1
 
וַיְהִ֧י
Now Jehoshaphat
לִיהֽוֹשָׁפָ֛ט
had riches
עֹ֥שֶׁר
and honour
וְכָב֖וֹד
in abundance
לָרֹ֑ב
and joined affinity
וַיִּתְחַתֵּ֖ן
with Ahab
לְאַחְאָֽב׃
2
he went down
וַיֵּרֶד֩
And after
לְקֵ֨ץ
certain years
שָׁנִ֤ים
 
אֶל
And Ahab
אַחְאָ֜ב
to Samaria
לְשֹׁ֣מְר֔וֹן
killed
וַיִּֽזְבַּֽח
 
ל֨וֹ
And Ahab
אַחְאָ֜ב
sheep
צֹ֤אן
and oxen
וּבָקָר֙
for him in abundance
לָרֹ֔ב
and for the people
וְלָעָ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עִמּ֑וֹ
that he had with him and persuaded
וַיְסִיתֵ֕הוּ
him to go up
לַֽעֲל֖וֹת
 
אֶל
with him to Ramothgilead
רָמֹ֥ת
 
גִּלְעָֽד׃
3
And he answered
וַיֹּ֣אמֶר
And Ahab
אַחְאָ֣ב
king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֶל
unto Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָט֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
הֲתֵלֵ֥ךְ
 
עִמִּ֖י
with me to Ramothgilead
רָמֹ֣ת
 
גִּלְעָ֑ד
And he answered
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֗וֹ
 
כָּמ֤וֹנִי
 
כָמ֙וֹךָ֙
as thy people
עַמִּ֔י
as thy people
עַמִּ֔י
 
וְעִמְּךָ֖
and we will be with thee in the war
בַּמִּלְחָמָֽה׃
4
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֖ט
 
אֶל
unto the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
Enquire
דְּרָשׁ
 
נָ֥א
to day
כַיּ֖וֹם
 
אֶת
I pray thee at the word
דְּבַ֥ר
of the LORD
יְהוָֽה׃
5
gathered together
וַיִּקְבֹּ֨ץ
Therefore the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
 
אֶֽת
of prophets
הַנְּבִאִים֮
four
אַרְבַּ֣ע
hundred
מֵא֣וֹת
men
אִישׁ֒
And they said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
 
אֲלֵהֶ֗ם
 
הֲנֵלֵ֞ךְ
 
אֶל
to Ramothgilead
רָמֹ֥ת
 
גִּלְעָ֛ד
to battle
לַמִּלְחָמָ֖ה
 
אִם
or shall I forbear
אֶחְדָּ֑ל
And they said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
Go up
עֲלֵ֔ה
will deliver
וְיִתֵּ֥ן
for God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
hand
בְּיַ֥ד
Therefore the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
6
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
But Jehoshaphat
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
 
הַאֵ֨ין
 
פֹּ֥ה
Is there not here a prophet
נָבִ֛יא
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
 
ע֑וֹד
besides that we might enquire
וְנִדְרְשָׁ֖ה
 
מֵאֹתֽוֹ׃
7
said
יֹאמַ֥ר
And the king
הַמֶּ֖לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל׀
 
אֶֽל
And Jehoshaphat
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
 
ע֣וֹד
man
אִישׁ
There is yet one
אֶחָ֡ד
by whom we may enquire
לִדְרוֹשׁ֩
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֨ה
 
מֵֽאֹת֜וֹ
 
וַֽאֲנִ֣י
but I hate
שְׂנֵאתִ֗יהוּ
 
כִּֽי
 
אֵ֠ינֶנּוּ
him for he never prophesied
מִתְנַבֵּ֨א
 
עָלַ֤י
good
לְטוֹבָה֙
 
כִּ֣י
 
כָל
unto me but always
יָמָ֣יו
evil
לְרָעָ֔ה
 
ה֖וּא
the same is Micaiah
מִיכָ֣יְהוּ
the son
בֶן
of Imla
יִמְלָ֑א
said
יֹאמַ֥ר
And Jehoshaphat
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
 
אַל
said
יֹאמַ֥ר
And the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
כֵּֽן׃
8
called
וַיִּקְרָא֙
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶל
of his officers
סָרִ֖יס
for one
אֶחָ֑ד
and said
וַיֹּ֕אמֶר
Fetch quickly
מַהֵ֖ר
Micaiah
מִיכָ֥הוּ
the son
בֶן
of Imla
יִמְלָֽא׃
9
And the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֡ל
and Jehoshaphat
וִיהֽוֹשָׁפָ֣ט
And the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֡ה
and they sat
וְיֹֽשְׁבִ֣ים
either
אִ֨ישׁ
 
עַל
of them on his throne
כִּסְא֜וֹ
clothed
מְלֻבָּשִׁ֤ים
in their robes
בְּגָדִים֙
and they sat
וְיֹֽשְׁבִ֣ים
in a void place
בְּגֹ֔רֶן
at the entering in
פֶּ֖תַח
of the gate
שַׁ֣עַר
of Samaria
שֹֽׁמְר֑וֹן
 
וְכָ֨ל
and all the prophets
הַנְּבִיאִ֔ים
prophesied
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
before
לִפְנֵיהֶֽם׃
10
had made
וַיַּ֥עַשׂ
 
ל֛וֹ
And Zedekiah
צִדְקִיָּ֥הוּ
the son
בֶֽן
of Chenaanah
כְּנַעֲנָ֖ה
him horns
קַרְנֵ֣י
of iron
בַרְזֶ֣ל
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
בְּאֵ֛לֶּה
With these thou shalt push
תְּנַגַּ֥ח
 
אֶת
Syria
אֲרָ֖ם
 
עַד
until they be consumed
כַּלּוֹתָֽם׃
11
 
וְכָ֨ל
And all the prophets
הַנְּבִאִ֔ים
prophesied
נִבְּאִ֥ים
 
כֵּ֖ן
so saying
לֵאמֹ֑ר
Go up
עֲלֵ֞ה
to Ramothgilead
רָמֹ֤ת
 
גִּלְעָד֙
and prosper
וְהַצְלַ֔ח
shall deliver
וְנָתַ֥ן
for the LORD
יְהוָ֖ה
it into the hand
בְּיַ֥ד
of the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
12
And the messenger
וְהַמַּלְאָ֞ךְ
 
אֲשֶׁר
that went
הָלַ֣ךְ׀
to call
לִקְרֹ֣א
Micaiah
לְמִיכָ֗יְהוּ
of theirs and speak
וְדִבַּ֥רְתָּ
 
אֵלָיו֙
to him saying
לֵאמֹ֔ר
 
הִנֵּ֞ה
Behold the words
דְבָֽרְךָ֛
of the prophets
הַנְּבִאִ֛ים
assent
פֶּֽה
therefore I pray thee be like one
כְּאַחַ֥ד
declare good
טּֽוֹב׃
 
אֶל
to the king
הַמֶּ֑לֶךְ
 
וִֽיהִי
 
נָ֧א
Behold the words
דְבָֽרְךָ֛
therefore I pray thee be like one
כְּאַחַ֥ד
 
מֵהֶ֖ם
of theirs and speak
וְדִבַּ֥רְתָּ
declare good
טּֽוֹב׃
13
said
יֹאמַ֥ר
And Micaiah
מִיכָ֑יְהוּ
liveth
חַי
As the LORD
יְהוָ֕ה
 
כִּ֛י
 
אֶת
 
אֲשֶׁר
said
יֹאמַ֥ר
even what my God
אֱלֹהַ֖י
 
אֹת֥וֹ
that will I speak
אֲדַבֵּֽר׃
14
And when he was come
וַיָּבֹא֮
 
אֶל
the king
הַמֶּ֜לֶךְ
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
the king
הַמֶּ֜לֶךְ
 
אֵלָ֗יו
unto him Micaiah
מִיכָה֙
 
הֲנֵלֵ֞ךְ
 
אֶל
to Ramothgilead
רָמֹ֥ת
 
גִּלְעָ֛ד
to battle
לַמִּלְחָמָ֖ה
 
אִם
or shall I forbear
אֶחְדָּ֑ל
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Go ye up
עֲל֣וּ
and prosper
וְהַצְלִ֔יחוּ
and they shall be delivered
וְיִנָּֽתְנ֖וּ
into your hand
בְּיֶדְכֶֽם׃
15
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלָיו֙
And the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
עַד
 
כַּמֶּ֥ה
to him How many times
פְעָמִ֖ים
 
אֲנִ֣י
shall I adjure
מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ
 
אֲ֠שֶׁר
 
לֹֽא
thee that thou say
תְדַבֵּ֥ר
 
אֵלַ֛י
 
רַק
nothing but the truth
אֱמֶ֖ת
to me in the name
בְּשֵׁ֥ם
of the LORD
יְהוָֽה׃
16
Then he said
וַיֹּ֤אמֶר
I did see
רָאִ֤יתִי
 
אֶת
 
כָּל
all Israel
יִשְׂרָאֵל֙
scattered
נְפוֹצִ֣ים
 
עַל
upon the mountains
הֶֽהָרִ֔ים
as sheep
כַּצֹּ֕אן
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֵין
 
לָהֶ֖ן
that have no shepherd
רֹעֶ֑ה
Then he said
וַיֹּ֤אמֶר
and the LORD
יְהוָה֙
 
לֹֽא
These have no master
אֲדֹנִ֣ים
 
לָאֵ֔לֶּה
let them return
יָשׁ֥וּבוּ
therefore every man
אִישׁ
to his house
לְבֵית֖וֹ
in peace
בְּשָׁלֽוֹם׃
17
Did I not tell
אָמַ֣רְתִּי
And the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶל
to Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
 
הֲלֹא֙
Did I not tell
אָמַ֣רְתִּי
 
אֵלֶ֔יךָ
 
לֹֽא
thee that he would not prophesy
יִתְנַבֵּ֥א
 
עָלַ֛י
good
ט֖וֹב
 
כִּ֥י
 
אִם
unto me but evil
לְרָֽע׃
18
Again he said
וַיֹּ֕אמֶר
 
לָכֵ֖ן
Therefore hear
שִׁמְע֣וּ
the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָה֙
I saw
רָאִ֤יתִי
 
אֶת
of the LORD
יְהוָה֙
sitting
יוֹשֵׁ֣ב
 
עַל
upon his throne
כִּסְא֔וֹ
 
וְכָל
and all the host
צְבָ֤א
of heaven
הַשָּׁמַ֙יִם֙
standing
עֹֽמְדִ֔ים
 
עַל
on his right hand
יְמִינ֖וֹ
and on his left
וּשְׂמֹאלֽוֹ׃
19
And one spake
אֹמֵ֥ר
And the LORD
יְהוָ֗ה
 
מִ֤י
Who shall entice
יְפַתֶּה֙
 
אֶת
Ahab
אַחְאָ֣ב
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
that he may go up
וְיַ֕עַל
and fall
וְיִפֹּ֖ל
at Ramothgilead
בְּרָמ֣וֹת
 
גִּלְעָ֑ד
And one spake
אֹמֵ֥ר
 
זֶ֚ה
And one spake
אֹמֵ֥ר
after that manner
כָּֽכָה׃
 
וְזֶ֖ה
And one spake
אֹמֵ֥ר
after that manner
כָּֽכָה׃
20
Then there came out
וַיֵּצֵ֣א
a spirit
הָר֗וּחַ
and stood
וַֽיַּעֲמֹד֙
before
לִפְנֵ֣י
him And the LORD
יְהוָ֛ה
and said
וַיֹּ֧אמֶר
 
אֲנִ֣י
I will entice
אֲפַתֶּ֑נּוּ
and said
וַיֹּ֧אמֶר
him And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֵלָ֖יו
 
בַּמָּֽה׃
21
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
I will go out
צֵ֖א
 
וְהָיִ֙יתִי֙
spirit
לְר֣וּחַ
and be a lying
שֶׁ֔קֶר
in the mouth
בְּפִ֖י
 
כָּל
of all his prophets
נְבִיאָ֑יו
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
Thou shalt entice
תְּפַתֶּה֙
 
וְגַם
him and thou shalt also prevail
תּוּכָ֔ל
I will go out
צֵ֖א
and do
וַֽעֲשֵׂה
 
כֵֽן׃
22
 
וְעַתָּ֗ה
 
הִנֵּ֨ה
hath put
נָתַ֤ן
Now therefore behold the LORD
וַֽיהוָ֔ה
spirit
ר֣וּחַ
a lying
שֶׁ֔קֶר
in the mouth
בְּפִ֖י
of these thy prophets
נְבִיאֶ֣יךָ
 
אֵ֑לֶּה
Now therefore behold the LORD
וַֽיהוָ֔ה
hath spoken
דִּבֶּ֥ר
 
עָלֶ֖יךָ
evil
רָעָֽה׃
23
came near
וַיִּגַּשׁ֙
Then Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
the son
בֶֽן
of Chenaanah
כְּנַעֲנָ֔ה
and smote
וַיַּ֥ךְ
 
אֶת
Micaiah
מִיכָ֖יְהוּ
 
עַל
upon the cheek
הַלֶּ֑חִי
and said
וַיֹּ֗אמֶר
Which
אֵ֣י
 
זֶ֤ה
way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
went
עָבַ֧ר
the Spirit
רֽוּחַ
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
מֵֽאִתִּ֖י
from me to speak
לְדַבֵּ֥ר
 
אֹתָֽךְ׃
24
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Micaiah
מִיכָ֔יְהוּ
 
הִנְּךָ֥
Behold thou shalt see
רֹאֶ֖ה
on that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
 
אֲשֶׁ֥ר
when thou shalt go
תָּב֛וֹא
chamber
בְּחֶ֖דֶר
chamber
בְּחֶ֖דֶר
to hide
לְהֵֽחָבֵֽא׃
25
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Then the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
Take
קְחוּ֙
 
אֶת
ye Micaiah
מִיכָ֔יְהוּ
and carry him back
וַֽהֲשִׁיבֻ֖הוּ
 
אֶל
to Amon
אָמ֣וֹן
the governor
שַׂר
of the city
הָעִ֑יר
 
וְאֶל
and to Joash
יוֹאָ֖שׁ
son
בֶּן
Then the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
26
And say
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
And say
אָמַ֣ר
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
Put
שִׂ֥ימוּ
 
זֶ֖ה
this fellow in the prison
בֵּ֣ית
 
הַכֶּ֑לֶא
and feed
וְהַֽאֲכִלֻ֜הוּ
him with bread
לֶ֤חֶם
of affliction
לַ֔חַץ
and with water
וּמַ֣יִם
of affliction
לַ֔חַץ
 
עַ֖ד
until I return
שׁוּבִ֥י
in peace
בְשָׁלֽוֹם׃
27
by me And he said
וַיֹּ֕אמֶר
And Micaiah
מִיכָ֔יְהוּ
 
אִם
If thou certainly
תָּשׁוּב֙
If thou certainly
תָּשׁוּב֙
in peace
בְּשָׁל֔וֹם
 
לֹֽא
spoken
דִבֶּ֥ר
then hath not the LORD
יְהוָ֖ה
 
בִּ֑י
by me And he said
וַיֹּ֕אמֶר
Hearken
שִׁמְע֖וּ
all ye people
עַמִּ֥ים
 
כֻּלָּֽם׃
28
went up
וַיַּ֧עַל
So the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
and Jehoshaphat
וִיהֽוֹשָׁפָ֥ט
So the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
אֶל
to Ramothgilead
רָמֹ֥ת
 
גִּלְעָֽד׃
29
said
וַיֹּאמֶר֩
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶל
unto Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֗ט
I will disguise
וַיִּתְחַפֵּשׂ֙
himself and they went
וַיָּבֹ֖אוּ
to the battle
בַּמִּלְחָמָֽה׃
 
וְאַתָּ֖ה
but put
לְבַ֣שׁ
thou on thy robes
בְּגָדֶ֑יךָ
I will disguise
וַיִּתְחַפֵּשׂ֙
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
himself and they went
וַיָּבֹ֖אוּ
to the battle
בַּמִּלְחָמָֽה׃
30
Now the king
מֶ֥לֶךְ
of Syria
אֲרָ֡ם
had commanded
צִוָּה֩
 
אֶת
the captains
שָׂרֵ֨י
of the chariots
הָרֶ֤כֶב
 
אֲשֶׁר
 
לוֹ֙
that were with him saying
לֵאמֹ֔ר
 
לֹ֚א
Fight
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
 
אֶת
ye not with small
הַקָּטֹ֖ן
 
אֶת
or great
הַגָּד֑וֹל
 
כִּ֛י
 
אִֽם
 
אֶת
Now the king
מֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
לְבַדּֽוֹ׃
31
 
וַיְהִ֡י
saw
כִּרְאוֹת֩
And it came to pass when the captains
שָׂרֵ֨י
of the chariots
הָרֶ֜כֶב
 
אֶת
Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָט֙
 
וְהֵ֤מָּה
that they said
אָֽמְרוּ֙
It is the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
 
ה֔וּא
Therefore they compassed about
וַיָּסֹ֥בּוּ
 
עָלָ֖יו
him to fight
לְהִלָּחֵ֑ם
cried out
וַיִּזְעַ֤ק
Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָט֙
and the LORD
וַֽיהוָ֣ה
helped
עֲזָר֔וֹ
moved
וַיְסִיתֵ֥ם
him and God
אֱלֹהִ֖ים
 
מִמֶּֽנּוּ׃
32
 
וַיְהִ֗י
perceived
כִּרְאוֹת֙
For it came to pass that when the captains
שָׂרֵ֣י
of the chariots
הָרֶ֔כֶב
 
כִּ֥י
 
לֹֽא
 
הָיָ֖ה
that it was not the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
they turned back again
וַיָּשׁ֖וּבוּ
from pursuing
מֵאַֽחֲרָֽיו׃
33
man
וְאִ֗ישׁ
And a certain man drew
מָשַׁ֤ךְ
a bow
בַּקֶּ֙שֶׁת֙
at a venture
לְתֻמּ֔וֹ
and smote
וַיַּךְ֙
 
אֶת
the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
בֵּ֥ין
between the joints
הַדְּבָקִ֖ים
 
וּבֵ֣ין
of the harness
הַשִּׁרְיָ֑ן
therefore he said
וַיֹּ֣אמֶר
to his chariot
לָֽרַכָּ֗ב
Turn
הֲפֹ֧ךְ
thine hand
יָדְיךָ֛
that thou mayest carry me out
וְהֽוֹצֵאתַ֥נִי
 
מִן
of the host
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
 
כִּ֥י
for I am wounded
הָֽחֳלֵֽיתִי׃
34
increased
וַתַּ֤עַל
And the battle
הַמִּלְחָמָה֙
that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
howbeit the king
וּמֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
הָיָ֨ה
stayed himself up
מַֽעֲמִ֧יד
in his chariot
בַּמֶּרְכָּבָ֛ה
against
נֹ֥כַח
the Syrians
אֲרָ֖ם
 
עַד
until the even
הָעָ֑רֶב
he died
וַיָּ֕מָת
and about the time
לְעֵ֖ת
going down
בּ֥וֹא
of the sun
הַשָּֽׁמֶשׁ׃