1
spake
וַתְּדַבֵּ֨ר
And Miriam
מִרְיָ֤ם
and Aaron
וְאַֽהֲרֹן֙
against Moses
בְּמֹשֶׁ֔ה
 
עַל
because of
אֹד֛וֹת
woman
אִשָּׁ֥ה
an Ethiopian
כֻשִׁ֖ית
 
אֲשֶׁ֣ר
for he had married
לָקָֽח׃
 
כִּֽי
woman
אִשָּׁ֥ה
an Ethiopian
כֻשִׁ֖ית
for he had married
לָקָֽח׃
2
And they said
וַיֹּֽאמְר֗וּ
 
הֲרַ֤ק
 
אַךְ
only by Moses
בְּמֹשֶׁה֙
hath he not spoken
דִבֵּ֑ר
Hath the LORD
יְהוָֽה׃
 
הֲלֹ֖א
 
גַּם
 
בָּ֣נוּ
hath he not spoken
דִבֵּ֑ר
heard
וַיִּשְׁמַ֖ע
Hath the LORD
יְהוָֽה׃
3
Now the man
וְהָאִ֥ישׁ
Moses
מֹשֶׁ֖ה
meek
עָנָ֣ו
was very
מְאֹ֑ד
 
מִכֹּל֙
above all the men
הָֽאָדָ֔ם
 
אֲשֶׁ֖ר
 
עַל
which were upon the face
פְּנֵ֥י
of the earth
הָֽאֲדָמָֽה׃
4
spake
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֜ה
suddenly
פִּתְאֹ֗ם
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֤ה
 
וְאֶֽל
and unto Aaron
אַהֲרֹן֙
 
וְאֶל
and unto Miriam
מִרְיָ֔ם
Come out
וַיֵּֽצְא֖וּ
And they three
שְׁלָשְׁתָּֽם׃
 
אֶל
unto the tabernacle
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֑ד
Come out
וַיֵּֽצְא֖וּ
And they three
שְׁלָשְׁתָּֽם׃
5
came down
וַיֵּ֤רֶד
And the LORD
יְהוָה֙
in the pillar
בְּעַמּ֣וּד
of the cloud
עָנָ֔ן
and stood
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
in the door
פֶּ֣תַח
of the tabernacle
הָאֹ֑הֶל
and called
וַיִּקְרָא֙
Aaron
אַֽהֲרֹ֣ן
and Miriam
וּמִרְיָ֔ם
came forth
וַיֵּֽצְא֖וּ
and they both
שְׁנֵיהֶֽם׃
6
And he said
וַיֹּ֖אמֶר
Hear
שִׁמְעוּ
 
נָ֣א
now my words
דְבָרָ֑י
 
אִם
 
יִֽהְיֶה֙
If there be a prophet
נְבִ֣יאֲכֶ֔ם
among you I the LORD
יְהוָ֗ה
unto him in a vision
בַּמַּרְאָה֙
 
אֵלָ֣יו
will make myself known
אֶתְוַדָּ֔ע
unto him in a dream
בַּֽחֲל֖וֹם
and will speak
אֲדַבֶּר
 
בּֽוֹ׃
7
 
לֹא
 
כֵ֖ן
My servant
עַבְדִּ֣י
Moses
מֹשֶׁ֑ה
 
בְּכָל
in all mine house
בֵּיתִ֖י
is not so who is faithful
נֶֽאֱמָ֥ן
 
הֽוּא׃
8
mouth
פֶּ֞ה
 
אֶל
mouth
פֶּ֞ה
With him will I speak
לְדַבֵּ֖ר
 
בּ֗וֹ
even apparently
וּמַרְאֶה֙
 
וְלֹ֣א
and not in dark speeches
בְחִידֹ֔ת
and the similitude
וּתְמֻנַ֥ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall he behold
יַבִּ֑יט
 
וּמַדּ֙וּעַ֙
 
לֹ֣א
wherefore then were ye not afraid
יְרֵאתֶ֔ם
With him will I speak
לְדַבֵּ֖ר
against my servant
בְּעַבְדִּ֥י
Moses
בְמֹשֶֽׁה׃
9
was kindled
וַיִּֽחַר
And the anger
אַ֧ף
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
בָּ֖ם
 
וַיֵּלַֽךְ׃
10
And the cloud
וְהֶֽעָנָ֗ן
departed
סָ֚ר
 
מֵעַ֣ל
from off the tabernacle
הָאֹ֔הֶל
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold Miriam
מִרְיָ֖ם
and behold she was leprous
מְצֹרָֽעַת׃
white as snow
כַּשָּׁ֑לֶג
looked
וַיִּ֧פֶן
and Aaron
אַֽהֲרֹ֛ן
 
אֶל
and behold Miriam
מִרְיָ֖ם
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold she was leprous
מְצֹרָֽעַת׃
11
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Aaron
אַֽהֲרֹ֖ן
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֑ה
Alas
בִּ֣י
my lord
אֲדֹנִ֔י
 
אַל
 
נָ֨א
I beseech thee lay
תָשֵׁ֤ת
 
עָלֵ֙ינוּ֙
not the sin
חַטָּ֔את
 
אֲשֶׁ֥ר
upon us wherein we have done foolishly
נוֹאַ֖לְנוּ
 
וַֽאֲשֶׁ֥ר
and wherein we have sinned
חָטָֽאנוּ׃
12
 
אַל
Let her not be as one dead
נָ֥א
 
תְהִ֖י
 
כַּמֵּ֑ת
 
אֲשֶׁ֤ר
when he cometh out
בְּצֵאתוֹ֙
womb
מֵרֶ֣חֶם
of his mother's
אִמּ֔וֹ
consumed
וַיֵּֽאָכֵ֖ל
is half
חֲצִ֥י
of whom the flesh
בְשָׂרֽוֹ׃
13
cried
וַיִּצְעַ֣ק
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹ֑ר
her now O God
אֵ֕ל
 
נָ֛א
Heal
רְפָ֥א
 
נָ֖א
 
לָֽהּ׃
14
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֗ה
If her father
וְאָבִ֙יהָ֙
had but
יָרַק֙
had but
יָרַק֙
in her face
בְּפָנֶ֔יהָ
 
הֲלֹ֥א
should she not be ashamed
תִכָּלֵ֖ם
seven
שִׁבְעַ֤ת
days
יָמִים֙
let her be shut
תִּסָּגֵ֞ר
seven
שִׁבְעַ֤ת
days
יָמִים֙
out
מִח֣וּץ
from the camp
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
and after
וְאַחַ֖ר
that let her be received
תֵּֽאָסֵֽף׃
15
was shut
וַתִּסָּגֵ֥ר
And Miriam
מִרְיָֽם׃
out
מִח֥וּץ
from the camp
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
seven
שִׁבְעַ֣ת
days
יָמִ֑ים
and the people
וְהָעָם֙
 
לֹ֣א
journeyed
נָסַ֔ע
 
עַד
was brought
הֵֽאָסֵ֖ף
And Miriam
מִרְיָֽם׃
16
And afterward
וְאַחַ֛ר
removed
נָֽסְע֥וּ
the people
הָעָ֖ם
from Hazeroth
מֵֽחֲצֵר֑וֹת
and pitched
וַֽיַּחֲנ֖וּ
in the wilderness
בְּמִדְבַּ֥ר
of Paran
פָּארָֽן׃