1
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָֹ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
2
Speak
דַּבֵּר֮
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
that they turn
וְיָשֻׁ֗בוּ
and encamp
תַֽחֲנ֖וּ
before
לִפְנֵי֙
 
פִּ֣י
Pihahiroth
הַֽחִירֹ֔ת
 
בֵּ֥ין
between Migdol
מִגְדֹּ֖ל
 
וּבֵ֣ין
and the sea
הַיָּֽם׃
before
לִפְנֵי֙
 
בַּ֣עַל
Baalzephon
צְפֹ֔ן
before
נִכְח֥וֹ
and encamp
תַֽחֲנ֖וּ
 
עַל
and the sea
הַיָּֽם׃
3
will say
וְאָמַ֤ר
For Pharaoh
פַּרְעֹה֙
of the children
לִבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
They are entangled
נְבֻכִ֥ים
 
הֵ֖ם
in the land
בָּאָ֑רֶץ
hath shut them in
סָגַ֥ר
 
עֲלֵיהֶ֖ם
the wilderness
הַמִּדְבָּֽר׃
4
And I will harden
וְחִזַּקְתִּ֣י
 
אֶת
heart
לֵב
Pharaoh's
בְּפַרְעֹה֙
that he shall follow
וְרָדַ֣ף
after
אַֽחֲרֵיהֶם֒
them and I will be honoured
וְאִכָּֽבְדָ֤ה
Pharaoh's
בְּפַרְעֹה֙
 
וּבְכָל
and upon all his host
חֵיל֔וֹ
may know
וְיָֽדְע֥וּ
that the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
 
כִּֽי
 
אֲנִ֣י
that I am the LORD
יְהוָ֑ה
And they did
וַיַּֽעֲשׂוּ
 
כֵֽן׃
5
And it was told
וַיֻּגַּד֙
the king
לְמֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
כִּ֥י
fled
בָרַ֖ח
against the people
הָעָ֔ם
was turned
וַ֠יֵּֽהָפֵךְ
and the heart
לְבַ֨ב
of Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
and of his servants
וַֽעֲבָדָיו֙
 
אֶל
against the people
הָעָ֔ם
and they said
וַיֹּֽאמרוּ֙
 
מַה
 
זֹּ֣את
Why have we done
עָשִׂ֔ינוּ
 
כִּֽי
go
שִׁלַּ֥חְנוּ
 
אֶת
this that we have let Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
from serving
מֵֽעָבְדֵֽנוּ׃
6
And he made ready
וַיֶּאְסֹ֖ר
 
אֶת
his chariot
רִכְבּ֑וֹ
 
וְאֶת
his people
עַמּ֖וֹ
and took
לָקַ֥ח
 
עִמּֽוֹ׃
7
And he took
וַיִּקַּ֗ח
six
שֵׁשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
and all the chariots
רֶ֣כֶב
chosen
בָּח֔וּר
 
וְכֹ֖ל
and all the chariots
רֶ֣כֶב
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
and captains
וְשָֽׁלִשִׁ֖ם
 
עַל
 
כֻּלּֽוֹ׃
8
hardened
וַיְחַזֵּ֣ק
And the LORD
יְהוָֹ֗ה
 
אֶת
the heart
לֵ֤ב
of Pharaoh
פַּרְעֹה֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
and he pursued
וַיִּרְדֹּ֕ף
after
אַֽחֲרֵ֖י
and the children
וּבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and the children
וּבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
went out
יֹֽצְאִ֖ים
hand
בְּיָ֥ד
with an high
רָמָֽה׃
9
pursued
וַיִּרְדְּפ֨וּ
But the Egyptians
מִצְרַ֜יִם
after
אַֽחֲרֵיהֶ֗ם
and overtook
וַיַּשִּׂ֤יגוּ
 
אוֹתָם֙
them encamping
חֹנִ֣ים
 
עַל
by the sea
הַיָּ֔ם
 
כָּל
them all the horses
סוּס֙
and chariots
רֶ֣כֶב
of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
and his horsemen
וּפָֽרָשָׁ֖יו
and his army
וְחֵיל֑וֹ
 
עַל
 
פִּי֙
beside Pihahiroth
הַֽחִירֹ֔ת
before
לִפְנֵ֖י
 
בַּ֥עַל
Baalzephon
צְפֹֽן׃
10
And when Pharaoh
וּפַרְעֹ֖ה
drew nigh
הִקְרִ֑יב
lifted up
וַיִּשְׂאוּ֩
and the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶת
their eyes
עֵֽינֵיהֶ֜ם
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold the Egyptians
מִצְרַ֣יִם׀
marched
נֹסֵ֣עַ
after
אַֽחֲרֵיהֶ֗ם
afraid
וַיִּֽירְאוּ֙
them and they were sore
מְאֹ֔ד
cried out
וַיִּצְעֲק֥וּ
and the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָֽה׃
11
And they said
וַיֹּֽאמְרוּ֮
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁה֒
 
הַֽמִבְּלִ֤י
 
אֵין
Because there were no graves
קְבָרִים֙
in Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
hast thou taken us away
לְקַחְתָּ֖נוּ
to die
לָמ֣וּת
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
 
מַה
wherefore
זֹּאת֙
hast thou dealt
עָשִׂ֣יתָ
 
לָּ֔נוּ
thus with us to carry us forth
לְהֽוֹצִיאָ֖נוּ
in Egypt
מִמִּצְרָֽיִם׃
12
 
הֲלֹא
 
זֶ֣ה
Is not this the word
הַדָּבָ֗ר
 
אֲשֶׁר֩
that we did tell
דִּבַּ֨רְנוּ
 
אֵלֶ֤יךָ
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
saying
לֵאמֹ֔ר
Let us alone
חֲדַ֥ל
 
מִמֶּ֖נּוּ
for us to serve
עֲבֹ֣ד
 
אֶת
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
 
כִּ֣י
For it had been better
ט֥וֹב
 
לָ֙נוּ֙
for us to serve
עֲבֹ֣ד
 
אֶת
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
than that we should die
מִמֻּתֵ֖נוּ
in the wilderness
בַּמִּדְבָּֽר׃
13
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֣ה
 
אֶל
unto the people
הָעָם֮
 
אַל
Fear
תִּירָאוּ֒
ye not stand still
הִֽתְיַצְב֗וּ
and see
לִרְאֹתָ֥ם
 
אֶת
the salvation
יְשׁוּעַ֣ת
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁר
which he will shew
יַֽעֲשֶׂ֥ה
 
לָכֶ֖ם
to day
הַיּ֔וֹם
 
כִּ֗י
 
אֲשֶׁ֨ר
and see
לִרְאֹתָ֥ם
 
אֶת
for the Egyptians
מִצְרַ֙יִם֙
to day
הַיּ֔וֹם
 
לֹ֥א
them again
תֹסִ֛פוּ
and see
לִרְאֹתָ֥ם
 
ע֖וֹד
no more for
עַד
ever
עוֹלָֽם׃
14
The LORD
יְהוָ֖ה
shall fight
יִלָּחֵ֣ם
 
לָכֶ֑ם
 
וְאַתֶּ֖ם
for you and ye shall hold your peace
תַּֽחֲרִשֽׁוּן׃
15
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
מַה
Wherefore criest
תִּצְעַ֖ק
 
אֵלָ֑י
thou unto me speak
דַּבֵּ֥ר
 
אֶל
unto the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
that they go forward
וְיִסָּֽעוּ׃
16
 
וְאַתָּ֞ה
But lift thou up
הָרֵ֣ם
 
אֶֽת
thy rod
מַטְּךָ֗
and stretch out
וּנְטֵ֧ה
 
אֶת
thine hand
יָֽדְךָ֛
 
עַל
of the sea
הַיָּ֖ם
and divide
וּבְקָעֵ֑הוּ
shall go
וְיָבֹ֧אוּ
it and the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
ground through the midst
בְּת֥וֹךְ
of the sea
הַיָּ֖ם
on dry
בַּיַּבָּשָֽׁה׃
17
 
וַֽאֲנִ֗י
 
הִנְנִ֤י
And I behold I will harden
מְחַזֵּק֙
 
אֶת
the hearts
לֵ֣ב
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
and they shall follow
וְיָבֹ֖אוּ
them
אַֽחֲרֵיהֶ֑ם
and I will get me honour
וְאִכָּֽבְדָ֤ה
upon Pharaoh
בְּפַרְעֹה֙
 
וּבְכָל
and upon all his host
חֵיל֔וֹ
upon his chariots
בְּרִכְבּ֖וֹ
and upon his horsemen
וּבְפָֽרָשָֽׁיו׃
18
shall know
וְיָֽדְע֥וּ
And the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
 
כִּֽי
 
אֲנִ֣י
that I am the LORD
יְהוָ֑ה
when I have gotten me honour
בְּהִכָּֽבְדִ֣י
upon Pharaoh
בְּפַרְעֹ֔ה
upon his chariots
בְּרִכְבּ֖וֹ
and upon his horsemen
וּבְפָֽרָשָֽׁיו׃
19
removed
וַיִּסַּ֞ע
And the angel
מַלְאַ֣ךְ
of God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
which went
וַיֵּ֖לֶךְ
before
מִפְּנֵיהֶ֔ם
the camp
מַֽחֲנֵ֣ה
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
which went
וַיֵּ֖לֶךְ
behind
מֵאַֽחֲרֵיהֶֽם׃
removed
וַיִּסַּ֞ע
them and the pillar
עַמּ֤וּד
of the cloud
הֶֽעָנָן֙
before
מִפְּנֵיהֶ֔ם
and stood
וַיַּֽעֲמֹ֖ד
behind
מֵאַֽחֲרֵיהֶֽם׃
20
And it came
וַיָּבֹ֞א
 
בֵּ֣ין׀
and the camp
מַֽחֲנֵ֣ה
of the Egyptians
מִצְרַ֗יִם
 
וּבֵין֙
and the camp
מַֽחֲנֵ֣ה
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
וַיְהִ֤י
and it was a cloud
הֶֽעָנָן֙
and darkness
וְהַחֹ֔שֶׁךְ
to them but it gave light
וַיָּ֖אֶר
 
אֶת
all the night
הַלָּֽיְלָה׃
 
וְלֹֽא
to these so that the one came not near
קָרַ֥ב
the other
זֶ֖ה
 
אֶל
the other
זֶ֖ה
 
כָּל
all the night
הַלָּֽיְלָה׃
21
stretched out
וַיֵּ֨ט
And Moses
מֹשֶׁ֣ה
 
אֶת
his hand
יָדוֹ֮
 
עַל
caused the sea
הַיָּ֖ם
 
וַיּ֣וֹלֶךְ
and the LORD
יְהוָ֣ה׀
 
אֶת
caused the sea
הַיָּ֖ם
wind
בְּר֨וּחַ
east
קָדִ֤ים
back by a strong
עַזָּה֙
 
כָּל
all that night
הַלַּ֔יְלָה
and made
וַיָּ֥שֶׂם
 
אֶת
caused the sea
הַיָּ֖ם
dry
לֶחָֽרָבָ֑ה
were divided
וַיִּבָּֽקְע֖וּ
land and the waters
הַמָּֽיִם׃
22
went
וַיָּבֹ֧אוּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
into the midst
בְּת֥וֹךְ
of the sea
הַיָּ֖ם
upon the dry
בַּיַּבָּשָׁ֑ה
ground and the waters
וְהַמַּ֤יִם
 
לָהֶם֙
were a wall
חוֹמָ֔ה
unto them on their right hand
מִֽימִינָ֖ם
and on their left
וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
23
pursued
וַיִּרְדְּפ֤וּ
And the Egyptians
מִצְרַ֙יִם֙
and went in
וַיָּבֹ֣אוּ
after
אַֽחֲרֵיהֶ֔ם
 
כֹּ֚ל
horses
ס֣וּס
even all Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
his chariots
רִכְבּ֖וֹ
and his horsemen
וּפָֽרָשָׁ֑יו
 
אֶל
them to the midst
תּ֖וֹךְ
of the sea
הַיָּֽם׃
24
 
וַֽיְהִי֙
watch
בְּאַשְׁמֹ֣רֶת
And it came to pass that in the morning
הַבֹּ֔קֶר
looked
וַיַּשְׁקֵ֤ף
the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
the host
מַֽחֲנֵ֥ה
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
through the pillar
בְּעַמּ֥וּד
of fire
אֵ֖שׁ
and of the cloud
וְעָנָ֑ן
and troubled
וַיָּ֕הָם
 
אֵ֖ת
the host
מַֽחֲנֵ֥ה
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
25
And took off
וַיָּ֗סַר
 
אֵ֚ת
wheels
אֹפַ֣ן
their chariot
מַרְכְּבֹתָ֔יו
that they drave
וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ
them heavily
בִּכְבֵדֻ֑ת
said
וַיֹּ֣אמֶר
for them against the Egyptians
בְּמִצְרָֽיִם׃
Let us flee
אָנ֙וּסָה֙
from the face
מִפְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּ֣י
for the LORD
יְהוָ֔ה
fighteth
נִלְחָ֥ם
 
לָהֶ֖ם
for them against the Egyptians
בְּמִצְרָֽיִם׃
26
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
Stretch out
נְטֵ֥ה
 
אֶת
thine hand
יָֽדְךָ֖
 
עַל
over the sea
הַיָּ֑ם
may come again
וְיָשֻׁ֤בוּ
that the waters
הַמַּ֙יִם֙
 
עַל
upon the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
 
עַל
upon their chariots
רִכְבּ֖וֹ
 
וְעַל
and upon their horsemen
פָּֽרָשָֽׁיו׃
27
stretched forth
וַיֵּט֩
And Moses
מֹשֶׁ֨ה
 
אֶת
his hand
יָד֜וֹ
 
עַל
and the sea
הַיָּֽם׃
returned
וַיָּ֨שָׁב
and the sea
הַיָּֽם׃
appeared
לִפְנ֥וֹת
when the morning
בֹּ֙קֶר֙
to his strength
לְאֵ֣יתָנ֔וֹ
and the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
fled
נָסִ֣ים
against
לִקְרָאת֑וֹ
overthrew
וַיְנַעֵ֧ר
it and the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
and the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
in the midst
בְּת֥וֹךְ
and the sea
הַיָּֽם׃
28
returned
וַיָּשֻׁ֣בוּ
And the waters
הַמַּ֗יִם
and covered
וַיְכַסּ֤וּ
 
אֶת
the chariots
הָרֶ֙כֶב֙
 
וְאֶת
and the horsemen
הַפָּ֣רָשִׁ֔ים
 
לְכֹל֙
and all the host
חֵ֣יל
of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
that came
הַבָּאִ֥ים
after
אַֽחֲרֵיהֶ֖ם
into the sea
בַּיָּ֑ם
 
לֹֽא
them there remained
נִשְׁאַ֥ר
 
בָּהֶ֖ם
not so much as
עַד
one
אֶחָֽד׃
29
But the children
וּבְנֵ֧י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
walked
הָֽלְכ֥וּ
upon dry
בַיַּבָּשָׁ֖ה
land in the midst
בְּת֣וֹךְ
of the sea
הַיָּ֑ם
and the waters
וְהַמַּ֤יִם
 
לָהֶם֙
were a wall
חֹמָ֔ה
unto them on their right hand
מִֽימִינָ֖ם
and on their left
וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
30
saved
וַיּ֨וֹשַׁע
Thus the LORD
יְהוָ֜ה
that day
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֛וּא
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
out of the hand
מִיַּ֣ד
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
saw
וַיַּ֤רְא
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אֶת
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
dead
מֵ֖ת
 
עַל
shore
שְׂפַ֥ת
upon the sea
הַיָּֽם׃
31
saw
וַיַּ֨רְא
And Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
 
אֶת
work
הַיָּ֣ד
that great
הַגְּדֹלָ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
did
עָשָׂ֤ה
the LORD
בַּֽיהוָ֔ה
upon the Egyptians
בְּמִצְרַ֔יִם
feared
וַיִּֽירְא֥וּ
and the people
הָעָ֖ם
 
אֶת
the LORD
בַּֽיהוָ֔ה
and believed
וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙
the LORD
בַּֽיהוָ֔ה
Moses
וּבְמֹשֶׁ֖ה
and his servant
עַבְדּֽוֹ׃