1
old
בֶּן
was seven
שֶׁ֤בַע
years
שָׁנָ֔ה
Joash
יֹאָ֣שׁ
and he reigned
מָלַ֖ךְ
forty
וְאַרְבָּעִ֣ים
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
His mother's
אִמּ֔וֹ
also was Zibiah
צִבְיָ֖ה
 
מִבְּאֵ֥ר
of Beersheba
שָֽׁבַע׃
2
did
וַיַּ֧עַשׂ
And Joash
יוֹאָ֛שׁ
that which was right
הַיָּשָׁ֖ר
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כָּל
all the days
יְמֵ֖י
of Jehoiada
יְהֽוֹיָדָ֥ע
the priest
הַכֹּהֵֽן׃
3
took
וַיִּשָּׂא
 
ל֥וֹ
And Jehoiada
יְהֽוֹיָדָ֖ע
wives
נָשִׁ֣ים
for him two
שְׁתָּ֑יִם
and he begat
וַיּ֖וֹלֶד
sons
בָּנִ֥ים
and daughters
וּבָנֽוֹת׃
4
 
וַיְהִ֖י
And it came to pass after
אַחֲרֵי
 
כֵ֑ן
 
הָיָה֙
 
עִם
was minded
לֵ֣ב
this that Joash
יוֹאָ֔שׁ
to repair
לְחַדֵּ֖שׁ
 
אֶת
the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
5
And he gathered together
וְקִבְצוּ֩
 
אֶת
the priests
הַכֹּֽהֲנִ֣ים
Howbeit the Levites
הַלְוִיִּֽם׃
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֡ם
to them Go out
צְא֣וּ
unto the cities
לְעָרֵ֪י
of Judah
יְהוּדָ֟ה
And he gathered together
וְקִבְצוּ֩
 
מִכָּל
of all Israel
יִשְׂרָאֵ֨ל
money
כֶּ֜סֶף
to repair
לְחַזֵּ֣ק׀
 
אֶת
the house
בֵּ֣ית
of your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
from
מִדֵּ֤י
to year
בְּשָׁנָ֔ה
to year
בְּשָׁנָ֔ה
 
וְאַתֶּ֖ם
and see that ye hasten
מִֽהֲר֖וּ
the matter
לַדָּבָ֑ר
 
וְלֹ֥א
and see that ye hasten
מִֽהֲר֖וּ
Howbeit the Levites
הַלְוִיִּֽם׃
6
called
וַיִּקְרָ֣א
And the king
הַמֶּלֶךְ֮
for Jehoiada
לִיהֽוֹיָדָ֣ע
the chief
הָרֹאשׁ֒
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֗וֹ
 
מַדּ֙וּעַ֙
 
לֹֽא
unto him Why hast thou not required
דָרַ֣שְׁתָּ
 
עַל
of the Levites
הַלְוִיִּ֔ם
to bring in
לְהָבִ֞יא
out of Judah
מִֽיהוּדָ֣ה
and out of Jerusalem
וּמִירֽוּשָׁלִַ֗ם
 
אֶת
the collection
מַשְׂאַת֙
according to the commandment of Moses
מֹשֶׁ֣ה
the servant
עֶֽבֶד
of the LORD
יְהוָ֔ה
and of the congregation
וְהַקָּהָ֖ל
of Israel
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
for the tabernacle
לְאֹ֖הֶל
of witness
הָֽעֵדֽוּת׃
7
 
כִּ֤י
of Athaliah
עֲתַלְיָ֙הוּ֙
that wicked
הַמִּרְשַׁ֔עַת
For the sons
בָּנֶ֥יהָ
woman had broken up
פָֽרְצ֖וּ
 
אֶת
of the house
בֵית
of God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
וְגַם֙
 
כָּל
and also all the dedicated things
קָדְשֵׁ֣י
of the house
בֵית
of the LORD
יְהוָ֔ה
did they bestow
עָשׂ֖וּ
upon Baalim
לַבְּעָלִֽים׃
8
commandment
וַיֹּ֣אמֶר
And at the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
they made
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
chest
אֲר֣וֹן
a
אֶחָ֑ד
and set
וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ
at the gate
בְּשַׁ֥עַר
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָ֖ה
it without
חֽוּצָה׃
9
And they made
וַיִּתְּנוּ
a proclamation
ק֞וֹל
through Judah
בִּֽיהוּדָ֣ה
and Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִַ֗ם
to bring in
לְהָבִ֤יא
to the LORD
לַֽיהוָה֙
the collection
מַשְׂאַ֞ת
that Moses
מֹשֶׁ֧ה
the servant
עֶֽבֶד
of God
הָאֱלֹהִ֛ים
 
עַל
laid upon Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
10
rejoiced
וַיִּשְׂמְח֥וּ
 
כָל
And all the princes
הַשָּׂרִ֖ים
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֑ם
and brought in
וַיָּבִ֛יאוּ
and cast
וַיַּשְׁלִ֥יכוּ
into the chest
לָֽאָר֖וֹן
 
עַד
until they had made an end
לְכַלֵּֽה׃
11
 
וַיְהִ֡י
Now it came to pass that at what time
בְּעֵת֩
came
וּבָ֨א
 
אֶת
the chest
הָ֣אָר֔וֹן
 
אֶל
office
פְּקֻדַּ֣ת
the king's
הַמֶּ֙לֶךְ֙
by the hand
בְּיַ֣ד
of the Levites
הַלְוִיִּם֒
and when they saw
וְכִרְאוֹתָ֞ם
 
כִּי
that there was much
רַ֣ב
money
כֶ֖סֶף
came
וּבָ֨א
scribe
סוֹפֵ֤ר
the king's
הַמֶּ֙לֶךְ֙
officer
וּפְקִיד֙
priest's
כֹּהֵ֣ן
and the high
הָרֹ֔אשׁ
and emptied
וִיעָ֙רוּ֙
 
אֶת
the chest
הָ֣אָר֔וֹן
and took
וְיִשָּׂאֻ֖הוּ
again
וִֽישִׁיבֻ֣הוּ
 
אֶל
it to his place
מְקֹמ֑וֹ
 
כֹּ֤ה
Thus they did
עָשׂוּ֙
by day
בְּי֔וֹם
by day
בְּי֔וֹם
and gathered
וַיַּֽאַסְפוּ
money
כֶ֖סֶף
in abundance
לָרֹֽב׃
12
gave
וַיִּתְּנֵ֨הוּ
And the king
הַמֶּ֜לֶךְ
and Jehoiada
וִיהֽוֹיָדָ֗ע
 
אֶל
it to such as did
עוֹשֵׂה֙
the work
מְלֶ֙אכֶת֙
of the service
עֲבוֹדַ֣ת
of the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
וַיִּֽהְי֤וּ
and hired
שֹֽׂכְרִים֙
masons
חֹֽצְבִ֣ים
and also such as wrought
לְחָֽרָשֵׁ֤י
to repair
לְחַדֵּ֖שׁ
of the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
וְ֠גַם
and also such as wrought
לְחָֽרָשֵׁ֤י
iron
בַרְזֶל֙
and brass
וּנְחֹ֔שֶׁת
to mend
לְחַזֵּ֖ק
 
אֶת
of the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
13
wrought
עֹשֵׂ֣י
wrought
עֹשֵׂ֣י
So the workmen
לַמְּלָאכָ֖ה
was
וַתַּ֧עַל
perfected
אֲרוּכָ֛ה
So the workmen
לַמְּלָאכָ֖ה
by them
בְּיָדָ֑ם
and they set
וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ
 
אֶת
the house
בֵּ֧ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
 
עַל
in his state
מַתְכֻּנְתּ֖וֹ
and strengthened
וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃
14
And when they had finished
וּֽכְכַלּוֹתָ֡ם
it they brought
הֵבִ֣יאוּ
before
לִפְנֵי֩
the king
הַמֶּ֨לֶךְ
and Jehoiada
יְהֽוֹיָדָֽע׃
 
אֶת
the rest
שְׁאָ֣ר
and silver
וָכָ֑סֶף
whereof were made
וַיַּֽעֲשֵׂ֨הוּ
and vessels
וּכְלֵ֥י
for the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָה֙
and vessels
וּכְלֵ֥י
to minister
שָׁרֵ֔ת
And they offered
מַֽעֲלִ֨ים
withal and spoons
וְכַפּ֔וֹת
and vessels
וּכְלֵ֥י
of gold
זָהָ֖ב
and silver
וָכָ֑סֶף
 
וַ֠יִּֽהְיוּ
And they offered
מַֽעֲלִ֨ים
burnt offerings
עֹל֤וֹת
for the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָה֙
continually
תָּמִ֔יד
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֥י
and Jehoiada
יְהֽוֹיָדָֽע׃
15
waxed old
וַיִּזְקַ֧ן
But Jehoiada
יְהֽוֹיָדָ֛ע
and was full
וַיִּשְׂבַּ֥ע
of days
יָמִ֖ים
when he died
וַיָּמֹ֑ת
old
בֶּן
an hundred
מֵאָ֧ה
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
years
שָׁנָ֖ה
was he when he died
בְּמוֹתֽוֹ׃
16
And they buried
וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ
him in the city
בְעִיר
of David
דָּוִ֖יד
 
עִם
among the kings
הַמְּלָכִ֑ים
 
כִּֽי
because he had done
עָשָׂ֤ה
good
טוֹבָה֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
 
וְעִ֥ם
both toward God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
and toward his house
וּבֵיתֽוֹ׃
17
Now after
וְאַֽחֲרֵ֥י
the death
מוֹת֙
of Jehoiada
יְה֣וֹיָדָ֔ע
came
בָּ֚אוּ
the princes
שָׂרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
and made obeisance
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
Then the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אָ֛ז
hearkened
שָׁמַ֥ע
Then the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אֲלֵיהֶֽם׃
18
And they left
וַיַּֽעַזְב֗וּ
 
אֶת
the house
בֵּ֤ית
of the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶ֔ם
and served
וַיַּֽעַבְד֥וּ
 
אֶת
groves
הָֽאֲשֵׁרִ֖ים
 
וְאֶת
and idols
הָֽעֲצַבִּ֑ים
 
וַֽיְהִי
and wrath
קֶ֗צֶף
 
עַל
came upon Judah
יְהוּדָה֙
and Jerusalem
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
for this their trespass
בְּאַשְׁמָתָ֖ם
 
זֹֽאת׃
19
Yet he sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
 
בָּהֶם֙
prophets
נְבִאִ֔ים
to them to bring them again
לַֽהֲשִׁיבָ֖ם
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֑ה
and they testified
וַיָּעִ֥ידוּ
 
בָ֖ם
 
וְלֹ֥א
against them but they would not give ear
הֶֽאֱזִֽינוּ׃
20
And the Spirit
וְר֣וּחַ
God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
came
לָֽבְשָׁה֙
 
אֶת
upon Zechariah
זְכַרְיָה֙
the son
בֶּן
of Jehoiada
יְהֽוֹיָדָ֣ע
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
which stood
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
 
מֵעַ֣ל
above the people
לָעָ֑ם
and said
אָמַ֣ר
 
לָהֶ֜ם
 
כֹּ֣ה׀
and said
אָמַ֣ר
God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
 
לָמָה֩
 
אַתֶּ֨ם
Why transgress
עֹֽבְרִ֜ים
 
אֶת
ye the commandments
מִצְוֹ֤ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְלֹ֣א
that ye cannot prosper
תַצְלִ֔יחוּ
 
כִּֽי
because ye have forsaken
וַיַּֽעֲזֹ֥ב
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֖ה
because ye have forsaken
וַיַּֽעֲזֹ֥ב
 
אֶתְכֶֽם׃
21
And they conspired
וַיִּקְשְׁר֣וּ
 
עָלָ֔יו
against him and stoned
וַיִּרְגְּמֻ֥הוּ
him with stones
אֶ֖בֶן
at the commandment
בְּמִצְוַ֣ת
of the king
הַמֶּ֑לֶךְ
in the court
בַּֽחֲצַ֖ר
of the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
22
 
וְלֹֽא
remembered
זָכַ֞ר
Thus Joash
יוֹאָ֣שׁ
the king
הַמֶּ֗לֶךְ
not the kindness
הַחֶ֙סֶד֙
 
אֲשֶׁ֨ר
had done
עָשָׂ֜ה
which Jehoiada
יְהֽוֹיָדָ֤ע
his father
אָבִיו֙
 
עִמּ֔וֹ
to him but slew
וַֽיַּהֲרֹ֖ג
 
אֶת
his son
בְּנ֑וֹ
 
וּכְמוֹת֣וֹ
he said
אָמַ֔ר
look
יֵ֥רֶא
The LORD
יְהוָ֖ה
upon it and require
וְיִדְרֹֽשׁ׃
23
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass at the end
לִתְקוּפַ֣ת
of the year
הַשָּׁנָ֗ה
came up
עָלָ֣ה
 
עָלָיו֮
that the host
חֵ֣יל
of Syria
אֲרָם֒
against him and they came
וַיָּבֹ֗אוּ
 
אֶל
to Judah
יְהוּדָה֙
and Jerusalem
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
and destroyed
וַיַּשְׁחִ֛יתוּ
 
אֶת
 
כָּל
all the princes
שָׂרֵ֥י
from among the people
מֵעָ֑ם
from among the people
מֵעָ֑ם
 
וְכָל
all the spoil
שְׁלָלָ֥ם
and sent
שִׁלְּח֖וּ
of them unto the king
לְמֶ֥לֶךְ
of Damascus
דַּרְמָֽשֶׂק׃
24
 
כִּי֩
with a small
בְמִצְעַ֨ר
company of men
אֲנָשִׁ֜ים
came
בָּ֣אוּ׀
For the army
חַ֙יִל֙
of the Syrians
אֲרָ֗ם
and the LORD
יְהוָ֖ה
delivered
נָתַ֨ן
into their hand
בְּיָדָ֥ם
For the army
חַ֙יִל֙
great
לָרֹ֣ב
a very
מְאֹ֔ד
 
כִּ֣י
because they had forsaken
עָֽזְב֔וּ
 
אֶת
and the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶ֑ם
 
וְאֶת
against Joash
יוֹאָ֖שׁ
So they executed
עָשׂ֥וּ
judgment
שְׁפָטִֽים׃
25
 
וּבְלֶכְתָּ֣ם
 
מִמֶּ֗נּוּ
 
כִּֽי
from him (for they left
עָזְב֣וּ
 
אֹתוֹ֮
diseases
בְּמַחֲלֻיִ֣ים
him in great
רַבִּים֒
conspired
הִתְקַשְּׁר֨וּ
 
עָלָ֜יו
his own servants
עֲבָדָ֗יו
against him for the blood
בִּדְמֵי֙
of the sons
בְּנֵי֙
of Jehoiada
יְהֽוֹיָדָ֣ע
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
and slew
וַיַּֽהַרְגֻ֥הוּ
 
עַל
him on his bed
מִטָּת֖וֹ
and he died
וַיָּמֹ֑ת
and they buried
קְבָרֻ֖הוּ
him in the city
בְּעִ֣יר
of David
דָּוִ֔יד
 
וְלֹ֥א
and they buried
קְבָרֻ֖הוּ
him not in the sepulchres
בְּקִבְר֥וֹת
of the kings
הַמְּלָכִֽים׃
26
 
וְאֵ֖לֶּה
And these are they that conspired
הַמִּתְקַשְּׁרִ֣ים
 
עָלָ֑יו
against him Zabad
זָבָ֗ד
the son
בֶּן
of Shimeath
שִׁמְעָת֙
an Ammonitess
הָֽעַמּוֹנִ֔ית
and Jehozabad
וִיה֣וֹזָבָ֔ד
the son
בֶּן
of Shimrith
שִׁמְרִ֖ית
a Moabitess
הַמּֽוֹאָבִֽית׃
27
Now concerning his sons
בְנ֖וֹ
 
וִ֧רֶב
of the burdens
הַמַּשָּׂ֣א
 
עָלָ֗יו
laid upon him and the repairing
וִיסוֹד֙
of the house
בֵּ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
הִנָּ֣ם
behold they are written
כְּתוּבִ֔ים
 
עַל
in the story
מִדְרַ֖שׁ
of the book
סֵ֣פֶר
of the kings
הַמְּלָכִ֑ים
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
And Amaziah
אֲמַצְיָ֥הוּ
Now concerning his sons
בְנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃