1
Then came
וַיָּבֹ֣אוּ
the children
בְנֵֽי
of Israel
יִ֠שְׂרָאֵל
 
כָּל
even the whole congregation
הָ֨עֵדָ֤ה
into the desert
מִדְבַּר
of Zin
צִן֙
month
בַּחֹ֣דֶשׁ
in the first
הָֽרִאשׁ֔וֹן
abode
וַיֵּ֥שֶׁב
and the people
הָעָ֖ם
in Kadesh
בְּקָדֵ֑שׁ
died
וַתָּ֤מָת
 
שָׁם֙
and Miriam
מִרְיָ֔ם
there and was buried
וַתִּקָּבֵ֖ר
 
שָֽׁם׃
2
 
וְלֹא
 
הָ֥יָה
And there was no water
מַ֖יִם
for the congregation
לָֽעֵדָ֑ה
and they gathered
וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ
 
עַל
themselves together against Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
וְעַֽל
and against Aaron
אַהֲרֹֽן׃
3
chode
וַיָּ֥רֶב
And the people
הָעָ֖ם
 
עִם
with Moses
מֹשֶׁ֑ה
and spake
לֵאמֹ֔ר
and spake
לֵאמֹ֔ר
Would God that
וְל֥וּ
died
בִּגְוַ֥ע
died
בִּגְוַ֥ע
when our brethren
אַחֵ֖ינוּ
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
4
 
וְלָמָ֤ה
And why have ye brought up
הֲבֵאתֶם֙
 
אֶת
the congregation
קְהַ֣ל
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
into this wilderness
הַמִּדְבָּ֖ר
 
הַזֶּ֑ה
should die
לָמ֣וּת
 
שָׁ֔ם
 
אֲנַ֖חְנוּ
that we and our cattle
וּבְעִירֵֽנוּ׃
5
 
וְלָמָ֤ה
And wherefore have ye made us to come up
הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙
out of Egypt
מִמִּצְרַ֔יִם
to bring
לְהָבִ֣יא
 
אֹתָ֔נוּ
 
אֶל
it is no place
מְק֣וֹם
us in unto this evil
הָרָ֖ע
 
הַזֶּ֑ה
 
לֹ֣א׀
it is no place
מְק֣וֹם
of seed
זֶ֗רַע
or of figs
וּתְאֵנָ֤ה
or of vines
וְגֶ֙פֶן֙
or of pomegranates
וְרִמּ֔וֹן
neither is there any water
וּמַ֥יִם
 
אַ֖יִן
to drink
לִשְׁתּֽוֹת׃
6
went
וַיָּבֹא֩
And Moses
מֹשֶׁ֨ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֜ן
from the presence
פְּנֵיהֶ֑ם
of the assembly
הַקָּהָ֗ל
 
אֶל
unto the door
פֶּ֙תַח֙
of the tabernacle
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֔ד
and they fell
וַֽיִּפְּל֖וּ
 
עַל
from the presence
פְּנֵיהֶ֑ם
appeared
וַיֵּרָ֥א
and the glory
כְבוֹד
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֲלֵיהֶֽם׃
7
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
8
Take
קַ֣ח
 
אֶת
the rod
הַמַּטֶּ֗ה
and gather
וְהַקְהֵ֤ל
 
אֶת
so thou shalt give the congregation
הָֽעֵדָ֖ה
 
אַתָּה֙
together thou and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֣ן
thy brother
אָחִ֔יךָ
and speak
וְדִבַּרְתֶּ֧ם
 
אֶל
out of the rock
הַסֶּ֔לַע
before their eyes
לְעֵֽינֵיהֶ֖ם
and it shall give forth
וְנָתַ֣ן
his water
מַ֙יִם֙
and thou shalt bring forth
וְהֽוֹצֵאתָ֙
 
לָהֶ֥ם
his water
מַ֙יִם֙
 
מִן
out of the rock
הַסֶּ֔לַע
drink
וְהִשְׁקִיתָ֥
 
אֶת
so thou shalt give the congregation
הָֽעֵדָ֖ה
 
וְאֶת
and their beasts
בְּעִירָֽם׃
9
took
וַיִּקַּ֥ח
And Moses
מֹשֶׁ֛ה
 
אֶת
the rod
הַמַּטֶּ֖ה
from before
מִלִּפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֑ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
as he commanded
צִוָּֽהוּ׃
10
gathered
וַיַּקְהִ֜לוּ
And Moses
מֹשֶׁ֧ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֛ן
 
אֶת
the congregation
הַקָּהָ֖ל
 
אֶל
together before
פְּנֵ֣י
out of this rock
הַסֶּ֣לַע
and he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֗ם
unto them Hear
שִׁמְעוּ
 
נָא֙
now ye rebels
הַמֹּרִ֔ים
 
הֲמִן
out of this rock
הַסֶּ֣לַע
 
הַזֶּ֔ה
must we fetch
נוֹצִ֥יא
 
לָכֶ֖ם
you water
מָֽיִם׃
11
lifted up
וַיָּ֨רֶם
And Moses
מֹשֶׁ֜ה
 
אֶת
his hand
יָד֗וֹ
he smote
וַיַּ֧ךְ
 
אֶת
the rock
הַסֶּ֛לַע
and with his rod
בְּמַטֵּ֖הוּ
twice
פַּֽעֲמָ֑יִם
came out
וַיֵּֽצְאוּ֙
and the water
מַ֣יִם
abundantly
רַבִּ֔ים
drank
וַתֵּ֥שְׁתְּ
and the congregation
הָֽעֵדָ֖ה
and their beasts
וּבְעִירָֽם׃
12
spake
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָה֮
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֣ה
 
וְאֶֽל
and Aaron
אַהֲרֹן֒
 
יַ֚עַן
 
לֹֽא
Because ye believed
הֶאֱמַנְתֶּ֣ם
 
בִּ֔י
me not to sanctify
לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי
me in the eyes
לְעֵינֵ֖י
of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
לָכֵ֗ן
 
לֹ֤א
therefore ye shall not bring
תָבִ֙יאוּ֙
 
אֶת
this congregation
הַקָּהָ֣ל
 
הַזֶּ֔ה
 
אֶל
into the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁר
which I have given
נָתַ֥תִּי
 
לָהֶֽם׃
13
This is
הֵ֚מָּה
the water
מֵ֣י
of Meribah
מְרִיבָ֔ה
 
אֲשֶׁר
strove
רָב֥וּ
because the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶת
with the LORD
יְהוָ֑ה
and he was sanctified
וַיִּקָּדֵ֖שׁ
 
בָּֽם׃
14
sent
וַיִּשְׁלַ֨ח
And Moses
מֹשֶׁ֧ה
messengers
מַלְאָכִ֛ים
from Kadesh
מִקָּדֵ֖שׁ
 
אֶל
unto the king
מֶ֣לֶךְ
of Edom
אֱד֑וֹם
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
thy brother
אָחִ֣יךָ
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אַתָּ֣ה
Thou knowest
יָדַ֔עְתָּ
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all the travail
הַתְּלָאָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that hath befallen
מְצָאָֽתְנוּ׃
15
went down
וַיֵּֽרְד֤וּ
How our fathers
וְלַֽאֲבֹתֵֽינוּ׃
and the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
and we have dwelt
וַנֵּ֥שֶׁב
and the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
time
יָמִ֣ים
a long
רַבִּ֑ים
vexed
וַיָּרֵ֥עוּ
 
לָ֛נוּ
and the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
How our fathers
וְלַֽאֲבֹתֵֽינוּ׃
16
And when we cried
וַנִּצְעַ֤ק
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָה֙
he heard
וַיִּשְׁמַ֣ע
our voice
קֹלֵ֔נוּ
and sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
an angel
מַלְאָ֔ךְ
and hath brought us forth
וַיֹּֽצִאֵ֖נוּ
out of Egypt
מִמִּצְרָ֑יִם
 
וְהִנֵּה֙
 
אֲנַ֣חְנוּ
and behold we are in Kadesh
בְקָדֵ֔שׁ
a city
עִ֖יר
in the uttermost
קְצֵ֥ה
of thy border
גְבוּלֶֽךָ׃
17
Let us pass
נַעֲבֹ֖ר
 
נָּ֣א
I pray thee through thy country
בְאַרְצֶ֗ךָ
 
לֹ֤א
Let us pass
נַעֲבֹ֖ר
through the fields
בְּשָׂדֶ֣ה
or through the vineyards
וּבְכֶ֔רֶם
 
וְלֹ֥א
neither will we drink
נִשְׁתֶּ֖ה
of the water
מֵ֣י
of the wells
בְאֵ֑ר
high way
דֶּ֧רֶךְ
by the king's
הַמֶּ֣לֶךְ
 
נֵלֵ֗ךְ
 
לֹ֤א
we will not turn
נִטֶּה֙
to the right hand
יָמִ֣ין
nor to the left
וּשְׂמֹ֔אול
 
עַ֥ד
 
אֲשֶֽׁר
Let us pass
נַעֲבֹ֖ר
thy borders
גְּבֻלֶֽךָ׃
18
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלָיו֙
And Edom
אֱד֔וֹם
 
לֹ֥א
unto him Thou shalt not pass
תַֽעֲבֹ֖ר
 
בִּ֑י
 
פֶּן
thee with the sword
בַּחֶ֖רֶב
by me lest I come out
אֵצֵ֥א
against
לִקְרָאתֶֽךָ׃
19
said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
אֵלָ֥יו
And the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֮
by the high way
בַּֽמְסִלָּ֣ה
unto him We will go
נַֽעֲלֶה֒
 
וְאִם
of thy water
מֵימֶ֤יךָ
drink
נִשְׁתֶּה֙
 
אֲנִ֣י
and if I and my cattle
וּמִקְנַ֔י
then I will pay
וְנָֽתַתִּ֖י
 
מִכְרָ֑ם
 
רַ֥ק
 
אֵין
for it I will only without doing any thing
דָּבָ֖ר
on my feet
בְּרַגְלַ֥י
else go through
אֶֽעֱבֹֽרָה׃
20
And he said
וַיֹּ֖אמֶר
 
לֹ֣א
Thou shalt not go through
תַֽעֲבֹ֑ר
came out
וַיֵּצֵ֤א
And Edom
אֱדוֹם֙
against
לִקְרָאת֔וֹ
people
בְּעַ֥ם
him with much
כָּבֵ֖ד
hand
וּבְיָ֥ד
and with a strong
חֲזָקָֽה׃
21
refused
וַיְמָאֵ֣ן׀
Thus Edom
אֱד֗וֹם
to give
נְתֹן֙
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
passage
עֲבֹ֖ר
through his border
בִּגְבֻל֑וֹ
turned away
וַיֵּ֥ט
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
מֵֽעָלָֽיו׃
22
journeyed
וַיִּסְע֖וּ
from Kadesh
מִקָּדֵ֑שׁ
and came
וַיָּבֹ֧אוּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
כָּל
even the whole congregation
הָֽעֵדָ֖ה
Hor
הֹ֥ר
unto mount
הָהָֽר׃
23
saying
לֵאמֹֽר׃
And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
 
וְאֶֽל
and Aaron
אַהֲרֹ֖ן
Hor
בְּהֹ֣ר
in mount
הָהָ֑ר
 
עַל
by the coast
גְּב֥וּל
of the land
אֶֽרֶץ
of Edom
אֱד֖וֹם
saying
לֵאמֹֽר׃
24
shall be gathered
יֵֽאָסֵ֤ף
Aaron
אַֽהֲרֹן֙
 
אֶל
unto his people
עַמָּ֔יו
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
for he shall not enter
יָבֹא֙
 
אֶל
into the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have given
נָתַ֖תִּי
unto the children
לִבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
עַ֛ל
 
אֲשֶׁר
because ye rebelled against
מְרִיתֶ֥ם
 
אֶת
my word
פִּ֖י
at the water
לְמֵ֥י
of Meribah
מְרִיבָֽה׃
25
Take
קַ֚ח
 
אֶֽת
Aaron
אַהֲרֹ֔ן
 
וְאֶת
and Eleazar
אֶלְעָזָ֖ר
his son
בְּנ֑וֹ
and bring them up
וְהַ֥עַל
 
אֹתָ֖ם
Hor
הֹ֥ר
unto mount
הָהָֽר׃
26
And strip
וְהַפְשֵׁ֤ט
 
אֶֽת
Aaron
וְאַֽהֲרֹ֥ן
 
אֶת
of his garments
בְּגָדָ֔יו
and put
וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם
 
אֶת
them upon Eleazar
אֶלְעָזָ֣ר
his son
בְּנ֑וֹ
Aaron
וְאַֽהֲרֹ֥ן
shall be gathered
יֵֽאָסֵ֖ף
unto his people and shall die
וּמֵ֥ת
 
שָֽׁם׃
27
did
וַיַּ֣עַשׂ
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
commanded
צִוָּ֣ה
as the LORD
יְהוָ֑ה
and they went up
וַֽיַּעֲלוּ֙
 
אֶל
Hor
הֹ֣ר
into mount
הָהָ֔ר
in the sight
לְעֵינֵ֖י
 
כָּל
of all the congregation
הָֽעֵדָֽה׃
28
stripped
וַיַּפְשֵׁט֩
And Moses
מֹשֶׁ֛ה
 
אֶֽת
Aaron
אַֽהֲרֹ֛ן
 
אֶת
of his garments
בְּגָדָ֗יו
and put
וַיַּלְבֵּ֤שׁ
 
אֹתָם֙
 
אֶת
and Eleazar
וְאֶלְעָזָ֖ר
his son
בְּנ֔וֹ
died
וַיָּ֧מָת
Aaron
אַֽהֲרֹ֛ן
 
שָׁ֖ם
there in the top
בְּרֹ֣אשׁ
from the mount
הָהָֽר׃
came down
וַיֵּ֧רֶד
And Moses
מֹשֶׁ֛ה
and Eleazar
וְאֶלְעָזָ֖ר
 
מִן
from the mount
הָהָֽר׃
29
saw
וַיִּרְאוּ֙
 
כָּל
And when all the congregation
הָ֣עֵדָ֔ה
 
כִּ֥י
was dead
גָוַ֖ע
for Aaron
אַהֲרֹן֙
they mourned
וַיִּבְכּ֤וּ
 
אֶֽת
for Aaron
אַהֲרֹן֙
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
days
י֔וֹם
 
כֹּ֖ל
even all the house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃