1
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass the same year
בַּשָּׁנָת֙
 
הַהִ֗יא
in the beginning
בְּרֵאשִׁית֙
of the reign
מַמְלֶ֙כֶת֙
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֣ה
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
And it came to pass the same year
בַּשָּׁנָת֙
in the fourth
הָֽרְבִעִ֔ית
month
בַּחֹ֖דֶשׁ
and in the fifth
הַחֲמִישִׁ֑י
saying
לֵאמֹֽר׃
 
אֵלַ֡י
that Hananiah
חֲנַנְיָה֩
the son
בֶן
of Azur
עַזּ֨וּר
the prophet
הַנָּבִ֜יא
 
אֲשֶׁ֤ר
which was of Gibeon
מִגִּבְעוֹן֙
unto me in the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
in the presence
לְעֵינֵ֧י
of the priests
הַכֹּהֲנִ֛ים
 
וְכָל
and of all the people
הָעָ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
2
 
כֹּֽה
Thus speaketh
לֵאמֹ֑ר
the LORD
יְהוָ֧ה
of hosts
צְבָא֛וֹת
the God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
Thus speaketh
לֵאמֹ֑ר
I have broken
שָׁבַ֞רְתִּי
 
אֶת
the yoke
עֹ֖ל
of the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃
3
 
בְּע֣וֹד׀
years
שְׁנָתַ֣יִם
Within two full
יָמִ֗ים
 
אֲנִ֤י
will I bring again
מֵשִׁיב֙
 
אֶל
from this place
הַמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
 
אֶֽת
 
כָּל
all the vessels
כְּלֵ֖י
house
בֵּ֣ית
of the LORD'S
יְהוָ֑ה
 
אֲשֶׁ֨ר
took away
לָקַ֜ח
that Nebuchadnezzar
נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽל׃
 
מִן
from this place
הַמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
and carried
וַיְבִיאֵ֖ם
of Babylon
בָּבֶֽל׃
4
 
וְאֶת
Jeconiah
יְכָנְיָ֣ה
the son
בֶן
of Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֣ים
king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
 
וְאֶת
 
כָּל
with all the captives
גָּל֨וּת
of Judah
יְהוּדָ֜ה
that went
הַבָּאִ֣ים
into Babylon
בָּבֶֽל׃
 
אֲנִ֥י
And I will bring again
מֵשִׁ֛יב
 
אֶל
to this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
כִּ֣י
for I will break
אֶשְׁבֹּ֔ר
 
אֶת
the yoke
עֹ֖ל
king
מֶ֥לֶךְ
into Babylon
בָּבֶֽל׃
5
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Jeremiah
יִרְמְיָ֣ה
Then the prophet
הַנָּבִ֑יא
 
אֶל
Hananiah
חֲנַנְיָ֖ה
Then the prophet
הַנָּבִ֑יא
and in the presence
וּלְעֵינֵ֣י
of the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
and in the presence
וּלְעֵינֵ֣י
 
כָל
of all the people
הָעָ֔ם
that stood
הָעֹמְדִ֖ים
in the house
בְּבֵ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
6
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Jeremiah
יִרְמְיָ֣ה
Even the prophet
הַנָּבִ֔יא
Amen
אָמֵ֕ן
 
כֵּ֖ן
do
יַעֲשֶׂ֣ה
of the LORD'S
יְהוָה֙
perform
יָקֵ֤ם
of the LORD'S
יְהוָה֙
 
אֶת
thy words
דְּבָרֶ֔יךָ
 
אֲשֶׁ֣ר
which thou hast prophesied
נִבֵּ֗אתָ
to bring again
לְהָשִׁ֞יב
the vessels
כְּלֵ֤י
house
בֵית
of the LORD'S
יְהוָה֙
 
וְכָל
and all that is carried away captive
הַגּוֹלָ֔ה
from Babylon
מִבָּבֶ֖ל
 
אֶל
into this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
7
 
אַךְ
Nevertheless hear
שְׁמַֽע
 
נָא֙
thou now this word
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אָנֹכִ֖י
that I speak
דֹּבֵ֣ר
and in the ears
וּבְאָזְנֵ֖י
and in the ears
וּבְאָזְנֵ֖י
 
כָּל
of all the people
הָעָֽם׃
8
The prophets
הַנְּבִיאִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
 
הָי֧וּ
me and before
וּלְפָנֶ֖יךָ
me and before
וּלְפָנֶ֖יךָ
 
מִן
thee of old
הָֽעוֹלָ֑ם
prophesied
וַיִּנָּ֨בְא֜וּ
 
אֶל
countries
אֲרָצ֤וֹת
both against many
רַבּוֹת֙
 
וְעַל
kingdoms
מַמְלָכ֣וֹת
and against great
גְּדֹל֔וֹת
of war
לְמִלְחָמָ֖ה
and of evil
וּלְרָעָ֥ה
and of pestilence
וּלְדָֽבֶר׃
9
The prophet
הַנָּבִ֔יא
 
אֲשֶׁ֥ר
which prophesieth
יִנָּבֵ֖א
of peace
לְשָׁל֑וֹם
shall come to pass
בְּבֹא֙
when the word
דְּבַ֣ר
The prophet
הַנָּבִ֔יא
be known
יִוָּדַע֙
The prophet
הַנָּבִ֔יא
 
אֲשֶׁר
sent
שְׁלָח֥וֹ
that the LORD
יְהוָ֖ה
hath truly
בֶּאֱמֶֽת׃
10
took
וַיִּקַּ֞ח
Then Hananiah
חֲנַנְיָ֤ה
from off the prophet
הַנָּבִ֑יא
 
אֶת
the yoke
הַמּוֹטָ֔ה
 
מֵעַ֕ל
neck
צַוַּ֖אר
Jeremiah's
יִרְמְיָ֣ה
from off the prophet
הַנָּבִ֑יא
and brake
וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃
11
Thus saith
אָמַ֣ר
And Hananiah
חֲנַנְיָה֩
in the presence
לְעֵינֵ֨י
 
כָל
of all the people
הָעָ֜ם
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּה֮
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָה֒
 
כָּ֣כָה
Even so will I break
אֶשְׁבֹּ֞ר
 
אֶת
the yoke
עֹ֣ל׀
of Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֗ל
 
בְּעוֹד֙
years
שְׁנָתַ֣יִם
within the space of two full
יָמִ֔ים
 
מֵעַ֕ל
from the neck
צַוַּ֖אר
 
כָּל
of all nations
הַגּוֹיִ֑ם
 
וַיֵּ֛לֶךְ
Jeremiah
יִרְמְיָ֥ה
And the prophet
הַנָּבִ֖יא
his way
לְדַרְכּֽוֹ׃
12
 
וַיְהִ֥י
Then the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶֽל
Jeremiah
יִרְמְיָ֥ה
the prophet after
אַ֠חֲרֵי
had broken
שְׁב֞וֹר
that Hananiah
חֲנַנְיָ֤ה
of the prophet
הַנָּבִ֖יא
 
אֶת
the yoke
הַמּוֹטָ֔ה
 
מֵעַ֗ל
from off the neck
צַוַּ֛אר
Jeremiah
יִרְמְיָ֥ה
of the prophet
הַנָּבִ֖יא
saying
לֵאמֹֽר׃
13
Go
הָלוֹךְ֩
Thus saith
אָמַ֣ר
 
אֶל
Hananiah
חֲנַנְיָ֜ה
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
for them yokes
מֹט֥וֹת
of wood
עֵ֖ץ
Thou hast broken
שָׁבָ֑רְתָּ
but thou shalt make
וְעָשִׂ֥יתָ
 
תַחְתֵּיהֶ֖ן
for them yokes
מֹט֥וֹת
of iron
בַּרְזֶֽל׃
14
 
כִּ֣י
 
כֹֽה
For thus saith
אָמַר֩
the LORD
יְהוָ֨ה
of hosts
צְבָא֜וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
a yoke
עֹ֣ל
of iron
בַּרְזֶ֡ל
I have put
נָתַ֥תִּי
 
עַל
upon the neck
צַוַּ֣אר׀
 
כָּל
of all these nations
הַגּוֹיִ֣ם
 
הָאֵ֗לֶּה
and they shall serve
וַעֲבָדֻ֑הוּ
 
אֶת
Nebuchadnezzar
נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
and they shall serve
וַעֲבָדֻ֑הוּ
 
וְגַ֛ם
 
אֶת
him the beasts
חַיַּ֥ת
of the field
הַשָּׂדֶ֖ה
I have put
נָתַ֥תִּי
 
לֽוֹ׃
15
Then said
וַיֹּ֨אמֶר
Jeremiah
יִרְמְיָ֧ה
the prophet
הַנָּבִ֖יא
 
אֶל
now Hananiah
חֲנַנְיָ֑ה
the prophet
הַנָּבִ֖יא
Hear
שְׁמַֽע
 
נָ֣א
now Hananiah
חֲנַנְיָ֑ה
 
לֹֽא
hath not sent
שְׁלָחֲךָ֣
The LORD
יְהוָ֔ה
 
וְאַתָּ֗ה
to trust
הִבְטַ֛חְתָּ
 
אֶת
thee but thou makest this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
 
עַל
in a lie
שָֽׁקֶר׃
16
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֚ה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
against the LORD
יְהוָֽה׃
 
הִנְנִי֙
Behold I will cast
מְשַֽׁלֵּֽחֲךָ֔
 
מֵעַ֖ל
thee from off the face
פְּנֵ֣י
of the earth
הָאֲדָמָ֑ה
this year
הַשָּׁנָה֙
 
אַתָּ֣ה
thou shalt die
מֵ֔ת
 
כִּֽי
rebellion
סָרָ֥ה
because thou hast taught
דִבַּ֖רְתָּ
 
אֶל
against the LORD
יְהוָֽה׃
17
died
וַיָּ֛מָת
So Hananiah
חֲנַנְיָ֥ה
the prophet
הַנָּבִ֖יא
the same year
בַּשָּׁנָ֣ה
 
הַהִ֑יא
month
בַּחֹ֖דֶשׁ
in the seventh
הַשְּׁבִיעִֽי׃