1
 
אֵ֣לֶּה
These be the words
הַדְּבָרִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
spake
דִּבֶּ֤ר
which Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶל
 
כָּל
unto all Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
on this side
בְּעֵ֖בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֡ר
in the plain
בָּֽעֲרָבָה֩
over against
מ֨וֹל
the Red
ס֜וּף
 
בֵּֽין
sea between Paran
פָּארָ֧ן
 
וּבֵֽין
and Tophel
תֹּ֛פֶל
and Laban
וְלָבָ֥ן
and Hazeroth
וַֽחֲצֵרֹ֖ת
 
וְדִ֥י
and Dizahab
זָהָֽב׃
2
There are eleven
אַחַ֨ד
 
עָשָׂ֥ר
days
יוֹם֙
journey from Horeb
מֵֽחֹרֵ֔ב
by the way
דֶּ֖רֶךְ
of mount
הַר
Seir
שֵׂעִ֑יר
 
עַ֖ד
 
קָדֵ֥שׁ
unto Kadeshbarnea
בַּרְנֵֽעַ׃
3
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass in the fortieth
בְּאַרְבָּעִ֣ים
year
שָׁנָ֔ה
in the eleventh
בְּעַשְׁתֵּֽי
 
עָשָׂ֥ר
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
on the first
בְּאֶחָ֣ד
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
spake
דִּבֶּ֤ר
that Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כְּ֠כֹל
 
אֲשֶׁ֨ר
had given him in commandment
צִוָּ֧ה
according unto all that the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֹת֖וֹ
 
אֲלֵהֶֽם׃
4
After
אַֽחֲרֵ֣י
he had slain
הַכֹּת֗וֹ
 
אֵ֚ת
Sihon
סִיחֹן֙
the king
מֶ֣לֶךְ
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
which dwelt
יוֹשֵׁ֥ב
in Heshbon
בְּחֶשְׁבּ֑וֹן
 
וְאֵ֗ת
and Og
ע֚וֹג
the king
מֶ֣לֶךְ
of Bashan
הַבָּשָׁ֔ן
 
אֲשֶׁר
which dwelt
יוֹשֵׁ֥ב
at Astaroth
בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת
in Edrei
בְּאֶדְרֶֽעִי׃
5
On this side
בְּעֵ֥בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֖ן
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Moab
מוֹאָ֑ב
began
הוֹאִ֣יל
Moses
מֹשֶׁ֔ה
to declare
בֵּאֵ֛ר
 
אֶת
this law
הַתּוֹרָ֥ה
 
הַזֹּ֖את
saying
לֵאמֹֽר׃
6
The LORD
יְהוָ֧ה
our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
spake
דִּבֶּ֥ר
 
אֵלֵ֖ינוּ
unto us in Horeb
בְּחֹרֵ֣ב
saying
לֵאמֹ֑ר
long enough
רַב
 
לָכֶ֥ם
Ye have dwelt
שֶׁ֖בֶת
in this mount
בָּהָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
7
Turn
פְּנ֣וּ׀
you and take your journey
וּסְע֣וּ
 
לָכֶ֗ם
and go
וּבֹ֨אוּ
in the hills
בָהָ֛ר
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִי֮
 
וְאֶל
 
כָּל
and unto all the places nigh
שְׁכֵנָיו֒
thereunto in the plain
בָּֽעֲרָבָ֥ה
in the hills
בָהָ֛ר
and in the vale
וּבַשְּׁפֵלָ֥ה
and in the south
וּבַנֶּ֖גֶב
side
וּבְח֣וֹף
and by the sea
הַיָּ֑ם
to the land
אֶ֤רֶץ
of the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִי֙
and unto Lebanon
וְהַלְּבָנ֔וֹן
 
עַד
river
נְהַר
unto the great
הַגָּדֹ֖ל
river
נְהַר
Euphrates
פְּרָֽת׃
8
Behold
רְאֵ֛ה
I have set
לָתֵ֣ת
before
לִפְנֵיכֶ֖ם
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
you go
בֹּ֚אוּ
in and possess
וּרְשׁ֣וּ
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֣ר
sware
נִשְׁבַּ֣ע
which the LORD
יְ֠הוָה
unto your fathers
לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם
Abraham
לְאַבְרָהָ֨ם
Isaac
לְיִצְחָ֤ק
and Jacob
וּֽלְיַעֲקֹב֙
I have set
לָתֵ֣ת
 
לָהֶ֔ם
unto them and to their seed
וּלְזַרְעָ֖ם
after
אַֽחֲרֵיהֶֽם׃
9
And I spake
לֵאמֹ֑ר
 
אֲלֵכֶ֔ם
unto you at that time
בָּעֵ֥ת
 
הַהִ֖וא
And I spake
לֵאמֹ֑ר
 
לֹֽא
I am not able
אוּכַ֥ל
you myself alone
לְבַדִּ֖י
to bear
שְׂאֵ֥ת
 
אֶתְכֶֽם׃
10
The LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
hath multiplied
הִרְבָּ֣ה
 
אֶתְכֶ֑ם
 
וְהִנְּכֶ֣ם
you and behold ye are this day
הַיּ֔וֹם
as the stars
כְּכֽוֹכְבֵ֥י
of heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
for multitude
לָרֹֽב׃
11
The LORD
יְהוָ֞ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of your fathers
אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם
so many more as
יֹסֵ֧ף
 
עֲלֵיכֶ֛ם
 
כָּכֶ֖ם
make you a thousand
אֶ֣לֶף
times
פְּעָמִ֑ים
ye are and bless
וִֽיבָרֵ֣ךְ
 
אֶתְכֶ֔ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
you as he hath promised
דִּבֶּ֥ר
 
לָכֶֽם׃
12
How
אֵיכָ֥ה
can I myself alone bear
אֶשָּׂ֖א
 
לְבַדִּ֑י
your cumbrance
טָרְחֲכֶ֥ם
and your burden
וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם
and your strife
וְרִֽיבְכֶֽם׃
13
Take
הָב֣וּ
 
לָ֠כֶם
men
אֲנָשִׁ֨ים
you wise
חֲכָמִ֧ים
and understanding
וּנְבֹנִ֛ים
and known
וִֽידֻעִ֖ים
among your tribes
לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם
and I will make
וַֽאֲשִׂימֵ֖ם
them rulers
בְּרָֽאשֵׁיכֶֽם׃
14
And ye answered
וַֽתַּעֲנ֖וּ
 
אֹתִ֑י
me and said
וַתֹּ֣אמְר֔וּ
is good
טֽוֹב
The thing
הַדָּבָ֥ר
 
אֲשֶׁר
which thou hast spoken
דִּבַּ֖רְתָּ
for us to do
לַֽעֲשֽׂוֹת׃
15
So I took
וָֽאֶקַּ֞ח
 
אֶת
the chief
רָאשִׁ֖ים
among your tribes
לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃
 
אֲנָשִׁ֤ים
wise
חֲכָמִים֙
and known
וִֽידֻעִ֔ים
and made
וָֽאֶתֵּ֥ן
 
אוֹתָ֛ם
the chief
רָאשִׁ֖ים
 
עֲלֵיכֶ֑ם
and captains
וְשָׂרֵ֣י
over thousands
אֲלָפִ֜ים
and captains
וְשָׂרֵ֣י
over hundreds
מֵא֗וֹת
and captains
וְשָׂרֵ֣י
over fifties
חֲמִשִּׁים֙
and captains
וְשָׂרֵ֣י
over tens
עֲשָׂרֹ֔ת
and officers
וְשֹֽׁטְרִ֖ים
among your tribes
לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃
16
And I charged
וָֽאֲצַוֶּה֙
 
אֶת
and judge
וּשְׁפַטְתֶּ֣ם
at that time
בָּעֵ֥ת
 
הַהִ֖וא
saying
לֵאמֹ֑ר
Hear
שָׁמֹ֤עַ
 
בֵּין
and his brother
אָחִ֖יו
and judge
וּשְׁפַטְתֶּ֣ם
righteously
צֶ֔דֶק
 
בֵּֽין
between every man
אִ֥ישׁ
 
וּבֵין
and his brother
אָחִ֖יו
 
וּבֵ֥ין
and the stranger
גֵּרֽוֹ׃
17
 
לֹֽא
Ye shall not respect
תַכִּ֨ירוּ
of the face
מִפְּנֵי
for the judgment
הַמִּשְׁפָּ֖ט
the small
כַּקָּטֹ֤ן
as well as the great
כַּגָּדֹל֙
but ye shall hear
וּשְׁמַעְתִּֽיו׃
 
לֹ֤א
ye shall not be afraid
תָג֙וּרוּ֙
of the face
מִפְּנֵי
of man
אִ֔ישׁ
 
כִּ֥י
for the judgment
הַמִּשְׁפָּ֖ט
is God's
לֵֽאלֹהִ֣ים
 
ה֑וּא
and the cause
וְהַדָּבָר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that is too hard
יִקְשֶׁ֣ה
 
מִכֶּ֔ם
for you bring
תַּקְרִב֥וּן
 
אֵלַ֖י
but ye shall hear
וּשְׁמַעְתִּֽיו׃
18
And I commanded
וָֽאֲצַוֶּ֥ה
 
אֶתְכֶ֖ם
you at that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֑וא
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all the things
הַדְּבָרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
which ye should do
תַּֽעֲשֽׂוּן׃
19
And when we departed
וַנִּסַּ֣ע
from Horeb
מֵֽחֹרֵ֗ב
 
וַנֵּ֡לֶךְ
 
אֵ֣ת
 
כָּל
wilderness
הַמִּדְבָּ֣ר
all that great
הַגָּדוֹל֩
and terrible
וְהַנּוֹרָ֨א
 
הַה֜וּא
 
אֲשֶׁ֣ר
which ye saw
רְאִיתֶ֗ם
by the way
דֶּ֚רֶךְ
of the mountain
הַ֣ר
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
commanded
צִוָּ֛ה
as the LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵ֖ינוּ
 
אֹתָ֑נוּ
us and we came
וַנָּבֹ֕א
 
עַ֖ד
 
קָדֵ֥שׁ
to Kadeshbarnea
בַּרְנֵֽעַ׃
20
And I said
וָֽאֹמַ֖ר
 
אֲלֵכֶ֑ם
unto you Ye are come
בָּאתֶם֙
 
עַד
unto the mountain
הַ֣ר
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
אֲשֶׁר
which the LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵ֖ינוּ
doth give
נֹתֵ֥ן
 
לָֽנוּ׃
21
Behold
רְ֠אֵה
hath set
נָתַ֨ן
it as the LORD
יְהוָ֜ה
God
אֱלֹהֵ֤י
before
לְפָנֶ֖יךָ
 
אֶת
the land
הָאָ֑רֶץ
thee go up
עֲלֵ֣ה
and possess
רֵ֗שׁ
 
כַּֽאֲשֶׁר֩
hath said
דִּבֶּ֨ר
it as the LORD
יְהוָ֜ה
God
אֱלֹהֵ֤י
of thy fathers
אֲבֹתֶ֙יךָ֙
 
לָ֔ךְ
 
אַל
unto thee fear
תִּירָ֖א
 
וְאַל
not neither be discouraged
תֵּחָֽת׃
22
And ye came near
וַתִּקְרְב֣וּן
 
אֵלַי֮
 
כֻּלְּכֶם֒
unto me every one of you and said
וַתֹּֽאמְר֗וּ
We will send
נִשְׁלְחָ֤ה
 
אֲנָשִׁים֙
before
לְפָנֵ֔ינוּ
us and they shall search us out
וְיַחְפְּרוּ
 
לָ֖נוּ
 
אֶת
the land
הָאָ֑רֶץ
again
וְיָשִׁ֤בוּ
 
אֹתָ֙נוּ֙
us word
דָּבָ֔ר
 
אֶת
by what way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
we must go up
נַֽעֲלֶה
 
בָּ֔הּ
 
וְאֵת֙
and into what cities
הֶֽעָרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
we shall come
נָבֹ֖א
 
אֲלֵיהֶֽן׃
23
pleased me well
וַיִּיטַ֥ב
 
בְּעֵינַ֖י
And the saying
הַדָּבָ֑ר
and I took
וָֽאֶקַּ֤ח
 
מִכֶּם֙
twelve
שְׁנֵ֣ים
 
עָשָׂ֣ר
men
אֲנָשִׁ֔ים
of a tribe
אִ֥ישׁ
of you one
אֶחָ֖ד
 
לַשָּֽׁבֶט׃
24
And they turned
וַיִּפְנוּ֙
and went up
וַיַּֽעֲל֣וּ
into the mountain
הָהָ֔רָה
and came
וַיָּבֹ֖אוּ
 
עַד
unto the valley
נַ֣חַל
of Eshcol
אֶשְׁכֹּ֑ל
and searched it out
וַֽיְרַגְּל֖וּ
 
אֹתָֽהּ׃
25
And they took
וַיִּקְח֤וּ
in their hands
בְיָדָם֙
of the fruit
מִפְּרִ֣י
land
הָאָ֔רֶץ
and brought it down
וַיּוֹרִ֖דוּ
 
אֵלֵ֑ינוּ
again
וַיָּשִׁ֨בוּ
 
אֹתָ֤נוּ
us word
דָבָר֙
and said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
It is a good
טוֹבָ֣ה
land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁר
which the LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵ֖ינוּ
doth give
נֹתֵ֥ן
 
לָֽנוּ׃
26
 
וְלֹ֥א
Notwithstanding ye would
אֲבִיתֶ֖ם
not go up
לַֽעֲלֹ֑ת
but rebelled
וַתַּמְר֕וּ
 
אֶת
against the commandment
פִּ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
27
And ye murmured
וַתֵּֽרָגְנ֤וּ
in your tents
בְאָֽהֳלֵיכֶם֙
and said
וַתֹּ֣אמְר֔וּ
 
בְּשִׂנְאַ֤ת
Because the LORD
יְהוָה֙
 
אֹתָ֔נוּ
us he hath brought us forth
הֽוֹצִיאָ֖נוּ
out of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
to deliver
לָתֵ֥ת
 
אֹתָ֛נוּ
us into the hand
בְּיַ֥ד
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֖י
to destroy
לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃
28
 
אָנָ֣ה׀
 
אֲנַ֣חְנוּ
Whither shall we go up
עֹלִ֗ים
our brethren
אַחֵינוּ֩
have discouraged
הֵמַ֨סּוּ
 
אֶת
our heart
לְבָבֵ֜נוּ
saying
לֵאמֹ֗ר
The people
עַ֣ם
are great
גְּדֹלֹ֥ת
and taller
וָרָם֙
 
מִמֶּ֔נּוּ
than we the cities
עָרִ֛ים
are great
גְּדֹלֹ֥ת
and walled up
וּבְצוּרֹ֖ת
to heaven
בַּשָּׁמָ֑יִם
 
וְגַם
the sons
בְּנֵ֥י
of the Anakims
עֲנָקִ֖ים
and moreover we have seen
רָאִ֥ינוּ
 
שָֽׁם׃
29
Then I said
וָֽאֹמַ֖ר
 
אֲלֵכֶ֑ם
 
לֹא
unto you Dread
תַֽעַרְצ֥וּן
 
וְֽלֹא
not neither be afraid
תִֽירְא֖וּן
 
מֵהֶֽם׃
30
The LORD
יְהוָ֤ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
which goeth
הַֽהֹלֵ֣ךְ
before
לִפְנֵיכֶ֔ם
 
ה֖וּא
you he shall fight
יִלָּחֵ֣ם
 
לָכֶ֑ם
 
כְּ֠כֹל
 
אֲשֶׁ֨ר
for you according to all that he did
עָשָׂ֧ה
 
אִתְּכֶ֛ם
for you in Egypt
בְּמִצְרַ֖יִם
before your eyes
לְעֵֽינֵיכֶֽם׃
31
And in the wilderness
וּבַמִּדְבָּר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
where thou hast seen
רָאִ֔יתָ
 
אֲשֶׁ֤ר
bare
יִשָּׂא
how that the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
bare
יִשָּׂא
thee as a man
אִ֖ישׁ
 
אֶת
his son
בְּנ֑וֹ
 
בְּכָל
in all the way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that ye went
הֲלַכְתֶּ֔ם
 
עַד
until ye came
בֹּֽאֲכֶ֖ם
 
עַד
into this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
32
Yet in this thing
וּבַדָּבָ֖ר
 
הַזֶּ֑ה
 
אֵֽינְכֶם֙
ye did not believe
מַֽאֲמִינִ֔ם
the LORD
בַּֽיהוָ֖ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
33
Who went
תֵּֽלְכוּ
before
לִפְנֵיכֶ֜ם
in the way
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
you to search you out
לָת֥וּר
 
לָכֶ֛ם
a place
מָק֖וֹם
to pitch your tents
לַחֲנֹֽתְכֶ֑ם
in in fire
בָּאֵ֣שׁ׀
by night
לַ֗יְלָה
to shew
לַרְאֹֽתְכֶם֙
in the way
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
Who went
תֵּֽלְכוּ
 
בָ֔הּ
and in a cloud
וּבֶֽעָנָ֖ן
by day
יוֹמָֽם׃
34
heard
וַיִּשְׁמַ֥ע
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
the voice
ק֣וֹל
of your words
דִּבְרֵיכֶ֑ם
and was wroth
וַיִּקְצֹ֖ף
and sware
וַיִּשָּׁבַ֥ע
saying
לֵאמֹֽר׃
35
 
אִם
see
יִרְאֶ֥ה
Surely there shall not one
בָּֽאֲנָשִׁ֣ים
Surely there shall not one
בָּֽאֲנָשִׁ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
generation
הַדּ֥וֹר
of this evil
הָרָ֖ע
 
הַזֶּ֑ה
 
אֵ֚ת
land
הָאָ֣רֶץ
that good
הַטּוֹבָ֔ה
 
אֲשֶׁ֣ר
which I sware
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
to give
לָתֵ֖ת
unto your fathers
לַאֲבֹֽתֵיכֶֽם׃
36
Save
זֽוּלָתִ֞י
Caleb
כָּלֵ֤ב
and to his children
וּלְבָנָ֑יו
of Jephunneh
יְפֻנֶּה֙
 
ה֣וּא
he shall see
יִרְאֶ֔נָּה
 
וְלֽוֹ
it and to him will I give
אֶתֵּ֧ן
 
אֶת
the land
הָאָ֛רֶץ
that
אֲשֶׁ֥ר
he hath trodden upon
דָּֽרַךְ
 
בָּ֖הּ
and to his children
וּלְבָנָ֑יו
 
יַ֕עַן
that
אֲשֶׁ֥ר
because he hath wholly
מִלֵּ֖א
followed
אַֽחֲרֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
37
 
גַּם
 
בִּי֙
was angry
הִתְאַנַּ֣ף
Also the LORD
יְהוָ֔ה
with me for your sakes
בִּגְלַלְכֶ֖ם
saying
לֵאמֹ֑ר
 
גַּם
 
אַתָּ֖ה
 
לֹֽא
Thou also shalt not go
תָבֹ֥א
in thither
שָֽׁם׃
38
But Joshua
יְהוֹשֻׁ֤עַ
the son
בִּן
of Nun
נוּן֙
which standeth
הָֽעֹמֵ֣ד
before
לְפָנֶ֔יךָ
 
ה֖וּא
thee he shall go in
יָ֣בֹא
 
שָׁ֑מָּה
 
אֹת֣וֹ
thither encourage
חַזֵּ֔ק
 
כִּי
 
ה֖וּא
to inherit
יַנְחִלֶ֥נָּה
 
אֶת
him for he shall cause Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
39
Moreover your little ones
וְטַפְּכֶם֩
 
אֲשֶׁ֨ר
which ye said
אֲמַרְתֶּ֜ם
should be a prey
לָבַ֣ז
 
יִֽהְיֶ֗ה
and your children
וּ֠בְנֵיכֶם
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹֽא
had no knowledge
יָדְע֤וּ
which in that day
הַיּוֹם֙
between good
ט֣וֹב
and evil
וָרָ֔ע
 
הֵ֖מָּה
they shall go in
יָבֹ֣אוּ
 
שָׁ֑מָּה
 
וְלָהֶ֣ם
thither and unto them will I give
אֶתְּנֶ֔נָּה
 
וְהֵ֖ם
it and they shall possess
יִֽירָשֽׁוּהָ׃
40
 
וְאַתֶּ֖ם
But as for you turn
פְּנ֣וּ
 
לָכֶ֑ם
you and take your journey
וּסְע֥וּ
into the wilderness
הַמִּדְבָּ֖רָה
by the way
דֶּ֥רֶךְ
sea
יַם
of the Red
סֽוּף׃
41
Then ye answered
וַֽתַּעֲנ֣וּ׀
and said
וַתֹּֽאמְר֣וּ
 
אֵלַ֗י
unto me We have sinned
חָטָאנוּ֮
according to all that the LORD
יְהוָ֣ה
 
אֲנַ֤חְנוּ
to go up
לַֽעֲלֹ֥ת
and fight
וְנִלְחַ֔מְנוּ
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
commanded
צִוָּ֖נוּ
according to all that the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
us And when ye had girded
וַֽתַּחְגְּר֗וּ
on every man
אִ֚ישׁ
 
אֶת
his weapons
כְּלֵ֣י
of war
מִלְחַמְתּ֔וֹ
ye were ready
וַתָּהִ֖ינוּ
to go up
לַֽעֲלֹ֥ת
into the hill
הָהָֽרָה׃
42
said
אֱמֹ֤ר
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֵלַ֗י
said
אֱמֹ֤ר
 
לָהֶם֙
 
לֹ֤א
unto them Go not up
תַֽעֲלוּ֙
 
וְלֹא
neither fight
תִלָּ֣חֲמ֔וּ
 
כִּ֥י
 
אֵינֶ֖נִּי
for I am not among
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
 
וְלֹא֙
you lest ye be smitten
תִּנָּֽגְפ֔וּ
before
לִפְנֵ֖י
your enemies
אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
43
So I spake
וָֽאֲדַבֵּ֥ר
 
אֲלֵיכֶ֖ם
 
וְלֹ֣א
unto you and ye would not hear
שְׁמַעְתֶּ֑ם
but rebelled
וַתַּמְרוּ֙
 
אֶת
against the commandment
פִּ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
presumptuously
וַתָּזִ֖דוּ
and went
וַתַּֽעֲל֥וּ
into the hill
הָהָֽרָה׃
44
came out
וַיֵּצֵ֨א
And the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֜י
which dwelt
הַיֹּשֵׁ֨ב
in that mountain
בָּהָ֤ר
 
הַהוּא֙
against
לִקְרַאתְכֶ֔ם
you and chased
וַיִּרְדְּפ֣וּ
 
אֶתְכֶ֔ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
do
תַּֽעֲשֶׂ֖ינָה
you as bees
הַדְּבֹרִ֑ים
and destroyed
וַֽיַּכְּת֥וּ
 
אֶתְכֶ֛ם
you in Seir
בְּשֵׂעִ֖יר
 
עַד
even unto Hormah
חָרְמָֽה׃
45
And ye returned
וַתָּשֻׁ֥בוּ
and wept
וַתִּבְכּ֖וּ
before
לִפְנֵ֣י
but the LORD
יְהוָה֙
 
וְלֹֽא
would not hearken
שָׁמַ֤ע
but the LORD
יְהוָה֙
to your voice
בְּקֹ֣לְכֶ֔ם
 
וְלֹ֥א
nor give ear
הֶֽאֱזִ֖ין
 
אֲלֵיכֶֽם׃
46
So ye abode
יְשַׁבְתֶּֽם׃
in Kadesh
בְקָדֵ֖שׁ
according unto the days
כַּיָּמִ֖ים
many
רַבִּ֑ים
according unto the days
כַּיָּמִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
So ye abode
יְשַׁבְתֶּֽם׃