1
old
בֶּן
twenty
וְעֶשְׂרִ֣ים
and five
וְחָמֵ֤שׁ
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
Amaziah
אֲמַצְיָ֔הוּ
twenty
וְעֶשְׂרִ֣ים
and nine
וָתֵ֙שַׁע֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
מִירֽוּשָׁלָֽיִם׃
name
וְשֵׁ֣ם
And his mother's
אִמּ֔וֹ
was Jehoaddan
יְהֽוֹעַדָּ֖ן
in Jerusalem
מִירֽוּשָׁלָֽיִם׃
2
And he did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was right
הַיָּשָׁ֖ר
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
רַ֕ק
 
לֹ֖א
heart
בְּלֵבָ֥ב
but not with a perfect
שָׁלֵֽם׃
3
 
וַיְהִ֕י
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
was established
חָֽזְקָ֥ה
Now it came to pass when the kingdom
הַמַּמְלָכָ֖ה
 
עָלָ֑יו
to him that he slew
וַֽיַּהֲרֹג֙
 
אֶת
his servants
עֲבָדָ֔יו
that had killed
הַמַּכִּ֖ים
 
אֶת
the king
הַמֶּ֥לֶךְ
his father
אָבִֽיו׃
4
 
וְאֶת
for the children
וּבָנִים֙
 
לֹ֣א
But he slew
יָמֽוּתוּ׃
 
כִּ֣י
but did as it is written
כַכָּת֣וּב
in the law
בַּתּוֹרָ֡ה
in the book
בְּסֵ֣פֶר
of Moses
מֹשֶׁה֩
 
אֲשֶׁר
commanded
צִוָּ֨ה
where the LORD
יְהוָ֜ה
saying
לֵאמֹ֗ר
 
לֹֽא
But he slew
יָמֽוּתוּ׃
The fathers
אָב֔וֹת
 
עַל
for the children
וּבָנִים֙
for the children
וּבָנִים֙
 
לֹֽא
But he slew
יָמֽוּתוּ׃
 
עַל
The fathers
אָב֔וֹת
 
כִּ֛י
but every man
אִ֥ישׁ
for his own sin
בְּחֶטְא֖וֹ
But he slew
יָמֽוּתוּ׃
5
gathered
וַיִּקְבֹּ֤ץ
Moreover Amaziah
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
 
אֶת
Judah
יְהוּדָ֖ה
and made
וַיַּֽעֲמִידֵ֣ם
according to the houses
לְבֵית
of their fathers
אָב֗וֹת
and captains
וּלְשָׂרֵ֣י
over thousands
אֶ֤לֶף
and captains
וּלְשָׂרֵ֣י
hundred
מֵא֨וֹת
 
לְכָל
Judah
יְהוּדָ֖ה
and Benjamin
וּבִנְיָמִ֑ן
and he numbered
וַֽיִּפְקְדֵ֗ם
old
לְמִבֶּ֨ן
them from twenty
עֶשְׂרִ֤ים
years
שָׁנָה֙
and above
וָמַ֔עְלָה
and found
וַיִּמְצָאֵ֗ם
them three
שְׁלֹשׁ
hundred
מֵא֨וֹת
over thousands
אֶ֤לֶף
choice
בָּחוּר֙
men able to go forth
יוֹצֵ֣א
to war
צָבָ֔א
that could handle
אֹחֵ֖ז
spear
רֹ֥מַח
and shield
וְצִנָּֽה׃
6
He hired
וַיִּשְׂכֹּ֣ר
out of Israel
מִיִּשְׂרָאֵ֗ל
also an hundred
בְּמֵאָ֥ה
thousand
אֶ֛לֶף
mighty
גִּבּ֥וֹר
men of valour
חָ֖יִל
also an hundred
בְּמֵאָ֥ה
talents
כִכַּר
of silver
כָּֽסֶף׃
7
a man
וְאִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
But there came
יָב֥וֹא
 
אֵלָיו֙
to him saying
לֵאמֹ֔ר
O king
הַמֶּ֕לֶךְ
 
אַל
But there came
יָב֥וֹא
 
עִמְּךָ֖
let not the army
צְבָ֣א
is not with Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּ֣י
 
אֵ֤ין
with thee for the LORD
יְהוָה֙
 
עִם
is not with Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כֹּ֖ל
to wit with all the children
בְּנֵ֥י
of Ephraim
אֶפְרָֽיִם׃
8
 
כִּ֚י
 
אִם
But if thou wilt go
בֹּ֣א
 
אַתָּ֔ה
do
עֲשֵׂ֖ה
it be strong
חֲזַ֣ק
for the battle
לַמִּלְחָמָ֑ה
and to cast down
וּלְהַכְשִֽׁיל׃
God
בֵּֽאלֹהִ֖ים
before
לִפְנֵ֣י
the enemy
אוֹיֵ֔ב
 
כִּ֥י
hath
יֶשׁ
power
כֹּ֛חַ
God
בֵּֽאלֹהִ֖ים
to help
לַעְז֥וֹר
and to cast down
וּלְהַכְשִֽׁיל׃
9
answered
וַיֹּ֙אמֶר֙
And Amaziah
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
And the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
וּמַֽה
But what shall we do
לַּעֲשׂוֹת֙
for the hundred
לִמְאַ֣ת
talents
הַכִּכָּ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
able to give
לָ֥תֶת
to the army
לִגְד֣וּד
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
answered
וַיֹּ֙אמֶר֙
And the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
is
יֵ֚שׁ
The LORD
לַֽיהוָ֔ה
able to give
לָ֥תֶת
 
לְךָ֖
thee much more
הַרְבֵּ֥ה
 
מִזֶּֽה׃
10
separated
וַיַּבְדִּילֵ֣ם
Then Amaziah
אֲמַצְיָ֗הוּ
them to wit the army
לְהַגְּדוּד֙
 
אֲשֶׁר
that was come
בָּ֤א
 
אֵלָיו֙
to him out of Ephraim
מֵֽאֶפְרַ֔יִם
again
לָלֶ֖כֶת
home
לִמְקוֹמָ֖ם
kindled
וַיִּ֨חַר
anger
אָֽף׃
was greatly
מְאֹד֙
against Judah
בִּֽיהוּדָ֔ה
and they returned
וַיָּשׁ֥וּבוּ
home
לִמְקוֹמָ֖ם
in great
בָּֽחֳרִי
anger
אָֽף׃
11
And Amaziah
וַֽאֲמַצְיָ֙הוּ֙
strengthened
הִתְחַזַּ֔ק
himself and led forth
וַיִּנְהַג֙
 
אֶת
his people
עַמּ֔וֹ
 
וַיֵּ֖לֶךְ
to the valley
גֵּ֣יא
of salt
הַמֶּ֑לַח
and smote
וַיַּ֥ךְ
 
אֶת
of the children
בְּנֵֽי
of Seir
שֵׂעִ֖יר
ten
עֲשֶׂ֥רֶת
thousand
אֲלָפִֽים׃
12
And other ten
וַֽעֲשֶׂ֨רֶת
thousand
אֲלָפִ֜ים
left alive
חַיִּ֗ים
carry away captive
שָׁבוּ֙
did the children
בְּנֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and brought
וַיְבִיא֖וּם
from the top
מֵֽרֹאשׁ
of the rock
הַסֶּ֖לַע
and cast them down
וַיַּשְׁלִיכ֛וּם
from the top
מֵֽרֹאשׁ
of the rock
הַסֶּ֖לַע
 
וְכֻלָּ֥ם
that they all were broken in pieces
נִבְקָֽעוּ׃
13
But the soldiers
וּבְנֵ֣י
of the army
הַגְּד֗וּד
 
אֲשֶׁ֨ר
sent back
הֵשִׁ֤יב
which Amaziah
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
that they should not go
מִלֶּ֤כֶת
 
עִמּוֹ֙
with him to battle
לַמִּלְחָמָ֔ה
fell
וַֽיִּפְשְׁטוּ֙
upon the cities
בְּעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
from Samaria
מִשֹּֽׁמְר֖וֹן
 
וְעַד
 
בֵּ֣ית
even unto Bethhoron
חוֹר֑וֹן
and smote
וַיַּכּ֤וּ
 
מֵהֶם֙
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
thousand
אֲלָפִ֔ים
of them and took
וַיָּבֹ֖זּוּ
spoil
בִּזָּ֥ה
much
רַבָּֽה׃
14
 
וַיְהִ֗י
Now it came to pass after
אַֽחֲרֵ֨י
that he brought
וַיָּבֵ֗א
that Amaziah
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
from the slaughter
מֵֽהַכּ֣וֹת
 
אֶת
of the Edomites
אֲדוֹמִ֔ים
that he brought
וַיָּבֵ֗א
 
אֶת
the gods
לֵֽאלֹהִ֑ים
of the children
בְּנֵ֣י
of Seir
שֵׂעִ֔יר
and set them up
וַיַּֽעֲמִידֵ֥ם
 
ל֖וֹ
the gods
לֵֽאלֹהִ֑ים
himself before
וְלִפְנֵיהֶ֥ם
and bowed down
יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
 
וְלָהֶ֥ם
them and burned incense
יְקַטֵּֽר׃
15
was kindled
וַיִּֽחַר
Wherefore the anger
אַ֥ף
of the LORD
יְהוָ֖ה
against Amaziah
בַּֽאֲמַצְיָ֑הוּ
and he sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
 
אֵלָיו֙
unto him a prophet
נָבִ֔יא
which said
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֗וֹ
 
לָ֤מָּה
unto him Why hast thou sought
דָרַ֙שְׁתָּ֙
 
אֶת
after the gods
אֱלֹהֵ֣י
of the people
עַמָּ֖ם
 
אֲשֶׁ֛ר
 
לֹֽא
which could not deliver
הִצִּ֥ילוּ
 
אֶת
of the people
עַמָּ֖ם
out of thine hand
מִיָּדֶֽךָ׃
16
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass as he talked
בְּדַבְּר֣וֹ
 
אֵלָ֗יו
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
לוֹ֙
counsel
יָעַ֤ץ
of the king's
לַמֶּ֙לֶךְ֙
unto him Art thou made
נְתַנּ֔וּךָ
forbare
וַיֶּחְדַּ֣ל
 
לְךָ֖
 
לָ֣מָּה
why shouldest thou be smitten
יַכּ֑וּךָ
forbare
וַיֶּחְדַּ֣ל
Then the prophet
הַנָּבִ֗יא
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
I know
יָדַ֗עְתִּי
 
כִּֽי
counsel
יָעַ֤ץ
that God
אֱלֹהִים֙
to destroy
לְהַשְׁחִיתֶ֔ךָ
 
כִּֽי
thee because thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
 
זֹּ֔את
 
וְלֹ֥א
this and hast not hearkened
שָׁמַ֖עְתָּ
unto my counsel
לַֽעֲצָתִֽי׃
17
took advice
וַיִּוָּעַ֗ץ
Then Amaziah
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and sent
וַ֠יִּשְׁלַח
 
אֶל
to Joash
יוֹאָ֨שׁ
the son
בֶּן
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֧ז
the son
בֶּן
of Jehu
יֵה֛וּא
king
מֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
saying
לֵאמֹ֑ר
Come
לְךָ֖
let us see one another
נִתְרָאֶ֥ה
in the face
פָנִֽים׃
18
sent
שָׁ֠לַח
And Joash
יוֹאָ֣שׁ
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֶל
to Amaziah
אֲמַצְיָ֣הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָה֮
saying
לֵאמֹ֔ר
The thistle
הַחֽוֹחַ׃
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in Lebanon
בַּלְּבָנ֔וֹן
sent
שָׁ֠לַח
 
אֶל
to the cedar
הָאֶ֜רֶז
 
אֲשֶׁ֤ר
that was in Lebanon
בַּלְּבָנ֔וֹן
saying
לֵאמֹ֔ר
Give
תְּנָֽה
 
אֶת
thy daughter
בִּתְּךָ֥
to my son
לִבְנִ֖י
to wife
לְאִשָּׁ֑ה
and there passed by
וַֽתַּעֲבֹ֞ר
beast
חַיַּ֤ת
a wild
הַשָּׂדֶה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in Lebanon
בַּלְּבָנ֔וֹן
and trode down
וַתִּרְמֹ֖ס
 
אֶת
The thistle
הַחֽוֹחַ׃
19
Thou sayest
אָמַ֗רְתָּ
 
הִנֵּ֤ה
Lo thou hast smitten
הִכִּ֙יתָ֙
 
אֶת
the Edomites
אֱד֔וֹם
lifteth thee up
וּנְשָֽׂאֲךָ֥
and thine heart
לִבְּךָ֖
to boast
לְהַכְבִּ֑יד
 
עַתָּה֙
abide
שְׁבָ֣ה
now at home
בְּבֵיתֶ֔ךָ
 
לָ֤מָּה
why shouldest thou meddle
תִתְגָּרֶה֙
to thine hurt
בְּרָעָ֔ה
that thou shouldest fall
וְנָ֣פַלְתָּ֔
 
אַתָּ֖ה
even thou and Judah
וִֽיהוּדָ֥ה
 
עִמָּֽךְ׃
20
 
וְלֹֽא
would not hear
שָׁמַ֣ע
But Amaziah
אֲמַצְיָ֔הוּ
 
כִּ֤י
after the gods
אֱלֹהֵ֥י
 
הִ֔יא
 
לְמַ֖עַן
that he might deliver
תִּתָּ֣ם
them into the hand
בְּיָ֑ד
 
כִּ֣י
of their enemies because they sought
דָֽרְשׁ֔וּ
 
אֵ֖ת
after the gods
אֱלֹהֵ֥י
of Edom
אֱדֽוֹם׃
21
went up
וַיַּ֨עַל
So Joash
יוֹאָ֤שׁ
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and they saw one another
וַיִּתְרָא֣וּ
in the face
פָנִ֔ים
 
ה֖וּא
both he and Amaziah
וַֽאֲמַצְיָ֣הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
לִֽיהוּדָֽה׃
 
בְּבֵ֥ית
at Bethshemesh
שֶׁ֖מֶשׁ
 
אֲשֶׁ֥ר
of Judah
לִֽיהוּדָֽה׃
22
was put to the worse
וַיִּנָּ֥גֶף
And Judah
יְהוּדָ֖ה
before
לִפְנֵ֣י
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and they fled
וַיָּנֻ֖סוּ
every man
אִ֥ישׁ
to his tent
לְאֹֽהָלָֽיו׃
23
 
וְאֵת֩
Amaziah
אֲמַצְיָ֨הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
the son
בֶּן
And Joash
יוֹאָ֥שׁ
the son
בֶּן
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֗ז
took
תָּפַ֛שׂ
And Joash
יוֹאָ֥שׁ
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
בְּבֵ֣ית
at Bethshemesh
שָׁ֑מֶשׁ
and brought
וַיְבִיאֵ֙הוּ֙
him to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֗ם
and brake down
וַיִּפְרֹ֞ץ
the wall
בְּחוֹמַ֣ת
him to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֗ם
from the gate
שַׁ֣עַר
of Ephraim
אֶפְרַ֙יִם֙
 
עַד
from the gate
שַׁ֣עַר
to the corner
הַפּוֹנֶ֔ה
four
אַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
cubits
אַמָּֽה׃
24
 
וְכָֽל
And he took all the gold
הַזָּהָ֣ב
and the silver
וְהַכֶּ֡סֶף
 
וְאֵ֣ת
 
כָּל
and all the vessels
הַ֠כֵּלִים
that were found
הַנִּמְצְאִ֨ים
house
בֵּ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֜ים
 
עִם
 
עֹבֵ֣ד
with Obededom
אֱד֗וֹם
 
וְאֶת
and the treasures
אֹצְרוֹת֙
house
בֵּ֣ית
of the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
 
וְאֵ֖ת
the hostages
בְּנֵ֣י
 
הַתַּֽעֲרֻב֑וֹת
also and returned
וַיָּ֖שָׁב
to Samaria
שֹֽׁמְרֽוֹן׃
25
lived
וַיְחִ֨י
And Amaziah
אֲמַצְיָ֤הוּ
son
בֶּן
of Joash
יוֹאָ֥שׁ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֔ה
after
אַֽחֲרֵ֣י
 
מ֔וֹת
of Joash
יוֹאָ֥שׁ
son
בֶּן
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֖ז
king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
fifteen
חֲמֵ֥שׁ
 
עֶשְׂרֵ֖ה
years
שָׁנָֽה׃
26
Now the rest
וְיֶ֙תֶר֙
of the acts
דִּבְרֵ֣י
of Amaziah
אֲמַצְיָ֔הוּ
first
הָרִֽאשֹׁנִ֖ים
and last
וְהָאַֽחֲרוֹנִ֑ים
 
הֲלֹא֙
 
הִנָּ֣ם
behold are they not written
כְּתוּבִ֔ים
 
עַל
in the book
סֵ֥פֶר
of the kings
מַלְכֵי
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and Israel
וְיִשְׂרָאֵֽל׃
27
Now after the time
וּמֵעֵ֗ת
 
אֲשֶׁר
did turn away
סָ֤ר
that Amaziah
אֲמַצְיָ֙הוּ֙
after
אַֽחֲרָיו֙
the LORD
יְהוָ֔ה
they made
וַיִּקְשְׁר֨וּ
 
עָלָ֥יו
a conspiracy
קֶ֛שֶׁר
against him in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִַ֖ם
and he fled
וַיָּ֣נָס
to Lachish
לָכִ֔ישָׁה
but they sent
וַיִּשְׁלְח֤וּ
after
אַֽחֲרָיו֙
to Lachish
לָכִ֔ישָׁה
him and slew
וַיְמִיתֻ֖הוּ
 
שָֽׁם׃
28
And they brought
וַיִּשָּׂאֻ֖הוּ
 
עַל
him upon horses
הַסּוּסִ֑ים
and buried
וַֽיִּקְבְּר֥וּ
 
אֹת֛וֹ
 
עִם
him with his fathers
אֲבֹתָ֖יו
in the city
בְּעִ֥יר
of Judah
יְהוּדָֽה׃