1
 
וְאֵ֙לֶּה֙
Now these are the words
דִּבְרֵ֣י
of the letter
הַסֵּ֔פֶר
 
אֲשֶׁ֥ר
sent
שָׁלַ֛ח
that Jeremiah
יִרְמְיָ֥ה
and to the prophets
הַנְּבִיאִים֙
from Jerusalem
מִירוּשָׁלִַ֖ם
 
אֶל
unto the residue
יֶ֜תֶר
of the elders
זִקְנֵ֣י
which were carried away captives
הַגּוֹלָ֗ה
 
וְאֶל
and to the priests
הַכֹּהֲנִ֤ים
 
וְאֶל
and to the prophets
הַנְּבִיאִים֙
 
וְאֶל
 
כָּל
and to all the people
הָעָ֔ם
 
אֲשֶׁ֨ר
had carried away captive
הֶגְלָ֧ה
whom Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר
from Jerusalem
מִירוּשָׁלִַ֖ם
to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
2
After
אַחֲרֵ֣י
were departed
צֵ֣את
that Jeconiah
יְכָנְיָֽה
the king
הַ֠מֶּלֶךְ
and the queen
וְהַגְּבִירָ֨ה
and the eunuchs
וְהַסָּרִיסִ֜ים
the princes
שָׂרֵ֨י
of Judah
יְהוּדָ֧ה
and Jerusalem
מִירוּשָׁלִָֽם׃
and the carpenters
וְהֶחָרָ֥שׁ
and the smiths
וְהַמַּסְגֵּ֖ר
and Jerusalem
מִירוּשָׁלִָֽם׃
3
By the hand
בְּיַד֙
of Elasah
אֶלְעָשָׂ֣ה
the son
בֶּן
of Shaphan
שָׁפָ֔ן
and Gemariah
וּגְמַרְיָ֖ה
the son
בֶּן
of Hilkiah
חִלְקִיָּ֑ה
 
אֲשֶׁ֨ר
sent
שָׁלַ֜ח
whom Zedekiah
צִדְקִיָּ֣ה
king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
 
אֶל
to Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר
king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֥לָה
of Babylon
בָּבֶ֥לָה
saying
לֵאמֹֽר׃
4
 
כֹּ֥ה
Thus saith
אָמַ֛ר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
לְכָל
unto all that are carried away captives
הַ֨גּוֹלָ֔ה
 
אֲשֶׁר
whom I have caused to be carried away
הִגְלֵ֥יתִי
from Jerusalem
מִירוּשָׁלִַ֖ם
unto Babylon
בָּבֶֽלָה׃
5
Build
בְּנ֥וּ
ye houses
בָתִּ֖ים
and dwell
וְשֵׁ֑בוּ
in them and plant
וְנִטְע֣וּ
gardens
גַנּ֔וֹת
and eat
וְאִכְל֖וּ
 
אֶת
the fruit
פִּרְיָֽן׃
6
Take
וּקְח֨וּ
wives
נָשִׁ֗ים
and beget
וְתֵלַ֖דְנָה
and daughters
בָּנִ֣ים
and daughters
וּבָנ֑וֹת
Take
וּקְח֨וּ
and daughters
בָּנִ֣ים
wives
נָשִׁ֗ים
 
וְאֶת
and daughters
וּבָנ֑וֹת
and give
תְּנ֣וּ
to husbands
לַֽאֲנָשִׁ֔ים
and beget
וְתֵלַ֖דְנָה
and daughters
בָּנִ֣ים
and daughters
וּבָנ֑וֹת
that ye may be increased
וּרְבוּ
 
שָׁ֖ם
 
וְאַל
there and not diminished
תִּמְעָֽטוּ׃
7
And seek
וְדִרְשׁ֞וּ
 
אֶת
for it for in the peace
שָׁלֽוֹם׃
of the city
הָעִ֗יר
 
אֲשֶׁ֨ר
whither I have caused you to be carried away captives
הִגְלֵ֤יתִי
 
אֶתְכֶם֙
 
שָׁ֔מָּה
and pray
וְהִתְפַּֽלְל֥וּ
 
בַעֲדָ֖הּ
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֑ה
 
כִּ֣י
for it for in the peace
שָׁלֽוֹם׃
 
יִהְיֶ֥ה
 
לָכֶ֖ם
for it for in the peace
שָׁלֽוֹם׃
8
 
כִּי֩
 
כֹ֨ה
For thus saith
אָמַ֜ר
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אַל
of you deceive
יַשִּׁ֧יאוּ
 
לָכֶ֛ם
Let not your prophets
נְבִֽיאֵיכֶ֥ם
 
אֲשֶׁר
that be in the midst
בְּקִרְבְּכֶ֖ם
and your diviners
וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם
 
וְאַֽל
you neither hearken
תִּשְׁמְעוּ֙
 
אֶל
to your dreams
חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתֶּ֖ם
which ye cause to be dreamed
מַחְלְמִֽים׃
9
 
כִּ֣י
falsely
בְשֶׁ֔קֶר
 
הֵ֛ם
For they prophesy
נִבְּאִ֥ים
 
לָכֶ֖ם
unto you in my name
בִּשְׁמִ֑י
 
לֹ֥א
I have not sent
שְׁלַחְתִּ֖ים
them saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
10
 
כִּֽי
 
כֹה֙
For thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּ֠י
That after
לְפִ֞י
be accomplished
מְלֹ֧את
at Babylon
לְבָבֶ֛ל
seventy
שִׁבְעִ֥ים
years
שָׁנָ֖ה
I will visit
אֶפְקֹ֣ד
 
אֶתְכֶ֑ם
you and perform
וַהֲקִמֹתִ֤י
 
עֲלֵיכֶם֙
 
אֶת
word
דְּבָרִ֣י
my good
הַטּ֔וֹב
toward you in causing you to return
לְהָשִׁ֣יב
 
אֶתְכֶ֔ם
 
אֶל
to this place
הַמָּק֖וֹם
 
הַזֶּֽה׃
11
 
כִּי֩
 
אָנֹכִ֨י
For I know
יָדַ֜עְתִּי
 
אֶת
the thoughts
מַחְשְׁב֤וֹת
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אָנֹכִ֛י
that I think
חֹשֵׁ֥ב
 
עֲלֵיכֶ֖ם
toward you saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
the thoughts
מַחְשְׁב֤וֹת
of peace
שָׁלוֹם֙
 
וְלֹ֣א
and not of evil
לְרָעָ֔ה
to give
לָתֵ֥ת
 
לָכֶ֖ם
end
אַחֲרִ֥ית
you an expected
וְתִקְוָֽה׃
12
Then shall ye call
וּקְרָאתֶ֤ם
 
אֹתִי֙
upon me and ye shall go
וַֽהֲלַכְתֶּ֔ם
and pray
וְהִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם
 
אֵלָ֑י
unto me and I will hearken
וְשָׁמַעְתִּ֖י
 
אֲלֵיכֶֽם׃
13
And ye shall seek
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם
 
אֹתִ֖י
me and find
וּמְצָאתֶ֑ם
 
כִּ֥י
me when ye shall search
תִדְרְשֻׁ֖נִי
 
בְּכָל
for me with all your heart
לְבַבְכֶֽם׃
14
And I will be found
וְנִמְצֵ֣אתִי
 
לָכֶם֮
of you saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
and I will bring you again
וַהֲשִׁבֹתִ֣י
 
אֶת
your captivity
שְׁביּתְכֶ֗ם
and I will gather
וְקִבַּצְתִּ֣י
 
אֶ֠תְכֶם
 
מִֽכָּל
you from all the nations
הַגּוֹיִ֞ם
 
וּמִכָּל
and from all the places
הַ֨מָּק֔וֹם
 
אֲשֶׁ֨ר
whither I have driven
הִדַּ֧חְתִּי
 
אֶתְכֶ֛ם
 
שָׁ֖ם
of you saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
and I will bring you again
וַהֲשִׁבֹתִ֣י
 
אֶתְכֶ֔ם
 
אֶל
and from all the places
הַ֨מָּק֔וֹם
 
אֲשֶׁר
whence I caused you to be carried away captive
הִגְלֵ֥יתִי
 
אֶתְכֶ֖ם
 
מִשָּֽׁם׃
15
 
כִּ֖י
Because ye have said
אֲמַרְתֶּ֑ם
hath raised us up
הֵקִ֨ים
 
לָ֧נוּ
The LORD
יְהוָ֛ה
prophets
נְבִאִ֖ים
in Babylon
בָּבֶֽלָה׃
16
 
כִּי
 
כֹ֣ה׀
Know that thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶל
of the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
that dwelleth
הַיּוֹשֵׁ֖ב
 
אֶל
upon the throne
כִּסֵּ֣א
of David
דָוִ֔ד
 
וְאֶל
 
כָּל
and of all the people
הָעָ֔ם
that dwelleth
הַיּוֹשֵׁ֖ב
in this city
בָּעִ֣יר
 
הַזֹּ֑את
and of your brethren
אֲחֵיכֶ֕ם
 
אֲשֶׁ֛ר
 
לֹֽא
that are not gone forth
יָצְא֥וּ
 
אִתְּכֶ֖ם
with you into captivity
בַּגּוֹלָֽה׃
17
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
הִנְנִי֙
Behold I will send
מְשַׁלֵּ֣חַ
 
בָּ֔ם
 
אֶת
upon them the sword
הַחֶ֖רֶב
 
אֶת
the famine
הָרָעָ֣ב
 
וְאֶת
and the pestilence
הַדָּ֑בֶר
and will make
וְנָתַתִּ֣י
 
אוֹתָ֗ם
them like vile
כַּתְּאֵנִים֙
figs
הַשֹּׁ֣עָרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
that cannot be eaten
תֵאָכַ֖לְנָה
they are so evil
מֵרֹֽעַ׃
18
And I will persecute
וְרָֽדַפְתִּי֙
them
אַֽחֲרֵיהֶ֔ם
with the sword
בַּחֶ֖רֶב
with the famine
בָּרָעָ֣ב
and with the pestilence
וּבַדָּ֑בֶר
and will deliver
וּנְתַתִּ֨ים
 
לְזַוֲעָ֜ה
 
לְכֹ֣ל׀
to all the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
of the earth
הָאָ֗רֶץ
to be a curse
לְאָלָ֤ה
and an astonishment
וּלְשַׁמָּה֙
and an hissing
וְלִשְׁרֵקָ֣ה
and a reproach
וּלְחֶרְפָּ֔ה
 
בְּכָל
among all the nations
הַגּוֹיִ֖ם
 
אֲשֶׁר
whither I have driven
הִדַּחְתִּ֥ים
 
שָֽׁם׃
19
 
תַּ֛חַת
 
אֲשֶֽׁר
 
לֹא
Because they have not hearkened
שְׁמַעְתֶּ֖ם
 
אֶל
to my words
דְּבָרַ֖י
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
 
אֲשֶׁר֩
and sending
וְשָׁלֹ֔חַ
 
אֲלֵיהֶ֜ם
 
אֶת
unto them by my servants
עֲבָדַ֤י
the prophets
הַנְּבִאִים֙
rising up early
הַשְׁכֵּ֣ם
and sending
וְשָׁלֹ֔חַ
 
וְלֹ֥א
Because they have not hearkened
שְׁמַעְתֶּ֖ם
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
20
 
וְאַתֶּ֖ם
Hear
שִׁמְע֣וּ
ye therefore the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כָּל
all ye of the captivity
הַ֨גּוֹלָ֔ה
 
אֲשֶׁר
whom I have sent
שִׁלַּ֥חְתִּי
from Jerusalem
מִירוּשָׁלִַ֖ם
to Babylon
בָּבֶֽלָה׃
21
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַר֩
the LORD
יְהוָ֨ה
of hosts
צְבָא֜וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֶל
of Ahab
אַחְאָ֤ב
the son
בֶן
of Kolaiah
קֽוֹלָיָה֙
 
וְאֶל
and of Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
the son
בֶן
of Maaseiah
מַֽעֲשֵׂיָ֔ה
which prophesy
הַֽנִּבְּאִ֥ים
 
לָכֶ֛ם
unto you in my name
בִּשְׁמִ֖י
a lie
שָׁ֑קֶר
 
הִנְנִ֣י׀
Behold I will deliver
נֹתֵ֣ן
 
אֹתָ֗ם
them into the hand
בְּיַד֙
of Nebuchadrezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
and he shall slay
וְהִכָּ֖ם
them before your eyes
לְעֵינֵיכֶֽם׃
22
And of them shall be taken up
וְלֻקַּ֤ח
 
מֵהֶם֙
a curse
קְלָלָ֔ה
 
לְכֹל֙
by all the captivity
גָּל֣וּת
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
of Babylon
בָּבֶ֖ל
saying
לֵאמֹ֑ר
make
יְשִֽׂמְךָ֤
The LORD
יְהוָה֙
thee like Zedekiah
כְּצִדְקִיָּ֣הוּ
and like Ahab
וּכְאֶחָ֔ב
 
אֲשֶׁר
roasted
קָלָ֥ם
whom the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
in the fire
בָּאֵֽשׁ׃
23
 
יַ֡עַן
 
אֲשֶׁר֩
Because they have committed
עָשׂ֨וּ
villany
נְבָלָ֜ה
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֗ל
adultery
וַיְנַֽאֲפוּ֙
 
אֶת
wives
נְשֵׁ֣י
with their neighbours
רֵֽעֵיהֶ֔ם
and have spoken
וַיְדַבְּר֨וּ
words
דָבָ֤ר
in my name
בִּשְׁמִי֙
lying
שֶׁ֔קֶר
 
אֲשֶׁ֖ר
 
ל֣וֹא
which I have not commanded
צִוִּיתִ֑ם
 
וְאָנֹכִ֛י
them even I know
הַוּיֹדֵ֥עַ
and am a witness
וָעֵ֖ד
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
24
 
וְאֶל
to Shemaiah
שְׁמַעְיָ֥הוּ
the Nehelamite
הַנֶּחֱלָמִ֖י
Thus shalt thou also speak
לֵאמֹֽר׃
Thus shalt thou also speak
לֵאמֹֽר׃
25
 
כֹּֽה
Thus speaketh
לֵאמֹֽר׃
the LORD
יְהוָ֧ה
of hosts
צְבָא֛וֹת
the God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
Thus speaketh
לֵאמֹֽר׃
 
יַ֡עַן
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אַתָּה֩
Because thou hast sent
שָׁלַ֨חְתָּ
in thy name
בְשִׁמְכָ֜ה
letters
סְפָרִ֗ים
 
אֶל
 
כָּל
unto all the people
הָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that are at Jerusalem
בִּירוּשָׁלִַ֔ם
 
וְאֶל
and to Zephaniah
צְפַנְיָ֤ה
the son
בֶן
of Maaseiah
מַֽעֲשֵׂיָה֙
and to all the priests
הַכֹּהֲנִ֖ים
 
וְאֶ֥ל
 
כָּל
and to all the priests
הַכֹּהֲנִ֖ים
Thus speaketh
לֵאמֹֽר׃
26
The LORD
יְהוָ֔ה
hath made
וְנָתַתָּ֥ה
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
תַּ֚חַת
in the stead of Jehoiada
יְהוֹיָדָ֣ע
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
לִֽהְי֤וֹת
that ye should be officers
פְּקִדִים֙
in the house
בֵּ֣ית
The LORD
יְהוָ֔ה
 
לְכָל
for every man
אִ֥ישׁ
that is mad
מְשֻׁגָּ֖ע
and maketh himself a prophet
וּמִתְנַבֵּ֑א
hath made
וְנָתַתָּ֥ה
 
אֹת֛וֹ
 
אֶל
him in prison
הַמַּהְפֶּ֖כֶת
 
וְאֶל
and in the stocks
הַצִּינֹֽק׃
27
 
וְעַתָּ֗ה
 
לָ֚מָּה
 
לֹ֣א
Now therefore why hast thou not reproved
גָעַ֔רְתָּ
Jeremiah
בְּיִרְמְיָ֖הוּ
of Anathoth
הָֽעַנְּתֹתִ֑י
which maketh himself a prophet
הַמִּתְנַבֵּ֖א
 
לָכֶֽם׃
28
 
כִּ֣י
 
עַל
 
כֵּ֞ן
For therefore he sent
שָׁלַ֥ח
 
אֵלֵ֛ינוּ
unto us in Babylon
בָּבֶ֥ל
saying
לֵאמֹ֖ר
captivity is long
אֲרֻכָּ֣ה
This
הִ֑יא
build
בְּנ֤וּ
ye houses
בָתִּים֙
and dwell
וְשֵׁ֔בוּ
in them and plant
וְנִטְע֣וּ
gardens
גַנּ֔וֹת
and eat
וְאִכְל֖וּ
 
אֶת
the fruit
פְּרִיהֶֽן׃
29
read
וַיִּקְרָ֛א
And Zephaniah
צְפַנְיָ֥ה
the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
אֶת
this letter
הַסֵּ֣פֶר
 
הַזֶּ֑ה
in the ears
בְּאָזְנֵ֖י
of Jeremiah
יִרְמְיָ֥הוּ
the prophet
הַנָּבִֽיא׃
30
 
וַֽיְהִי֙
Then came the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
saying
לֵאמֹֽר׃
31
Send
שְׁלַחְתִּ֔יו
 
עַל
 
כָּל
to all them of the captivity
הַגּוֹלָה֙
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
Because that Shemaiah
שְׁמַעְיָ֗ה
the Nehelamite
הַנֶּחֱלָמִ֑י
 
יַ֡עַן
 
אֲשֶׁר֩
hath prophesied
נִבָּ֨א
 
לָכֶ֜ם
Because that Shemaiah
שְׁמַעְיָ֗ה
 
וַֽאֲנִי֙
 
לֹ֣א
Send
שְׁלַחְתִּ֔יו
him not and he caused you to trust
וַיַּבְטַ֥ח
 
אֶתְכֶ֖ם
 
עַל
in a lie
שָֽׁקֶר׃
32
 
לָכֵ֞ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
against the LORD
יְהוָֽה׃
 
הִנְנִ֨י
Behold I will punish
פֹקֵ֜ד
 
עַל
Shemaiah
שְׁמַעְיָ֣ה
the Nehelamite
הַנֶּחֱלָמִי֮
 
וְעַל
and his seed
זַרְעוֹ֒
 
לֹא
 
יִהְיֶ֨ה
 
ל֜וֹ
he shall not have a man
אִ֣ישׁ׀
to dwell
יוֹשֵׁ֣ב׀
among
בְּתוֹךְ
for my people
לְעַמִּ֖י
 
הַזֶּ֗ה
 
וְלֹֽא
neither shall he behold
יִרְאֶ֥ה
the good
בַטּ֛וֹב
 
אֲשֶׁר
 
אֲנִ֥י
that I will do
עֹשֶֽׂה
for my people
לְעַמִּ֖י
saith
נְאֻם
against the LORD
יְהוָֽה׃
 
כִּֽי
rebellion
סָרָ֥ה
because he hath taught
דִבֶּ֖ר
 
עַל
against the LORD
יְהוָֽה׃