1
Keep
שְׁמֹ֣ר
thy foot
רַגְלְיךָ֗
 
כַּאֲשֶׁ֤ר
 
תֵּלֵךְ֙
 
אֶל
to the house
בֵּ֣ית
of God
הָאֱלֹהִ֔ים
and be more ready
וְקָר֣וֹב
to hear
לִשְׁמֹ֔עַ
than to give
מִתֵּ֥ת
of fools
הַכְּסִילִ֖ים
the sacrifice
זָ֑בַח
 
כִּֽי
 
אֵינָ֥ם
for they consider
יוֹדְעִ֖ים
not that they do
לַעֲשׂ֥וֹת
evil
רָֽע׃
2
 
אַל
Be not rash
תְּבַהֵ֨ל
 
עַל
with thy mouth
פִּ֜יךָ
and let not thine heart
וְלִבְּךָ֧
 
אַל
be hasty
יְמַהֵ֛ר
to utter
לְהוֹצִ֥יא
any thing
דְבָרֶ֖יךָ
before
לִפְנֵ֣י
God
הָאֱלֹהִ֤ים
 
כִּ֣י
God
הָאֱלֹהִ֤ים
is in heaven
בַּשָּׁמַ֙יִם֙
 
וְאַתָּ֣ה
 
עַל
and thou upon earth
הָאָ֔רֶץ
 
עַֽל
 
כֵּ֛ן
 
יִהְי֥וּ
any thing
דְבָרֶ֖יךָ
be few
מְעַטִּֽים׃
3
 
כִּ֛י
cometh
בָּ֥א
For a dream
הַחֲל֖וֹם
is known by multitude
בְּרֹ֥ב
of business
עִנְיָ֑ן
voice
וְק֥וֹל
and a fool's
כְּסִ֖יל
is known by multitude
בְּרֹ֥ב
of words
דְּבָרִֽים׃
4
 
כַּאֲשֶׁר֩
When thou vowest
תִּדֹּ֖ר
a vow
נֶ֜דֶר
unto God
לֵֽאלֹהִ֗ים
 
אַל
defer
תְּאַחֵר֙
not to pay
שַׁלֵּֽם׃
 
כִּ֛י
 
אֵ֥ין
it for he hath no pleasure
חֵ֖פֶץ
in fools
בַּכְּסִילִ֑ים
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
When thou vowest
תִּדֹּ֖ר
not to pay
שַׁלֵּֽם׃
5
Better
ט֖וֹב
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
is it that thou shouldest not vow
מִשֶּׁתִּדּ֖וֹר
is it that thou shouldest not vow
מִשֶּׁתִּדּ֖וֹר
 
וְלֹ֥א
and not pay
תְשַׁלֵּֽם׃
6
 
אַל
Suffer
תִּתֵּ֤ן
 
אֶת
not thy mouth
פִּ֙יךָ֙
to sin
לַחֲטִ֣יא
 
אֶת
to cause thy flesh
בְּשָׂרֶ֔ךָ
 
וְאַל
neither say
תֹּאמַר֙
thou before
לִפְנֵ֣י
the angel
הַמַּלְאָ֔ךְ
 
כִּ֥י
that it was an error
שְׁגָגָ֖ה
 
הִ֑יא
 
לָ֣מָּה
be angry
יִקְצֹ֤ף
wherefore should God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
עַל
at thy voice
קוֹלֶ֔ךָ
and destroy
וְחִבֵּ֖ל
 
אֶת
the work
מַעֲשֵׂ֥ה
of thine hands
יָדֶֽיךָ׃
7
 
כִּ֣י
For in the multitude
בְרֹ֤ב
of dreams
חֲלֹמוֹת֙
there are also divers vanities
וַהֲבָלִ֔ים
words
וּדְבָרִ֖ים
and many
הַרְבֵּ֑ה
 
כִּ֥י
 
אֶת
thou God
הָאֱלֹהִ֖ים
but fear
יְרָֽא׃
8
 
אִם
the oppression
עֹ֣שֶׁק
of the poor
רָ֠שׁ
and violent
וְגֵ֨זֶל
perverting of judgment
מִשְׁפָּ֤ט
and justice
וָצֶ֙דֶק֙
If thou seest
תִּרְאֶ֣ה
in a province
בַמְּדִינָ֔ה
 
אַל
marvel
תִּתְמַ֖הּ
than they
עֲלֵיהֶֽם׃
not at the matter
הַחֵ֑פֶץ
 
כִּ֣י
and there be higher
וּגְבֹהִ֖ים
than they
עֲלֵיהֶֽם׃
and there be higher
וּגְבֹהִ֖ים
regardeth
שֹׁמֵ֔ר
and there be higher
וּגְבֹהִ֖ים
than they
עֲלֵיהֶֽם׃
9
Moreover the profit
וְיִתְר֥וֹן
of the earth
אֶ֖רֶץ
 
בַּכֹּ֣ל
 
ה֑יּא
is for all the king
מֶ֥לֶךְ
by the field
לְשָׂדֶ֖ה
himself is served
נֶעֱבָֽד׃
10
He that loveth
אֹהֵ֥ב
silver
כֶּ֔סֶף
 
לֹא
shall not be satisfied
יִשְׂבַּ֣ע
silver
כֶּ֔סֶף
 
וּמִֽי
He that loveth
אֹהֵ֥ב
abundance
בֶּהָמ֖וֹן
 
לֹ֣א
with increase
תְבוּאָ֑ה
 
גַּם
 
זֶ֖ה
this is also vanity
הָֽבֶל׃
11
increase
בִּרְבוֹת֙
When goods
הַטּוֹבָ֔ה
they are increased
רַבּ֖וּ
that eat
אוֹכְלֶ֑יהָ
 
וּמַה
them and what good
כִּשְׁרוֹן֙
is there to the owners
לִבְעָלֶ֔יהָ
 
כִּ֖י
thereof saving
אִם
 
רְא֥יּת
of them with their eyes
עֵינָֽיו׃
12
is sweet
מְתוּקָה֙
The sleep
שְׁנַ֣ת
of a labouring man
הָעֹבֵ֔ד
 
אִם
little
מְעַ֥ט
 
וְאִם
or much
הַרְבֵּ֖ה
whether he eat
יֹאכֵ֑ל
but the abundance
וְהַשָּׂבָע֙
of the rich
לֶֽעָשִׁ֔יר
 
אֵינֶ֛נּוּ
will not suffer
מַנִּ֥יחַֽ
 
ל֖וֹ
him to sleep
לִישֽׁוֹן׃
13
There is
יֵ֚שׁ
evil
לְרָעָתֽוֹ׃
a sore
חוֹלָ֔ה
which I have seen
רָאִ֖יתִי
 
תַּ֣חַת
under the sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
namely riches
עֹ֛שֶׁר
kept
שָׁמ֥וּר
for the owners
לִבְעָלָ֖יו
evil
לְרָעָתֽוֹ׃
14
perish
וְאָבַ֛ד
But those riches
הָעֹ֥שֶׁר
 
הַה֖וּא
travail
בְּעִנְיַ֣ן
by evil
רָ֑ע
and he begetteth
וְהוֹלִ֣יד
a son
בֵּ֔ן
 
וְאֵ֥ין
in his hand
בְּיָד֖וֹ
and there is nothing
מְאֽוּמָה׃
15
 
כַּאֲשֶׁ֤ר
As he came forth
יָצָא֙
womb
מִבֶּ֣טֶן
of his mother's
אִמּ֔וֹ
naked
עָר֛וֹם
shall he return
יָשׁ֥וּב
 
לָלֶ֖כֶת
as he came
כְּשֶׁבָּ֑א
nothing
וּמְא֙וּמָה֙
 
לֹא
and shall take
יִשָּׂ֣א
of his labour
בַעֲמָל֔וֹ
to go
שֶׁיֹּלֵ֖ךְ
in his hand
בְּיָדֽוֹ׃
16
 
וְגַם
And this
זֹה֙
evil
רָעָ֣ה
also is a sore
חוֹלָ֔ה
 
כָּל
that in all points
עֻמַּ֥ת
as he came
שֶׁבָּ֖א
 
כֵּ֣ן
 
יֵלֵ֑ךְ
 
וּמַה
and what profit
יִּתְר֣וֹן
 
ל֔וֹ
hath he that hath laboured
שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל
for the wind
לָרֽוּחַ׃
17
 
גַּ֥ם
 
כָּל
All his days
יָמָ֖יו
in darkness
בַּחֹ֣שֶׁךְ
also he eateth
יֹאכֵ֑ל
sorrow
וְכָעַ֥ס
and he hath much
הַרְבֵּ֖ה
with his sickness
וְחָלְי֥וֹ
and wrath
וָקָֽצֶף׃
18
 
הִנֵּ֞ה
 
אֲשֶׁר
Behold that which I have seen
וְלִרְא֨וֹת
 
אָ֗נִי
it is good
טוֹבָ֜ה
 
אֲשֶׁר
and comely
יָפֶ֣ה
for one to eat
לֶֽאֶכוֹל
and to drink
וְ֠לִשְׁתּוֹת
Behold that which I have seen
וְלִרְא֨וֹת
it is good
טוֹבָ֜ה
 
בְּכָל
of all his labour
עֲמָל֣וֹ׀
that he taketh
שֶׁיַּעֲמֹ֣ל
 
תַּֽחַת
under the sun
הַשֶּׁ֗מֶשׁ
all
מִסְפַּ֧ר
the days
יְמֵֽי
of his life
חַיָּ֛ו
 
אֲשֶׁר
giveth
נָֽתַן
 
ל֥וֹ
which God
הָאֱלֹהִ֖ים
 
כִּי
 
ה֥וּא
him for it is his portion
חֶלְקֽוֹ׃
19
 
גַּ֣ם
 
כָּֽל
Every man
הָאָדָ֡ם
 
אֲשֶׁ֣ר
hath given
נָֽתַן
 
ל֣וֹ
also to whom God
אֱלֹהִ֖ים
riches
עֹ֨שֶׁר
and wealth
וּנְכָסִ֜ים
and hath given him power
וְהִשְׁלִיט֨וֹ
to eat
לֶאֱכֹ֤ל
 
מִמֶּ֙נּוּ֙
thereof and to take
וְלָשֵׂ֣את
 
אֶת
his portion
חֶלְק֔וֹ
and to rejoice
וְלִשְׂמֹ֖חַ
in his labour
בַּעֲמָל֑וֹ
this
זֹ֕ה
is the gift
מַתַּ֥ת
also to whom God
אֱלֹהִ֖ים
 
הִֽיא׃
20
 
כִּ֚י
 
לֹ֣א
For he shall not much
הַרְבֵּ֔ה
remember
יִזְכֹּ֖ר
 
אֶת
the days
יְמֵ֣י
of his life
חַיָּ֑יו
 
כִּ֧י
because God
הָאֱלֹהִ֛ים
answereth
מַעֲנֶ֖ה
him in the joy
בְּשִׂמְחַ֥ת
of his heart
לִבּֽוֹ׃