1
made affinity
וַיִּתְחַתֵּ֣ן
And Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
אֶת
Pharaoh's
פַּרְעֹ֗ה
king
מֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
and took
וַיִּקַּ֣ח
 
אֶת
daughter
בַּת
Pharaoh's
פַּרְעֹ֗ה
and brought
וַיְבִיאֶ֙הָ֙
 
אֶל
her into the city
עִ֣יר
of David
דָּוִ֔ד
 
עַ֣ד
until he had made an end
כַּלֹּת֗וֹ
of building
לִבְנ֤וֹת
 
אֶת
and the house
בֵּ֣ית
 
וְאֶת
and the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְאֶת
and the wall
חוֹמַ֥ת
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
round about
סָבִֽיב׃
2
 
רַ֣ק
Only the people
הָעָ֔ם
sacrificed
מְזַבְּחִ֖ים
in high places
בַּבָּמ֑וֹת
 
כִּ֠י
 
לֹֽא
built
נִבְנָ֥ה
because there was no house
בַ֙יִת֙
unto the ~
לְשֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַ֖ד
until those days
הַיָּמִ֥ים
 
הָהֵֽם׃
3
loved
וַיֶּֽאֱהַ֤ב
And Solomon
שְׁלֹמֹה֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
 
לָלֶ֕כֶת
in the statutes
בְּחֻקּ֖וֹת
of David
דָּוִ֣ד
his father
אָבִ֑יו
 
רַ֚ק
in high places
בַּבָּמ֔וֹת
 
ה֥וּא
only he sacrificed
מְזַבֵּ֖חַ
and burnt incense
וּמַקְטִֽיר׃
4
 
וַיֵּ֨לֶךְ
And the king
הַמֶּ֤לֶךְ
to Gibeon
גִּבְעֹ֙נָה֙
to sacrifice
לִזְבֹּ֣חַ
 
שָׁ֔ם
 
כִּי
there for that
הַהֽוּא׃
high place
הַבָּמָ֣ה
was the great
הַגְּדוֹלָ֑ה
a thousand
אֶ֤לֶף
burnt offerings
עֹלוֹת֙
offer
יַֽעֲלֶ֣ה
did Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
עַ֖ל
upon that altar
הַמִּזְבֵּ֥חַ
there for that
הַהֽוּא׃
5
In Gibeon
בְּגִבְע֗וֹן
appeared
נִרְאָ֧ה
the LORD
יְהוָֹ֛ה
 
אֶל
to Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
in a dream
בַּֽחֲל֣וֹם
by night
הַלָּ֑יְלָה
said
וַיֹּ֣אמֶר
and God
אֱלֹהִ֔ים
Ask
שְׁאַ֖ל
 
מָ֥ה
what I shall give
אֶתֶּן
 
לָֽךְ׃
6
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Solomon
שְׁלֹמֹ֗ה
 
אַתָּ֨ה
Thou hast shewed
עָשִׂ֜יתָ
 
עִם
unto thy servant
עַבְדְּךָ֙
David
דָוִ֣ד
my father
אָבִי֮
kindness
הַחֶ֤סֶד
for him this great
הַגָּדוֹל֙
 
כַּֽאֲשֶׁר֩
according as he walked
הָלַ֨ךְ
before
לְפָנֶ֜יךָ
thee in truth
בֶּֽאֱמֶ֧ת
and in righteousness
וּבִצְדָקָ֛ה
and in uprightness
וּבְיִשְׁרַ֥ת
of heart
לֵבָ֖ב
 
עִמָּ֑ךְ
with thee and thou hast kept
וַתִּשְׁמָר
 
ל֗וֹ
 
אֶת
kindness
הַחֶ֤סֶד
for him this great
הַגָּדוֹל֙
 
הַזֶּ֔ה
that thou hast given
וַתִּתֶּן
 
ל֥וֹ
him a son
בֵ֛ן
to sit
יֹשֵׁ֥ב
 
עַל
on his throne
כִּסְא֖וֹ
as it is this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
7
 
וְעַתָּה֙
And now O LORD
יְהוָ֣ה
my God
אֱלֹהָ֔י
 
אַתָּה֙
king
הִמְלַ֣כְתָּ
 
אֶֽת
thou hast made thy servant
עַבְדְּךָ֔
 
תַּ֖חַת
instead of David
דָּוִ֣ד
my father
אָבִ֑י
 
וְאָֽנֹכִי֙
child
נַ֣עַר
and I am but a little
קָטֹ֔ן
 
לֹ֥א
I know
אֵדַ֖ע
not how to go out
צֵ֥את
or come in
וָבֹֽא׃
8
And thy servant
וְעַ֨בְדְּךָ֔
is in the midst
בְּת֥וֹךְ
of thy people
עַם
 
אֲשֶׁ֣ר
which thou hast chosen
בָּחָ֑רְתָּ
of thy people
עַם
a great
רָ֕ב
 
אֲשֶׁ֧ר
 
לֹֽא
that cannot be numbered
יִמָּנֶ֛ה
 
וְלֹ֥א
nor counted
יִסָּפֵ֖ר
for multitude
מֵרֹֽב׃
9
Give
וְנָֽתַתָּ֙
therefore thy servant
לְעַבְדְּךָ֜
heart
לֵ֤ב
an understanding
שֹׁמֵ֙עַ֙
to judge
לִשְׁפֹּ֔ט
 
אֶֽת
a people
עַמְּךָ֥
that I may discern
לְהָבִ֖ין
 
בֵּֽין
between good
ט֣וֹב
and bad
לְרָ֑ע
 
כִּ֣י
 
מִ֤י
for who is able
יוּכַל֙
to judge
לִשְׁפֹּ֔ט
 
אֶת
a people
עַמְּךָ֥
this thy so great
הַכָּבֵ֖ד
 
הַזֶּֽה׃
10
pleased
וַיִּיטַ֥ב
And the speech
הַדָּבָ֖ר
 
בְּעֵינֵ֣י
the Lord
אֲדֹנָ֑י
 
כִּ֚י
had asked
שָׁאַ֣ל
that Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
אֶת
And the speech
הַדָּבָ֖ר
 
הַזֶּֽה׃
11
said
וַיֹּ֨אמֶר
And God
אֱלֹהִ֜ים
 
אֵלָ֗יו
 
יַעַן֩
 
אֲשֶׁ֨ר
and hast not asked
וְשָׁאַ֧לְתָּ
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֗ה
 
וְלֹֽא
and hast not asked
וְשָׁאַ֧לְתָּ
 
לְּךָ֜
life
יָמִ֣ים
for thyself long
רַבִּ֗ים
 
וְלֹֽא
and hast not asked
וְשָׁאַ֧לְתָּ
 
לְּךָ֙
riches
עֹ֔שֶׁר
 
וְלֹ֥א
and hast not asked
וְשָׁאַ֧לְתָּ
the life
נֶ֣פֶשׁ
of thine enemies
אֹֽיְבֶ֑יךָ
and hast not asked
וְשָׁאַ֧לְתָּ
 
לְּךָ֛
for thyself understanding
הָבִ֖ין
to discern
לִשְׁמֹ֥עַ
judgment
מִשְׁפָּֽט׃
12
 
הִנֵּ֥ה
Behold I have done
עָשִׂ֖יתִי
according to thy words
כִּדְבָרֶ֑יךָ
 
הִנֵּ֣ה׀
lo I have given
נָתַ֣תִּי
 
לְךָ֗
heart
לֵ֚ב
thee a wise
חָכָ֣ם
and an understanding
וְנָב֔וֹן
 
אֲשֶׁ֤ר
 
כָּמ֙וֹךָ֙
 
לֹֽא
 
הָיָ֣ה
so that there was none like thee before
לְפָנֶ֔יךָ
thee neither after
וְאַֽחֲרֶ֖יךָ
 
לֹֽא
thee shall any arise
יָק֥וּם
 
כָּמֽוֹךָ׃
13
 
וְגַ֨ם
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹֽא
thee that which thou hast not asked
שָׁאַ֙לְתָּ֙
And I have also given
נָתַ֣תִּי
 
לָ֔ךְ
 
גַּם
both riches
עֹ֖שֶׁר
 
גַּם
and honour
כָּב֑וֹד
 
אֲ֠שֶׁר
 
לֹֽא
 
הָיָ֨ה
 
כָמ֥וֹךָ
so that there shall not be any
אִ֛ישׁ
among the kings
בַּמְּלָכִ֖ים
 
כָּל
like unto thee all thy days
יָמֶֽיךָ׃
14
 
וְאִ֣ם׀
did walk
הָלַ֖ךְ
in my ways
בִּדְרָכַ֗י
to keep
לִשְׁמֹ֤ר
my statutes
חֻקַּי֙
and my commandments
וּמִצְוֹתַ֔י
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
did walk
הָלַ֖ךְ
David
דָּוִ֣יד
as thy father
אָבִ֑יךָ
then I will lengthen
וְהַֽאֲרַכְתִּ֖י
 
אֶת
thy days
יָמֶֽיךָ׃
15
awoke
וַיִּקַ֥ץ
And Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
 
וְהִנֵּ֣ה
and behold it was a dream
חֲל֑וֹם
And he came
וַיָּב֨וֹא
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֜ם
and stood
וַֽיַּעֲמֹ֣ד׀
before
לִפְנֵ֣י׀
the ark
אֲר֣וֹן
of the covenant
בְּרִית
 
אֲדֹנָ֗י
and offered up
וַיַּ֤עַל
burnt offerings
עֹלוֹת֙
and made
וַיַּ֥עַשׂ
peace offerings
שְׁלָמִ֔ים
and made
וַיַּ֥עַשׂ
a feast
מִשְׁתֶּ֖ה
 
לְכָל
to all his servants
עֲבָדָֽיו׃
16
 
אָ֣ז
Then came
תָּבֹ֗אנָה
there two
שְׁתַּ֛יִם
women
נָשִׁ֥ים
that were harlots
זֹנ֖וֹת
 
אֶל
unto the king
הַמֶּ֑לֶךְ
and stood
וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה
before
לְפָנָֽיו׃
17
said
וַתֹּ֜אמֶר
I and this woman
וְהָֽאִשָּׁ֣ה
And the one
אֶחָ֑ד
O
בִּ֣י
my lord
אֲדֹנִ֔י
 
אֲנִי֙
I and this woman
וְהָֽאִשָּׁ֣ה
 
הַזֹּ֔את
dwell
יֹֽשְׁבֹ֖ת
house
בַּבָּֽיִת׃
And the one
אֶחָ֑ד
and I was delivered of a child
וָֽאֵלֵ֥ד
 
עִמָּ֖הּ
house
בַּבָּֽיִת׃
18
 
וַיְהִ֞י
day
בַּיּ֤וֹם
And it came to pass the third
הַשְּׁלִישִׁי֙
after that I was delivered
וַתֵּ֖לֶד
after that I was delivered
וַתֵּ֖לֶד
 
גַּם
that this woman
הָֽאִשָּׁ֣ה
 
הַזֹּ֑את
 
וַֽאֲנַ֣חְנוּ
also and we were together
יַחְדָּ֗ו
 
אֵֽין
there was no stranger
זָ֤ר
 
אִתָּ֙נוּ֙
in the house
בַּבָּֽיִת׃
save
זֽוּלָתִ֥י
we two
שְׁתַּֽיִם
 
אֲנַ֖חְנוּ
in the house
בַּבָּֽיִת׃
19
died
וַיָּ֛מָת
child
בֶּן
And this woman's
הָֽאִשָּׁ֥ה
 
הַזֹּ֖את
in the night
לָ֑יְלָה
 
אֲשֶׁ֥ר
because she overlaid
שָֽׁכְבָ֖ה
 
עָלָֽיו׃
20
And she arose
וַתָּקָם֩
at midnight
בְּת֨וֹךְ
 
הַלַּ֜יְלָה
and took
וַתִּקַּ֧ח
 
אֶת
child
בְּנָ֥הּ
from beside
מֵֽאֶצְלִ֗י
me while thine handmaid
וַאֲמָֽתְךָ֙
slept
יְשֵׁנָ֔ה
and laid
הִשְׁכִּ֥יבָה
in my bosom
בְחֵיקִֽי׃
 
וְאֶת
child
בְּנָ֥הּ
her dead
הַמֵּ֖ת
and laid
הִשְׁכִּ֥יבָה
in my bosom
בְחֵיקִֽי׃
21
And when I rose
וָֽאָקֻ֥ם
in the morning
בַּבֹּ֔קֶר
suck
לְהֵינִ֥יק
 
אֶת
behold it was not my son
בְנִ֖י
 
וְהִנֵּה
behold it was dead
מֵ֑ת
but when I had considered
וָֽאֶתְבּוֹנֵ֤ן
 
אֵלָיו֙
in the morning
בַּבֹּ֔קֶר
 
וְהִנֵּ֛ה
 
לֹֽא
 
הָיָ֥ה
behold it was not my son
בְנִ֖י
 
אֲשֶׁ֥ר
which I did bear
יָלָֽדְתִּי׃
22
And this said
אֹמֶ֙רֶת֙
woman
הָֽאִשָּׁ֨ה
And the other
הָֽאַחֶ֜רֶת
 
לֹ֣א
 
כִ֗י
is my son
וּבְנִ֣י
Nay but the living
הֶחָ֑י
is my son
וּבְנִ֣י
No but the dead
הַמֵּ֖ת
 
וְזֹ֤את
And this said
אֹמֶ֙רֶת֙
 
לֹ֣א
 
כִ֔י
is my son
וּבְנִ֣י
No but the dead
הַמֵּ֖ת
is my son
וּבְנִ֣י
Nay but the living
הֶחָ֑י
Thus they spake
וַתְּדַבֵּ֖רְנָה
before
לִפְנֵ֥י
the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
23
Then said
אֹמֶ֙רֶת֙
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
The one
וְזֹ֤את
Then said
אֹמֶ֙רֶת֙
 
זֶה
Nay but thy son
וּבְנִ֥י
is the living
הֶחָֽי׃
Nay but thy son
וּבְנִ֥י
is the dead
הַמֵּ֖ת
The one
וְזֹ֤את
Then said
אֹמֶ֙רֶת֙
 
לֹ֣א
 
כִ֔י
Nay but thy son
וּבְנִ֥י
is the dead
הַמֵּ֖ת
Nay but thy son
וּבְנִ֥י
is the living
הֶחָֽי׃
24
said
וַיֹּ֥אמֶר
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
Bring
קְח֣וּ
 
לִי
a sword
הַחֶ֖רֶב
And they brought
וַיָּבִ֥אוּ
a sword
הַחֶ֖רֶב
before
לִפְנֵ֥י
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
25
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the king
הַמֶּ֔לֶךְ
Divide
גִּזְר֛וּ
 
אֶת
child
הַיֶּ֥לֶד
the living
הַחַ֖י
in two
לִשְׁנָ֑יִם
and give
וּתְנ֤וּ
 
אֶֽת
and half
הַחֲצִ֖י
to the one
לְאֶחָֽת׃
 
וְאֶֽת
and half
הַחֲצִ֖י
to the one
לְאֶחָֽת׃
26
Then spake
אֹמֶ֗רֶת
the woman
הָֽאִשָּׁה֩
 
אֲשֶׁר
child
בְּנָהּ֒
her the living
הַחַ֔י
 
אֶל
was unto the king
הַמֶּ֗לֶךְ
 
כִּֽי
yearned
נִכְמְר֣וּ
for her bowels
רַֽחֲמֶיהָ֮
 
עַל
child
בְּנָהּ֒
Then spake
אֹמֶ֗רֶת
O
בִּ֣י
my lord
אֲדֹנִ֗י
give
תְּנוּ
 
לָהּ֙
 
אֶת
child
הַיָּל֣וּד
her the living
הַחַ֔י
and in no wise
תְּמִיתֻ֑הוּ
 
אַל
and in no wise
תְּמִיתֻ֑הוּ
 
וְזֹ֣את
Then spake
אֹמֶ֗רֶת
 
גַּם
 
לִ֥י
 
גַם
 
לָ֛ךְ
 
לֹ֥א
 
יִֽהְיֶ֖ה
Let it be neither mine nor thine but divide
גְּזֹֽרוּ׃
27
answered
וַיַּ֨עַן
Then the king
הַמֶּ֜לֶךְ
and said
וַיֹּ֗אמֶר
Give
תְּנוּ
 
לָהּ֙
 
אֶת
child
הַיָּל֣וּד
her the living
הַחַ֔י
and in no wise
תְמִיתֻ֑הוּ
 
לֹ֣א
and in no wise
תְמִיתֻ֑הוּ
 
הִ֖יא
it she is the mother
אִמּֽוֹ׃
28
heard
וַיִּשְׁמְע֣וּ
 
כָל
And all Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֶת
judgment
מִשְׁפָּֽט׃
 
אֲשֶׁ֣ר
had judged
שָׁפַ֣ט
which the king
הַמֶּ֑לֶךְ
and they feared
וַיִּֽרְא֖וּ
the king
מִפְּנֵ֣י
which the king
הַמֶּ֑לֶךְ
 
כִּ֣י
for they saw
רָא֔וּ
 
כִּֽי
that the wisdom
חָכְמַ֧ת
of God
אֱלֹהִ֛ים
was in him
בְּקִרְבּ֖וֹ
to do
לַֽעֲשׂ֥וֹת
judgment
מִשְׁפָּֽט׃