1
commanded
מְצַוֶּ֥ה
And Moses
מֹשֶׁה֙
with the elders
וְזִקְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶת
the people
הָעָ֖ם
saying
לֵאמֹ֑ר
Keep
שָׁמֹר֙
 
אֶת
 
כָּל
all the commandments
הַמִּצְוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֧ר
 
אָֽנֹכִ֛י
commanded
מְצַוֶּ֥ה
 
אֶתְכֶ֖ם
you this day
הַיּֽוֹם׃
2
 
וְהָיָ֗ה
And it shall be on the day
בַּיּוֹם֮
 
אֲשֶׁ֣ר
when ye shall pass over
תַּֽעַבְר֣וּ
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּן֒
 
אֶל
unto the land
הָאָ֕רֶץ
 
אֲשֶׁר
which the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
giveth
נֹתֵ֣ן
 
לָ֑ךְ
thee that thou shalt set thee up
וַהֲקֵֽמֹתָ֤
 
לְךָ֙
stones
אֲבָנִ֣ים
great
גְּדֹל֔וֹת
and plaister
וְשַׂדְתָּ֥
 
אֹתָ֖ם
them with plaister
בַּשִּֽׂיד׃
3
And thou shalt write
וְכָֽתַבְתָּ֣
 
עֲלֵיהֶ֗ן
 
אֶֽת
 
כָּל
upon them all the words
דִּבְרֵ֛י
of this law
הַתּוֹרָ֥ה
 
הַזֹּ֖את
when thou art passed over
בְּעָבְרֶ֑ךָ
 
לְמַ֡עַן
 
אֲשֶׁר֩
that thou mayest go in
תָּבֹ֨א
 
אֶל
thee a land
אֶ֣רֶץ
 
אֲשֶׁר
as the LORD
יְהוָ֥ה
God
אֱלֹהֵֽי
giveth
נֹתֵ֣ן
 
לְךָ֗
thee a land
אֶ֣רֶץ
that floweth
זָבַ֤ת
with milk
חָלָב֙
and honey
וּדְבַ֔שׁ
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
hath promised
דִּבֶּ֛ר
as the LORD
יְהוָ֥ה
God
אֱלֹהֵֽי
of thy fathers
אֲבֹתֶ֖יךָ
 
לָֽךְ׃
4
 
וְהָיָה֮
Therefore it shall be when ye be gone over
בְּעָבְרְכֶ֣ם
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּן֒
that ye shall set up
תָּקִ֜ימוּ
 
אֶת
these stones
הָֽאֲבָנִ֣ים
 
הָאֵ֗לֶּה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אָֽנֹכִ֜י
which I command
מְצַוֶּ֥ה
 
אֶתְכֶ֛ם
you this day
הַיּ֖וֹם
in mount
בְּהַ֣ר
Ebal
עֵיבָ֑ל
them with plaister
בַּשִּֽׂיד׃
 
אוֹתָ֖ם
them with plaister
בַּשִּֽׂיד׃
5
And there shalt thou build
וּבָנִ֤יתָ
 
שָּׁם֙
an altar
מִזְבַּ֣ח
unto the LORD
לַֽיהוָ֖ה
thy God
אֱלֹהֶ֑יךָ
an altar
מִזְבַּ֣ח
of stones
אֲבָנִ֔ים
 
לֹֽא
thou shalt not lift up
תָנִ֥יף
 
עֲלֵיהֶ֖ם
any iron
בַּרְזֶֽל׃
6
stones
אֲבָנִ֤ים
of whole
שְׁלֵמוֹת֙
Thou shalt build
תִּבְנֶ֔ה
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֖ח
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
and thou shalt offer
וְהַֽעֲלִ֤יתָ
 
עָלָיו֙
burnt offerings
עוֹלֹ֔ת
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
7
And thou shalt offer
וְזָֽבַחְתָּ֥
peace offerings
שְׁלָמִ֖ים
and shalt eat
וְאָכַ֣לְתָּ
 
שָּׁ֑ם
there and rejoice
וְשָׂ֣מַחְתָּ֔
before
לִפְנֵ֖י
the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
8
And thou shalt write
וְכָֽתַבְתָּ֣
 
עַל
upon the stones
הָֽאֲבָנִ֗ים
 
אֶֽת
 
כָּל
all the words
דִּבְרֵ֛י
of this law
הַתּוֹרָ֥ה
 
הַזֹּ֖את
plainly
בַּאֵ֥ר
very
הֵיטֵֽב׃
9
spake
וַיְדַבֵּ֤ר
And Moses
מֹשֶׁה֙
and the priests
וְהַכֹּֽהֲנִ֣ים
the Levites
הַלְוִיִּ֔ם
 
אֶ֥ל
 
כָּל
O Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
saying
לֵאמֹ֑ר
Take heed
הַסְכֵּ֤ת׀
and hearken
וּשְׁמַע֙
O Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
this day
הַיּ֤וֹם
 
הַזֶּה֙
thou art become
נִֽהְיֵ֣יתָֽ
the people
לְעָ֔ם
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
thy God
אֱלֹהֶֽיךָ׃
10
Thou shalt therefore obey
וְשָׁ֣מַעְתָּ֔
the voice
בְּק֖וֹל
of the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֑יךָ
and do
וְעָשִׂ֤יתָ
 
אֶת
his commandments
מִצְוֹתָו֙
 
וְאֶת
and his statutes
חֻקָּ֔יו
 
אֲשֶׁ֛ר
 
אָֽנֹכִ֥י
which I command
מְצַוְּךָ֖
thee this day
הַיּֽוֹם׃
11
charged
וַיְצַ֤ו
And Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶת
the people
הָעָ֔ם
the same day
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
saying
לֵאמֹֽר׃
12
 
אֵ֠לֶּה
These shall stand
יַֽעַמְד֞וּ
to bless
לְבָרֵ֤ךְ
 
אֶת
the people
הָעָם֙
 
עַל
upon mount
הַ֣ר
Gerizim
גְּרִזִ֔ים
when ye are come over
בְּעָבְרְכֶ֖ם
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
Simeon
שִׁמְעוֹן֙
and Levi
וְלֵוִ֣י
and Judah
וִֽיהוּדָ֔ה
and Issachar
וְיִשָּׂשכָ֖ר
and Joseph
וְיוֹסֵ֥ף
and Benjamin
וּבִנְיָמִֽן׃
13
 
וְאֵ֛לֶּה
And these shall stand
יַֽעַמְד֥וּ
 
עַל
to curse
הַקְּלָלָ֖ה
upon mount
בְּהַ֣ר
Ebal
עֵיבָ֑ל
Reuben
רְאוּבֵן֙
Gad
גָּ֣ד
and Asher
וְאָשֵׁ֔ר
and Zebulun
וּזְבוּלֻ֖ן
Dan
דָּ֥ן
and Naphtali
וְנַפְתָּלִֽי׃
14
shall speak
וְעָנ֣וּ
And the Levites
הַלְוִיִּ֗ם
and say
וְאָֽמְר֛וּ
 
אֶל
 
כָּל
unto all the men
אִ֥ישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
voice
ק֥וֹל
with a loud
רָֽם׃
15
Cursed
אָר֣וּר
be the man
הָאִ֡ישׁ
 
אֲשֶׁ֣ר
that maketh
יַֽעֲשֶׂה֩
any graven
פֶ֨סֶל
or molten image
וּמַסֵּכָ֜ה
an abomination
תּֽוֹעֲבַ֣ת
unto the LORD
יְהוָ֗ה
the work
מַֽעֲשֵׂ֛ה
of the hands
יְדֵ֥י
of the craftsman
חָרָ֖שׁ
and putteth
וְשָׂ֣ם
it in a secret
בַּסָּ֑תֶר
shall answer
וְעָנ֧וּ
 
כָל
place And all the people
הָעָ֛ם
and say
וְאָֽמְר֖וּ
Amen
אָמֵֽן׃
16
Cursed
אָר֕וּר
be he that setteth light
מַקְלֶ֥ה
by his father
אָבִ֖יו
or his mother
וְאִמּ֑וֹ
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
17
Cursed
אָר֕וּר
be he that removeth
מַסִּ֖יג
landmark
גְּב֣וּל
his neighbour's
רֵעֵ֑הוּ
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
18
Cursed
אָר֕וּר
to wander
מַשְׁגֶּ֥ה
be he that maketh the blind
עִוֵּ֖ר
out of the way
בַּדָּ֑רֶךְ
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
19
Cursed
אָר֗וּר
be he that perverteth
מַטֶּ֛ה
the judgment
מִשְׁפַּ֥ט
of the stranger
גֵּר
fatherless
יָת֖וֹם
and widow
וְאַלְמָנָ֑ה
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
20
Cursed
אָר֗וּר
be he that lieth
שֹׁכֵב֙
 
עִם
wife
אֵ֣שֶׁת
his father's
אָבִ֑יו
 
כִּ֥י
because he uncovereth
גִלָּ֖ה
skirt
כְּנַ֣ף
his father's
אָבִ֑יו
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
21
Cursed
אָר֕וּר
be he that lieth
שֹׁכֵ֖ב
 
עִם
 
כָּל
with any manner of beast
בְּהֵמָ֑ה
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
22
Cursed
אָר֗וּר
be he that lieth
שֹׁכֵב֙
 
עִם
with his sister
אֲחֹת֔וֹ
or the daughter
בַת
of his father
אָבִ֖יו
 
א֣וֹ
or the daughter
בַת
of his mother
אִמּ֑וֹ
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
23
Cursed
אָר֕וּר
be he that lieth
שֹׁכֵ֖ב
 
עִם
with his mother in law
חֹֽתַנְתּ֑וֹ
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
24
Cursed
אָר֕וּר
be he that smiteth
מַכֵּ֥ה
his neighbour
רֵעֵ֖הוּ
secretly
בַּסָּ֑תֶר
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
25
Cursed
אָרוּר֙
be he that taketh
לֹקֵ֣חַ
reward
שֹׁ֔חַד
to slay
לְהַכּ֥וֹת
person
נֶ֖פֶשׁ
 
דָּ֣ם
an innocent
נָקִ֑י
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃
26
Cursed
אָר֗וּר
 
אֲשֶׁ֧ר
 
לֹֽא
be he that confirmeth
יָקִ֛ים
 
אֶת
not all the words
דִּבְרֵ֥י
of this law
הַתּוֹרָֽה
 
הַזֹּ֖את
to do
לַֽעֲשׂ֣וֹת
 
אוֹתָ֑ם
shall say
וְאָמַ֥ר
 
כָּל
them And all the people
הָעָ֖ם
Amen
אָמֵֽן׃