six
שֵׁ֣שׁ
years
שָׁנִ֑ים
shall bless
וּבֵֽרַכְךָ֙
and the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
בְּכֹ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
thee in all that thou doest
תַּֽעֲשֶֽׂה׃
19
 
כָּֽל
All the firstling
בְּכ֥וֹר
 
אֲשֶׁר֩
that come
יִוָּלֵ֨ד
of thy herd
בִּבְקָֽרְךָ֤
and of thy flock
צֹאנֶֽךָ׃
males
הַזָּכָ֔ר
thou shalt sanctify
תַּקְדִּ֖ישׁ
unto the LORD
לַֽיהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֑יךָ
 
לֹ֤א
thou shalt do no work
תַֽעֲבֹד֙
All the firstling
בְּכ֥וֹר
of thy bullock
שׁוֹרֶ֔ךָ
 
וְלֹ֥א
nor shear
תָגֹ֖ז
All the firstling
בְּכ֥וֹר
and of thy flock
צֹאנֶֽךָ׃
20
it before
לִפְנֵי֩
the LORD
יְהוָ֑ה
thy God
אֱלֹהֶ֤יךָ
Thou shalt eat
תֹֽאכְלֶ֙נּוּ֙
by year
בְשָׁנָ֔ה
by year
בְשָׁנָ֔ה
in the place
בַּמָּק֖וֹם
 
אֲשֶׁר
shall choose
יִבְחַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
 
אַתָּ֖ה
thou and thy household
וּבֵיתֶֽךָ׃
21
 
וְכִֽי
 
יִהְיֶ֨ה
 
ב֜וֹ
And if there be any blemish
מ֣וּם
therein as if it be lame
פִּסֵּ֙חַ֙
 
א֣וֹ
or blind
עִוֵּ֔ר
 
כֹּ֖ל
And if there be any blemish
מ֣וּם
or have any ill
רָ֑ע
 
לֹ֣א
thou shalt not sacrifice
תִזְבָּחֶ֔נּוּ
it unto the LORD
לַֽיהוָ֖ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
22
it within thy gates
בִּשְׁעָרֶ֖יךָ
Thou shalt eat
תֹּֽאכְלֶ֑נּוּ
the unclean
הַטָּמֵ֤א
and the clean
וְהַטָּהוֹר֙
person shall eat it alike
יַחְדָּ֔ו
as the roebuck
כַּצְּבִ֖י
and as the hart
וְכָֽאַיָּֽל׃
23
 
רַ֥ק
 
אֶת
the blood
דָּמ֖וֹ
 
לֹ֣א
Only thou shalt not eat
תֹאכֵ֑ל
 
עַל
it upon the ground
הָאָ֥רֶץ
thereof thou shalt pour
תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ
as water
כַּמָּֽיִם׃