1
 
וַיְהִ֤י
And when the people
הָעָם֙
complained
כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים
it displeased
רַ֖ע
 
בְּאָזְנֵ֣י
and the LORD
יְהוָ֔ה
heard
וַיִּשְׁמַ֤ע
and the LORD
יְהוָ֔ה
was kindled
וַיִּ֣חַר
it and his anger
אַפּ֔וֹ
burnt
וַתִּבְעַר
 
בָּם֙
and the fire
אֵ֣שׁ
and the LORD
יְהוָ֔ה
among them and consumed
וַתֹּ֖אכַל
them that were in the uttermost parts
בִּקְצֵ֥ה
of the camp
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
2
cried
וַיִּצְעַ֥ק
And the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
and when Moses
מֹשֶׁה֙
prayed
וַיִּתְפַּלֵּ֤ל
and when Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֔ה
was quenched
וַתִּשְׁקַ֖ע
the fire
הָאֵֽשׁ׃
3
And he called
וַיִּקְרָ֛א
the name
שֵֽׁם
place
הַמָּק֥וֹם
of the
הַה֖וּא
Taberah
תַּבְעֵרָ֑ה
 
כִּֽי
burnt
בָעֲרָ֥ה
 
בָ֖ם
because the fire
אֵ֥שׁ
of the LORD
יְהוָֽה׃
4
And the mixt multitude
וְהָֽאסַפְסֻף֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that was among
בְּקִרְבּ֔וֹ
them fell a lusting
הִתְאַוּ֖וּ
 
תַּֽאֲוָ֑ה
again
וַיָּשֻׁ֣בוּ
also wept
וַיִּבְכּ֗וּ
 
גַּ֚ם
and the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
 
מִ֥י
to eat
יַֽאֲכִלֵ֖נוּ
Who shall give us flesh
בָּשָֽׂר׃
5
We remember
זָכַ֙רְנוּ֙
 
אֶת
the fish
הַדָּגָ֔ה
 
אֲשֶׁר
which we did eat
נֹאכַ֥ל
in Egypt
בְּמִצְרַ֖יִם
freely
חִנָּ֑ם
 
אֵ֣ת
the cucumbers
הַקִּשֻּׁאִ֗ים
 
וְאֵת֙
and the melons
הָֽאֲבַטִּחִ֔ים
 
וְאֶת
and the leeks
הֶֽחָצִ֥יר
 
וְאֶת
and the onions
הַבְּצָלִ֖ים
 
וְאֶת
and the garlick
הַשּׁוּמִֽים׃
6
 
וְעַתָּ֛ה
But now our soul
נַפְשֵׁ֥נוּ
is dried away
יְבֵשָׁ֖ה
 
אֵ֣ין
 
כֹּ֑ל
there is nothing at all beside
בִּלְתִּ֖י
 
אֶל
this manna
הַמָּ֥ן
before our eyes
עֵינֵֽינוּ׃
7
And the manna
וְהַמָּ֕ן
seed
כִּזְרַע
was as coriander
גַּ֖ד
 
ה֑וּא
and the colour
כְּעֵ֥ין
and the colour
כְּעֵ֥ין
of bdellium
הַבְּדֹֽלַח׃
8
went about
שָׁטוּ֩
And the people
הָעָ֨ם
and gathered
וְלָֽקְט֜וּ
it and ground
וְטָֽחֲנ֣וּ
it in mills
בָֽרֵחַ֗יִם
 
א֤וֹ
or beat
דָכוּ֙
it in a mortar
בַּמְּדֹכָ֔ה
and baked
וּבִשְּׁלוּ֙
it in pans
בַּפָּר֔וּר
and made
וְעָשׂ֥וּ
 
אֹת֖וֹ
cakes
עֻג֑וֹת
 
וְהָיָ֣ה
of it and the taste
כְּטַ֖עַם
of it and the taste
כְּטַ֖עַם
of fresh
לְשַׁ֥ד
oil
הַשָּֽׁמֶן׃
9
fell
יֵרֵ֥ד
And when the dew
הַטַּ֛ל
 
עַל
upon the camp
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
in the night
לָ֑יְלָה
fell
יֵרֵ֥ד
the manna
הַמָּ֖ן
 
עָלָֽיו׃
10
heard
וַיִּשְׁמַ֨ע
Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אֶת
the people
הָעָ֗ם
weep
בֹּכֶה֙
throughout their families
לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו
every man
אִ֖ישׁ
in the door
לְפֶ֣תַח
of his tent
אָֽהֳל֑וֹ
was kindled
וַיִּֽחַר
and the anger
אַ֤ף
of the LORD
יְהוָה֙
greatly
מְאֹ֔ד
 
וּבְעֵינֵ֥י
Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
רָֽע׃
11
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֜ה
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֗ה
 
לָמָ֤ה
Wherefore hast thou afflicted
הֲרֵעֹ֙תָ֙
thy servant
לְעַבְדֶּ֔ךָ
 
וְלָ֛מָּה
 
לֹֽא
and wherefore have I not found
מָצָ֥תִי
favour
חֵ֖ן
in thy sight
בְּעֵינֶ֑יךָ
that thou layest
לָשׂ֗וּם
 
אֶת
the burden
מַשָּׂ֛א
 
כָּל
of all this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
 
עָלָֽי׃
12
 
הֶאָֽנֹכִ֣י
Have I conceived
הָרִ֗יתִי
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
אִם
 
אָֽנֹכִ֖י
have I begotten
יְלִדְתִּ֑יהוּ
 
כִּֽי
them that thou shouldest say
תֹאמַ֨ר
 
אֵלַ֜י
beareth
יִשָּׂ֤א
them in thy bosom
בְחֵיקֶ֗ךָ
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
beareth
יִשָּׂ֤א
as a nursing father
הָֽאֹמֵן֙
 
אֶת
the sucking child
הַיֹּנֵ֔ק
 
עַ֚ל
unto the land
הָֽאֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which thou swarest
נִשְׁבַּ֖עְתָּ
unto their fathers
לַֽאֲבֹתָֽיו׃
13
Whence
מֵאַ֤יִן
 
לִי֙
should I have flesh
בָשָׂ֖ר
Give
תְּנָה
 
לְכָל
unto all this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֑ה
 
כִּֽי
for they weep
יִבְכּ֤וּ
 
עָלַי֙
unto me saying
לֵאמֹ֔ר
Give
תְּנָה
 
לָּ֥נוּ
should I have flesh
בָשָׂ֖ר
that we may eat
וְנֹאכֵֽלָה׃
14
 
לֹֽא
I am not able
אוּכַ֤ל
 
אָֽנֹכִי֙
alone
לְבַדִּ֔י
to bear
לָשֵׂ֖את
 
אֶת
 
כָּל
all this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֑ה
 
כִּ֥י
because it is too heavy
כָבֵ֖ד
 
מִמֶּֽנִּי׃
15
 
וְאִם
 
כָּ֣כָה׀
 
אַתְּ
And if thou deal
עֹ֣שֶׂה
 
לִּ֗י
me I pray thee out of hand
הָרֹ֔ג
 
נָא֙
me I pray thee out of hand
הָרֹ֔ג
 
אִם
if I have found
מָצָ֥אתִי
favour
חֵ֖ן
in thy sight
בְּעֵינֶ֑יךָ
 
וְאַל
and let me not see
אֶרְאֶ֖ה
my wretchedness
בְּרָֽעָתִֽי׃
16
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֗ה
Gather
אֶסְפָה
 
לִּ֞י
unto me seventy
שִׁבְעִ֣ים
men
אִישׁ֮
of the elders
זִקְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
 
אֲשֶׁ֣ר
whom thou knowest
יָדַ֔עְתָּ
 
כִּי
 
הֵ֛ם
of the elders
זִקְנֵ֥י
of the people
הָעָ֖ם
and officers
וְשֹֽׁטְרָ֑יו
over them and bring
וְלָֽקַחְתָּ֤
 
אֹתָם֙
 
אֶל
them unto the tabernacle
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֔ד
that they may stand
וְהִֽתְיַצְּב֥וּ
 
שָׁ֖ם
 
עִמָּֽךְ׃
17
And I will come down
וְיָֽרַדְתִּ֗י
and talk
וְדִבַּרְתִּ֣י
 
עִמְּךָ֮
 
שָׁם֒
with thee there and I will take
וְאָֽצַלְתִּ֗י
 
מִן
of the spirit
הָר֛וּחַ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עָלֶ֖יךָ
which is upon thee and will put
וְשַׂמְתִּ֣י
 
עֲלֵיהֶ֑ם
it upon them and they shall bear
תִשָּׂ֥א
 
אִתְּךָ֙
the burden
בְּמַשָּׂ֣א
of the people
הָעָ֔ם
 
וְלֹֽא
it upon them and they shall bear
תִשָּׂ֥א
 
אַתָּ֖ה
 
לְבַדֶּֽךָ׃
18
 
וְאֶל
thou unto the people
הָעָ֨ם
And say
לֵאמֹ֗ר
Sanctify
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
yourselves against to morrow
לְמָחָר֮
and ye shall eat
וַֽאֲכַלְתֶּֽם׃
Who shall give us flesh
בָּשָׂ֖ר
 
כִּ֡י
for ye have wept
בְּכִיתֶם֩
in the ears
בְּאָזְנֵ֨י
of the LORD
יְהוָ֥ה
And say
לֵאמֹ֗ר
 
מִ֤י
and ye shall eat
וַֽאֲכַלְתֶּֽם׃
Who shall give us flesh
בָּשָׂ֖ר
 
כִּי
for it was well
ט֥וֹב
 
לָ֖נוּ
with us in Egypt
בְּמִצְרָ֑יִם
will give
וְנָתַ֨ן
of the LORD
יְהוָ֥ה
 
לָכֶ֛ם
Who shall give us flesh
בָּשָׂ֖ר
and ye shall eat
וַֽאֲכַלְתֶּֽם׃
19
 
לֹ֣א
day
יֽוֹם׃
one
אֶחָ֛ד
Ye shall not eat
תֹּֽאכְל֖וּן
 
וְלֹ֣א
day
יֽוֹם׃
 
וְלֹ֣א׀
nor five
חֲמִשָּׁ֣ה
day
יֽוֹם׃
 
וְלֹא֙
neither ten
עֲשָׂרָ֣ה
day
יֽוֹם׃
 
וְלֹ֖א
nor twenty
עֶשְׂרִ֥ים
day
יֽוֹם׃
20
 
עַ֣ד׀
But even a whole month
חֹ֣דֶשׁ
 
יָמִ֗ים
 
עַ֤ד
 
אֲשֶׁר
Why came we forth
יָצָ֥אנוּ
at your nostrils
מֵֽאַפְּכֶ֔ם
 
וְהָיָ֥ה
 
לָכֶ֖ם
and it be loathsome
לְזָרָ֑א
unto you because
יַ֗עַן
 
כִּֽי
that ye have despised
מְאַסְתֶּ֤ם
 
אֶת
the LORD
יְהוָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which is among
בְּקִרְבְּכֶ֔ם
you and have wept
וַתִּבְכּ֤וּ
before
לְפָנָיו֙
him saying
לֵאמֹ֔ר
 
לָ֥מָּה
 
זֶּ֖ה
Why came we forth
יָצָ֥אנוּ
out of Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
21
and thou hast said
אָמַ֗רְתָּ
And Moses
מֹשֶׁה֒
whom I am are six
שֵׁשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
thousand
אֶ֙לֶף֙
footmen
רַגְלִ֔י
The people
הָעָ֕ם
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אָֽנֹכִ֖י
among
בְּקִרְבּ֑וֹ
 
וְאַתָּ֣ה
and thou hast said
אָמַ֗רְתָּ
them flesh
בָּשָׂר֙
I will give
אֶתֵּ֣ן
 
לָהֶ֔ם
that they may eat
וְאָֽכְל֖וּ
month
חֹ֥דֶשׁ
a whole
יָמִֽים׃
22
Shall the flocks
הֲצֹ֧אן
and the herds
וּבָקָ֛ר
be slain
יִשָּׁחֵ֥ט
 
לָהֶ֖ם
for them to suffice
וּמָצָ֥א
 
לָהֶ֑ם
 
אִ֣ם
 
אֶֽת
 
כָּל
them or shall all the fish
דְּגֵ֥י
of the sea
הַיָּ֛ם
be gathered together
יֵֽאָסֵ֥ף
 
לָהֶ֖ם
for them to suffice
וּמָצָ֥א
 
לָהֶֽם׃
23
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
hand
הֲיַ֥ד
And the LORD
יְהוָ֖ה
waxed short
תִּקְצָ֑ר
 
עַתָּ֥ה
thou shalt see
תִרְאֶ֛ה
shall come to pass
הֲיִקְרְךָ֥
now whether my word
דְבָרִ֖י
 
אִם
 
לֹֽא׃
24
went out
וַיֵּצֵ֣א
And Moses
מֹשֶׁ֗ה
and told
וַיְדַבֵּר֙
 
אֶל
of the people
הָעָ֔ם
 
אֵ֖ת
the words
דִּבְרֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
and gathered
וַיֶּֽאֱסֹ֞ף
the seventy
שִׁבְעִ֥ים
 
אִישׁ֙
of the elders
מִזִּקְנֵ֣י
of the people
הָעָ֔ם
and set
וַֽיַּעֲמֵ֥ד
 
אֹתָ֖ם
them round about
סְבִיבֹ֥ת
the tabernacle
הָאֹֽהֶל׃
25
came down
וַיֵּ֨רֶד
And the LORD
יְהוָ֥ה׀
in a cloud
בֶּֽעָנָן֮
and spake
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֵלָיו֒
unto him and took
וַיָּ֗אצֶל
 
מִן
and it came to pass that when the spirit
הָר֔וּחַ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עָלָ֔יו
that was upon him and gave
וַיִּתֵּ֕ן
 
עַל
it unto the seventy
שִׁבְעִ֥ים
 
אִ֖ישׁ
elders
הַזְּקֵנִ֑ים
 
וַיְהִ֗י
rested
כְּנ֤וֹחַ
 
עֲלֵיהֶם֙
and it came to pass that when the spirit
הָר֔וּחַ
upon them they prophesied
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
 
וְלֹ֥א
and did not cease
יָסָֽפוּ׃
26
But there remained
וַיִּשָּֽׁאֲר֣וּ
two
שְׁנֵֽי
 
אֲנָשִׁ֣ים׀
in the camp
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
and the name
וְשֵׁם֩
of the one
הָֽאֶחָ֣ד׀
was Eldad
אֶלְדָּ֡ד
and the name
וְשֵׁם֩
of the other
הַשֵּׁנִ֨י
Medad
מֵידָ֜ד
rested
וַתָּ֧נַח
 
עֲלֵהֶ֣ם
and the spirit
הָר֗וּחַ
 
וְהֵ֙מָּה֙
upon them and they were of them that were written
בַּכְּתֻבִ֔ים
 
וְלֹ֥א
but went not out
יָֽצְא֖וּ
unto the tabernacle
הָאֹ֑הֱלָה
and they prophesied
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
in the camp
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
27
And there ran
וַיָּ֣רָץ
a young man
הַנַּ֔עַר
and told
וַיַּגֵּ֥ד
Moses
לְמֹשֶׁ֖ה
and said
וַיֹּאמַ֑ר
Eldad
אֶלְדָּ֣ד
and Medad
וּמֵידָ֔ד
do prophesy
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
in the camp
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
28
answered
וַיַּ֜עַן
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֣עַ
the son
בִּן
of Nun
נ֗וּן
the servant
מְשָׁרֵ֥ת
Moses
מֹשֶׁ֖ה
one of his young men
מִבְּחֻרָ֖יו
and said
וַיֹּאמַ֑ר
My lord
אֲדֹנִ֥י
Moses
מֹשֶׁ֖ה
forbid
כְּלָאֵֽם׃
29
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
unto him Enviest
הַֽמְקַנֵּ֥א
 
אַתָּ֖ה
 
לִ֑י
 
וּמִ֨י
thou for my sake would God that all the
יִתֵּ֧ן
 
כָּל
people
עַ֤ם
LORD'S
יְהוָ֛ה
were prophets
נְבִיאִ֔ים
 
כִּֽי
thou for my sake would God that all the
יִתֵּ֧ן
LORD'S
יְהוָ֛ה
 
אֶת
his spirit
רוּח֖וֹ
 
עֲלֵיהֶֽם׃
30
gat
וַיֵּֽאָסֵ֥ף
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אֶל
him into the camp
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
 
ה֖וּא
he and the elders
וְזִקְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
31
a wind
וְר֜וּחַ
And there went forth
נָסַ֣ע׀
 
מֵאֵ֣ת
from the LORD
יְהוָ֗ה
and brought
וַיָּ֣גָז
quails
שַׂלְוִים֮
 
מִן
from the sea
הַיָּם֒
and let them fall
וַיִּטֹּ֨שׁ
 
עַל
by the camp
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
journey
וּכְדֶ֤רֶךְ
and as it were a day's
יוֹם֙
on the other side
כֹּ֔ה
journey
וּכְדֶ֤רֶךְ
and as it were a day's
יוֹם֙
on the other side
כֹּ֔ה
round about
סְבִיב֖וֹת
by the camp
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
and as it were two cubits
וּכְאַמָּתַ֖יִם
 
עַל
high upon the face
פְּנֵ֥י
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
32
stood up
וַיָּ֣קָם
And the people
הָעָ֡ם
 
כָּל
all that day
י֣וֹם
 
הַה֨וּא
 
וְכָל
and all that night
הַלַּ֜יְלָה
 
וְכֹ֣ל׀
all that day
י֣וֹם
and all the next
הַֽמָּחֳרָ֗ת
and they gathered
אָסַ֖ף
 
אֶת
the quails
הַשְּׂלָ֔ו
he that gathered least
הַמַּמְעִ֕יט
and they gathered
אָסַ֖ף
ten
עֲשָׂרָ֣ה
homers
חֳמָרִ֑ים
and they spread
שָׁט֔וֹחַ
 
לָהֶם֙
and they spread
שָׁט֔וֹחַ
for themselves round about
סְבִיב֖וֹת
the camp
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
33
And while the flesh
הַבָּשָׂ֗ר
 
עוֹדֶ֙נּוּ֙
 
בֵּ֣ין
between their teeth
שִׁנֵּיהֶ֔ם
was yet
טֶ֖רֶם
ere it was chewed
יִכָּרֵ֑ת
the wrath
וְאַ֤ף
and the LORD
יְהוָה֙
was kindled
חָרָ֣ה
against the people
בָּעָ֔ם
smote
וַיַּ֤ךְ
and the LORD
יְהוָה֙
against the people
בָּעָ֔ם
plague
מַכָּ֖ה
great
רַבָּ֥ה
with a very
מְאֹֽד׃
34
And he called
וַיִּקְרָ֛א
 
אֶת
the name
שֵֽׁם
of that place
הַמָּק֥וֹם
 
הַה֖וּא
 
קִבְר֣וֹת
Kibrothhattaavah
הַֽתַּאֲוָ֑ה
 
כִּי
 
שָׁם֙
because there they buried
קָֽבְר֔וּ
 
אֶת
the people
הָעָ֖ם
that lusted
הַמִּתְאַוִּֽים׃
35
 
מִקִּבְר֧וֹת
from Kibrothhattaavah
הַֽתַּאֲוָ֛ה
journeyed
נָֽסְע֥וּ
And the people
הָעָ֖ם
and abode at Hazeroth
בַּֽחֲצֵרֽוֹת׃
 
וַיִּֽהְי֖וּ
and abode at Hazeroth
בַּֽחֲצֵרֽוֹת׃