1
took
וַיִּקְח֞וּ
 
כָּל
Then all the people
עַ֤ם
of Judah
יְהוּדָה֙
 
אֶת
Uzziah
עֻזִּיָּ֔הוּ
 
וְה֕וּא
old
בֶּן
who was sixteen
שֵׁ֥שׁ
 
עֶשְׂרֵ֖ה
years
שָׁנָ֑ה
and made him king
וַיַּמְלִ֣יכוּ
 
אֹת֔וֹ
 
תַּ֖חַת
in the room of his father
אָבִ֥יו
Amaziah
אֲמַצְיָֽהוּ׃
2
 
ה֚וּא
He built
בָּנָ֣ה
 
אֶת
Eloth
אֵיל֔וֹת
and restored
וַיְשִׁיבֶ֖הָ
it to Judah
לִֽיהוּדָ֑ה
after
אַֽחֲרֵ֥י
slept
שְׁכַֽב
that the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָֽיו׃
3
old
בֶּן
Sixteen
שֵׁ֨שׁ
 
עֶשְׂרֵ֤ה
years
שָׁנָ֔ה
was Uzziah
עֻזִּיָּ֣הוּ
and he reigned
מָלַ֖ךְ
fifty
וַֽחֲמִשִּׁ֤ים
and two
וּשְׁתַּ֙יִם֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
name
וְשֵׁ֣ם
His mother's
אִמּ֔וֹ
also was Jecoliah
יְכָילְיָ֖ה
 
מִן
in Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
4
And he did
עָשָׂ֖ה
that which was right
הַיָּשָׁ֖ר
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשָׂ֖ה
Amaziah
אֲמַצְיָ֥הוּ
according to all that his father
אָבִֽיו׃
5
 
וַֽיְהִי֙
And he sought
דָּרְשׁ֣וֹ
God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
and as long as
וּבִימֵי֙
of Zechariah
זְכַרְיָ֔הוּ
who had understanding
הַמֵּבִ֖ין
in the visions
בִּרְאֹ֣ת
God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
and as long as
וּבִימֵי֙
And he sought
דָּרְשׁ֣וֹ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
made him to prosper
הִצְלִיח֖וֹ
God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
6
And he went forth
וַיֵּצֵא֙
and warred
וַיִּלָּ֣חֶם
against the Philistines
וּבַפְּלִשְׁתִּֽים׃
and brake down
וַיִּפְרֹ֞ץ
 
אֶת
and the wall
חוֹמַ֣ת
of Gath
גַּ֗ת
 
וְאֵת֙
and the wall
חוֹמַ֣ת
of Jabneh
יַבְנֵ֔ה
 
וְאֵ֖ת
and the wall
חוֹמַ֣ת
about Ashdod
בְּאַשְׁדּ֖וֹד
and built
וַיִּבְנֶ֣ה
cities
עָרִ֔ים
about Ashdod
בְּאַשְׁדּ֖וֹד
against the Philistines
וּבַפְּלִשְׁתִּֽים׃
7
helped
וַיַּעְזְרֵ֨הוּ
And God
הָֽאֱלֹהִ֜ים
 
עַל
him against the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֧ים
 
וְעַל
and against the Arabians
הָֽעַרְבִ֛יים
that dwelt
הַיֹּֽשְׁבִ֥ים
 
בְּגוּר
in Gurbaal
בָּ֖עַל
and the Mehunims
וְהַמְּעוּנִֽים׃
8
gave
וַיִּתְּנ֧וּ
And the Ammonites
הָֽעַמּוֹנִ֛ים
gifts
מִנְחָ֖ה
to Uzziah
לְעֻזִּיָּ֑הוּ
 
וַיֵּ֤לֶךְ
and his name
שְׁמוֹ֙
 
עַד
even to the entering
לְב֣וֹא
in of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
כִּ֥י
for he strengthened
הֶֽחֱזִ֖יק
 
עַד
himself exceedingly
לְמָֽעְלָה׃
9
built
וַיִּ֨בֶן
Moreover Uzziah
עֻזִּיָּ֤הוּ
towers
מִגְדָּלִים֙
in Jerusalem
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
עַל
gate
שַׁ֥עַר
at the corner
הַפִּנָּ֛ה
 
וְעַל
gate
שַׁ֥עַר
and at the valley
הַגַּ֖יְא
 
וְעַל
and at the turning
הַמִּקְצ֑וֹעַ
of the wall and fortified
וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
10
Also he built
וַיִּ֨בֶן
towers
מִגְדָּלִ֜ים
in the desert
בַּמִּדְבָּ֗ר
and digged
וַיַּחְצֹב֙
wells
בֹּר֣וֹת
for he had much
רַּב֙
 
כִּ֤י
cattle
מִקְנֶה
for he had much
רַּב֙
 
הָ֣יָה
 
ל֔וֹ
both in the low country
וּבַשְּׁפֵלָ֖ה
and in the plains
וּבַמִּישׁ֑וֹר
husbandmen
אִכָּרִ֣ים
also and vine dressers
וְכֹֽרְמִ֗ים
in the mountains
בֶּֽהָרִים֙
and in Carmel
וּבַכַּרְמֶ֔ל
 
כִּֽי
for he loved
אֹהֵ֥ב
husbandry
אֲדָמָ֖ה
 
הָיָֽה׃
11
 
וַיְהִ֣י
Moreover Uzziah
לְעֻזִּיָּ֡הוּ
had an host
חַיִל֩
men
עֹשֵׂ֨ה
of fighting
מִלְחָמָ֜ה
that went out
יֽוֹצְאֵ֧י
to war
צָבָ֣א
by bands
לִגְד֗וּד
according to the number
בְּמִסְפַּר֙
of their account
פְּקֻדָּתָ֔ם
by the hand
יַד
of Jeiel
יְעִואֵ֣ל
the scribe
הַסּוֹפֵ֔ר
and Maaseiah
וּמַֽעֲשֵׂיָ֖הוּ
the ruler
הַשּׁוֹטֵ֑ר
 
עַ֚ל
by the hand
יַד
of Hananiah
חֲנַנְיָ֔הוּ
captains
מִשָּׂרֵ֖י
one of the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
12
 
כֹּ֠ל
The whole number
מִסְפַּ֞ר
of the chief
רָאשֵׁ֤י
of the fathers
הָֽאָבוֹת֙
of the mighty men
לְגִבּ֣וֹרֵי
of valour
חָ֔יִל
were two thousand
אַלְפַּ֖יִם
and six
וְשֵׁ֥שׁ
hundred
מֵאֽוֹת׃
13
 
וְעַל
And under their hand
יָדָם֩
was an army
חָ֑יִל
 
צָבָ֜א
three
שְׁלֹ֧שׁ
hundred
מֵא֔וֹת
thousand
אֲלָפִים֙
and seven
וְשִׁבְעַ֤ת
thousand
אֲלָפִים֙
and five
וַֽחֲמֵ֣שׁ
hundred
מֵא֔וֹת
that made
עוֹשֵׂ֥י
war
מִלְחָמָ֖ה
power
בְּכֹ֣חַ
was an army
חָ֑יִל
to help
לַעְזֹ֥ר
the king
לַמֶּ֖לֶךְ
 
עַל
against the enemy
הָֽאוֹיֵֽב׃
14
prepared
וַיָּכֶן֩
 
לָהֶ֨ם
And Uzziah
עֻזִּיָּ֜הוּ
 
לְכָל
for them throughout all the host
הַצָּבָ֗א
shields
מָֽגִנִּ֤ים
and spears
וּרְמָחִים֙
and helmets
וְכ֣וֹבָעִ֔ים
and habergeons
וְשִׁרְיֹנ֖וֹת
and bows
וּקְשָׁת֑וֹת
to cast stones
וּלְאַבְנֵ֖י
and slings
קְלָעִֽים׃
15
And he made
וַיַּ֣עַשׂ׀
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִַ֨ם
engines
חִשְּׁבֹנ֜וֹת
invented
מַֽחֲשֶׁ֣בֶת
by cunning men
חוֹשֵׁ֗ב
 
לִֽהְי֤וֹת
 
עַל
to be on the towers
הַמִּגְדָּלִים֙
 
וְעַל
and upon the bulwarks
הַפִּנּ֔וֹת
to shoot
לִירוֹא֙
arrows
בַּֽחִצִּ֔ים
stones
וּבָֽאֲבָנִ֖ים
and great
גְּדֹל֑וֹת
spread
וַיֵּצֵ֤א
withal And his name
שְׁמוֹ֙
 
עַד
far abroad
לְמֵ֣רָח֔וֹק
till
כִּֽי
for he was marvellously
הִפְלִ֥יא
helped
לְהֵֽעָזֵ֖ר
 
עַ֥ד
till
כִּֽי
he was strong
חָזָֽק׃
16
But when he was strong
וּכְחֶזְקָת֗וֹ
was lifted up
גָּבַ֤הּ
his heart
לִבּוֹ֙
 
עַד
to his destruction
לְהַשְׁחִ֔ית
for he transgressed
וַיִּמְעַ֖ל
against the LORD
יְהוָ֔ה
his God
אֱלֹהָ֑יו
and went
וַיָּבֹא֙
 
אֶל
into the temple
הֵיכַ֣ל
against the LORD
יְהוָ֔ה
to burn incense
לְהַקְטִ֖יר
 
עַל
upon the altar
מִזְבַּ֥ח
of incense
הַקְּטֹֽרֶת׃
17
went in
וַיָּבֹ֥א
after
אַֽחֲרָ֖יו
And Azariah
עֲזַרְיָ֣הוּ
priests
כֹּֽהֲנִ֧ים׀
 
וְעִמּ֞וֹ
priests
כֹּֽהֲנִ֧ים׀
of the LORD
לַֽיהוָ֛ה
him and with him fourscore
שְׁמוֹנִ֖ים
men
בְּנֵי
that were valiant
חָֽיִל׃
18
And they withstood
וַיַּֽעַמְד֞וּ
 
עַל
Uzziah
עֻזִּיָּ֗הוּ
the king
הַמֶּ֗לֶךְ
and said
וַיֹּ֤אמְרוּ
 
לוֹ֙
 
לֹֽא
 
לְךָ֣
Uzziah
עֻזִּיָּ֗הוּ
to burn incense
לְהַקְטִ֑יר
from the LORD
מֵֽיְהוָ֥ה
 
כִּ֣י
but to the priests
לַכֹּֽהֲנִ֧ים
the sons
בְּנֵֽי
of Aaron
אַהֲרֹ֛ן
that are consecrated
הַמְקֻדָּשִׁ֖ים
to burn incense
לְהַקְטִ֑יר
go out
צֵ֤א
 
מִן
of the sanctuary
הַמִּקְדָּשׁ֙
 
כִּ֣י
for thou hast trespassed
מָעַ֔לְתָּ
 
וְלֹֽא
 
לְךָ֥
neither shall it be for thine honour
לְכָב֖וֹד
from the LORD
מֵֽיְהוָ֥ה
God
אֱלֹהִֽים׃
19
and while he was wroth
וּבְזַעְפּ֣וֹ
Then Uzziah
עֻזִּיָּ֔הוּ
in his hand
וּבְיָד֥וֹ
and had a censer
מִקְטֶ֖רֶת
to burn incense
לְהַקְטִ֑יר
and while he was wroth
וּבְזַעְפּ֣וֹ
 
עִם
the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
the leprosy
וְ֠הַצָּרַעַת
even rose up
זָֽרְחָ֨ה
in his forehead
בְמִצְח֜וֹ
before
לִפְנֵ֤י
the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
in the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
מֵעַ֖ל
altar
לְמִזְבַּ֥ח
from beside the incense
הַקְּטֹֽרֶת׃
20
looked
וַיִּ֣פֶן
 
אֵלָ֡יו
And Azariah
עֲזַרְיָהוּ֩
and all the priests
הַכֹּֽהֲנִ֗ים
the chief
הָרֹ֜אשׁ
 
וְכָל
and all the priests
הַכֹּֽהֲנִ֗ים
 
וְהִנֵּה
 
ה֤וּא
upon him and behold he was leprous
מְצֹרָע֙
in his forehead
בְּמִצְח֔וֹ
and they thrust him out
וַיַּבְהִל֖וּהוּ
 
מִשָּׁ֑ם
 
וְגַם
 
הוּא֙
from thence yea himself hasted
נִדְחַ֣ף
also to go out
לָצֵ֔את
 
כִּ֥י
had smitten
נִגְּע֖וֹ
because the LORD
יְהוָֽה׃
21
 
וַיְהִי֩
And Uzziah
עֻזִּיָּ֨הוּ
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
being a leper
מְצֹרָ֔ע
 
עַד
unto the day
י֣וֹם
of his death
מוֹת֗וֹ
and dwelt in
וַיֵּ֜שֶׁב
from the house
בֵּ֣ית
a several
הַֽחָפְשִׁות֙
being a leper
מְצֹרָ֔ע
 
כִּ֥י
for he was cut off
נִגְזַ֖ר
from the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
and Jotham
וְיוֹתָ֤ם
his son
בְּנוֹ֙
 
עַל
from the house
בֵּ֣ית
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
judging
שׁוֹפֵ֖ט
 
אֶת
the people
עַ֥ם
of the land
הָאָֽרֶץ׃
22
Now the rest
וְיֶ֙תֶר֙
of the acts
דִּבְרֵ֣י
of Uzziah
עֻזִּיָּ֔הוּ
first
הָרִֽאשֹׁנִ֖ים
and last
וְהָאַחֲרֹנִ֑ים
write
כָּתַ֛ב
did Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
the son
בֶן
of Amoz
אָמ֖וֹץ
the prophet
הַנָּבִֽיא׃
23
slept
וַיִּשְׁכַּ֨ב
So Uzziah
עֻזִּיָּ֜הוּ
 
עִם
him with his fathers
אֲבֹתָיו֙
and they buried
וַיִּקְבְּר֨וּ
 
אֹת֤וֹ
 
עִם
him with his fathers
אֲבֹתָיו֙
in the field
בִּשְׂדֵ֤ה
of the burial
הַקְּבוּרָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which belonged to the kings
לַמְּלָכִ֔ים
 
כִּ֥י
for they said
אָֽמְר֖וּ
He is a leper
מְצוֹרָ֣ע
 
ה֑וּא
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Jotham
יוֹתָ֥ם
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃