1
 
וַיְהִ֣י׀
Now it came to pass in the thirtieth
בִּשְׁלֹשִׁ֣ים
year
שָׁנָ֗ה
in the fourth
בָּֽרְבִיעִי֙
month in the fifth
בַּחֲמִשָּׁ֣ה
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
 
וַאֲנִ֥י
as I was among
בְתֽוֹךְ
the captives
הַגּוֹלָ֖ה
 
עַל
by the river
נְהַר
of Chebar
כְּבָ֑ר
were opened
נִפְתְּחוּ֙
that the heavens
הַשָּׁמַ֔יִם
and I saw
וָאֶרְאֶ֖ה
visions
מַרְא֥וֹת
of God
אֱלֹהִֽים׃
2
In the fifth
בַּחֲמִשָּׁ֖ה
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
 
הִ֚יא
year
הַשָּׁנָ֣ה
which was the fifth
הַחֲמִישִׁ֔ית
captivity
לְגָל֖וּת
of king
הַמֶּ֥לֶךְ
Jehoiachin's
יוֹיָכִֽין׃
3
 
הָיֹ֣ה
 
הָיָ֣ה
The word
דְבַר
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
אֶל
came expressly unto Ezekiel
יְחֶזְקֵ֨אל
the son
בֶּן
of Buzi
בּוּזִ֧י
the priest
הַכֹּהֵ֛ן
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֖ים
 
עַל
by the river
נְהַר
Chebar
כְּבָ֑ר
 
וַתְּהִ֥י
 
עָלָ֛יו
 
שָׁ֖ם
and the hand
יַד
of the LORD
יְהוָֽה׃
4
And I looked
וָאֵ֡רֶא
 
וְהִנֵּה֩
and behold a whirlwind
ר֨וּחַ
 
סְעָרָ֜ה
came
בָּאָ֣ה
 
מִן
out of the north
הַצָּפ֗וֹן
cloud
עָנָ֤ן
a great
גָּדוֹל֙
and a fire
הָאֵֽשׁ׃
infolding
מִתְלַקַּ֔חַת
itself and a brightness
וְנֹ֥גַֽהּ
 
ל֖וֹ
was about
סָבִ֑יב
it and out of the midst
מִתּ֥וֹךְ
thereof as the colour
כְּעֵ֥ין
of amber
הַחַשְׁמַ֖ל
it and out of the midst
מִתּ֥וֹךְ
and a fire
הָאֵֽשׁ׃
5
Also out of the midst
וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ
had the likeness
דְּמ֥וּת
of four
אַרְבַּ֣ע
living creatures
חַיּ֑וֹת
 
וְזֶה֙
And this was their appearance
מַרְאֵֽיהֶ֔ן
had the likeness
דְּמ֥וּת
of a man
אָדָ֖ם
they
לָהֵֽנָּה׃
6
had four
וְאַרְבַּ֥ע
faces
פָנִ֖ים
And every one
לְאַחַ֥ת
had four
וְאַרְבַּ֥ע
wings
כְּנָפַ֖יִם
And every one
לְאַחַ֥ת
 
לָהֶֽם׃
7
And their feet
רֶ֣גֶל
And their feet
רֶ֣גֶל
were straight
יְשָׁרָ֑ה
and the sole
כְּכַף֙
And their feet
רֶ֣גֶל
and the sole
כְּכַף֙
And their feet
רֶ֣גֶל
of a calf's
עֵ֔גֶל
and they sparkled
וְנֹ֣צְצִ֔ים
like the colour
כְּעֵ֖ין
brass
נְחֹ֥שֶׁת
of burnished
קָלָֽל׃
8
And they had the hands
וִידֵ֣ו
of a man
אָדָ֗ם
 
מִתַּ֙חַת֙
and their wings
וְכַנְפֵיהֶ֖ם
 
עַ֖ל
and they four
לְאַרְבַּעְתָּֽם׃
sides
רִבְעֵיהֶ֑ם
had their faces
וּפְנֵיהֶ֥ם
and their wings
וְכַנְפֵיהֶ֖ם
and they four
לְאַרְבַּעְתָּֽם׃
9
were joined
חֹֽבְרֹ֛ת
one
אִשָּׁ֥ה
 
אֶל
to another
אֲחוֹתָ֖הּ
Their wings
כַּנְפֵיהֶ֑ם
 
לֹא
they turned
יִסַּ֣בּוּ
 
בְלֶכְתָּ֔ן
every one
אִ֛ישׁ
 
אֶל
straight
עֵ֥בֶר
forward
פָּנָ֖יו
 
יֵלֵֽכוּ׃
10
As for the likeness
וּדְמ֣וּת
also had the face
וּפְנֵי
also had the face
וּפְנֵי
of a man
אָדָם֒
also had the face
וּפְנֵי
of a lion
אַרְיֵ֤ה
 
אֶל
on the right side
הַיָּמִין֙
and they four
לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
also had the face
וּפְנֵי
of an ox
שׁ֥וֹר
on the left side
מֵֽהַשְּׂמֹ֖אול
and they four
לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
also had the face
וּפְנֵי
of an eagle
נֶ֖שֶׁר
and they four
לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
11
Thus were their faces
וּפְנֵיהֶ֕ם
and their wings
וְכַנְפֵיהֶ֥ם
were stretched
פְּרֻד֖וֹת
upward
מִלְמָ֑עְלָה
one
אִ֔ישׁ
and two
וּשְׁתַּ֣יִם
were joined
חֹבְר֣וֹת
one
אִ֔ישׁ
and two
וּשְׁתַּ֣יִם
covered
מְכַסּ֔וֹת
 
אֵ֖ת
their bodies
גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה׃
12
every one
וְאִ֛ישׁ
 
אֶל
straight
עֵ֥בֶר
forward
פָּנָ֖יו
 
יֵלֵ֑כוּ
 
אֶ֣ל
 
אֲשֶׁר֩
 
יִֽהְיֶה
 
שָׁ֨מָּה
whither the spirit
הָר֤וּחַ
 
לָלֶ֙כֶת֙
 
יֵלֵ֔כוּ
 
לֹ֥א
and they turned
יִסַּ֖בּוּ
 
בְּלֶכְתָּֽן׃
13
As for the likeness
וּדְמ֨וּת
among the living creatures
הַחַיּ֑וֹת
and like the appearance
כְּמַרְאֵ֣ה
coals
כְּגַחֲלֵי
and out of the fire
הָאֵ֖שׁ
was like burning
בֹּֽעֲרוֹת֙
and like the appearance
כְּמַרְאֵ֣ה
of lamps
הַלַּפִּדִ֔ים
 
הִ֕יא
it went up and down
מִתְהַלֶּ֖כֶת
 
בֵּ֣ין
among the living creatures
הַחַיּ֑וֹת
was bright
וְנֹ֣גַהּ
and out of the fire
הָאֵ֖שׁ
 
וּמִן
and out of the fire
הָאֵ֖שׁ
went forth
יוֹצֵ֥א
lightning
בָרָֽק׃
14
And the living creatures
וְהַחַיּ֖וֹת
ran
רָצ֣וֹא
and returned
וָשׁ֑וֹב
as the appearance
כְּמַרְאֵ֖ה
of a flash of lightning
הַבָּזָֽק׃
15
Now as I beheld
וָאֵ֖רֶא
the living creatures
הַחַיּ֖וֹת
 
וְהִנֵּה֩
wheel
אוֹפַ֨ן
behold one
אֶחָ֥ד
upon the earth
בָּאָ֛רֶץ
by
אֵ֥צֶל
the living creatures
הַחַיּ֖וֹת
with his four
לְאַרְבַּ֥עַת
faces
פָּנָֽיו׃
16
The appearance
וּמַרְאֵיהֶם֙
of a wheel
הָאוֹפָֽן׃
and their work
וּמַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם
was like unto the colour
כְּעֵ֣ין
of a beryl
תַּרְשִׁ֔ישׁ
likeness
וּדְמ֥וּת
had one
אֶחָ֖ד
and they four
לְאַרְבַּעְתָּ֑ן
The appearance
וּמַרְאֵיהֶם֙
and their work
וּמַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם
 
כַּאֲשֶׁ֛ר
 
יִהְיֶ֥ה
of a wheel
הָאוֹפָֽן׃
in the middle
בְּת֥וֹךְ
of a wheel
הָאוֹפָֽן׃
17
 
עַל
upon their four
אַרְבַּ֥עַת
sides
רִבְעֵיהֶ֖ן
 
בְּלֶכְתָּ֣ם
 
יֵלֵ֑כוּ
 
לֹ֥א
and they turned
יִסַּ֖בּוּ
 
בְּלֶכְתָּֽן׃
18
As for their rings
וְגַבֹּתָ֗ם
they were so high
וְגֹ֥בַהּ
 
לָהֶ֖ם
that they were dreadful
וְיִרְאָ֣ה
 
לָהֶ֑ם
As for their rings
וְגַבֹּתָ֗ם
were full
מְלֵאֹ֥ת
of eyes
עֵינַ֛יִם
round about
סָבִ֖יב
them four
לְאַרְבַּעְתָּֽן׃
19
 
וּבְלֶ֙כֶת֙
And when the living creatures
הַֽחַיּוֹת֙
 
יֵלְכ֥וּ
the wheels
הָאוֹפַנִּֽים׃
by them
אֶצְלָ֑ם
were lifted up
יִנָּשְׂא֖וּ
And when the living creatures
הַֽחַיּוֹת֙
 
מֵעַ֣ל
from the earth
הָאָ֔רֶץ
were lifted up
יִנָּשְׂא֖וּ
the wheels
הָאוֹפַנִּֽים׃
20
 
עַ֣ל
 
אֲשֶׁר֩
 
יִֽהְיֶה
 
שָּׁ֨ם
Whithersoever the spirit
ר֥וּחַ
 
לָלֶ֙כֶת֙
 
יֵלֵ֔כוּ
 
שָׁ֥מָּה
Whithersoever the spirit
ר֥וּחַ
 
לָלֶ֑כֶת
and the wheels
בָּאוֹפַנִּֽים׃
were lifted up
יִנָּשְׂאוּ֙
over against
לְעֻמָּתָ֔ם
 
כִּ֛י
Whithersoever the spirit
ר֥וּחַ
of the living creature
הַחַיָּ֖ה
and the wheels
בָּאוֹפַנִּֽים׃
21
 
בְּלֶכְתָּ֣ם
 
יֵלֵ֔כוּ
and when those stood
יַֽעֲמֹ֑דוּ
and when those stood
יַֽעֲמֹ֑דוּ
and when those were lifted up
יִנָּשְׂא֤וּ
 
מֵעַ֣ל
from the earth
הָאָ֗רֶץ
and when those were lifted up
יִנָּשְׂא֤וּ
the wheels
בָּאוֹפַנִּֽים׃
over against
לְעֻמָּתָ֔ם
 
כִּ֛י
them for the spirit
ר֥וּחַ
of the living creatures
הַחַיָּ֖ה
the wheels
בָּאוֹפַנִּֽים׃
22
And the likeness
וּדְמ֞וּת
 
עַל
over their heads
רָאשֵׁיהֶ֖ם
of the living creature
הַחַיָּה֙
of the firmament
רָקִ֔יעַ
was as the colour
כְּעֵ֖ין
crystal
הַקֶּ֣רַח
of the terrible
הַנּוֹרָ֑א
stretched forth
נָט֥וּי
 
עַל
over their heads
רָאשֵׁיהֶ֖ם
above
מִלְמָֽעְלָה׃
23
 
וְתַ֙חַת֙
And under the firmament
הָרָקִ֔יעַ
were their wings
כַּנְפֵיהֶ֣ם
straight
יְשָׁר֔וֹת
the one
אִשָּׁ֖ה
 
אֶל
toward the other
אֲחוֹתָ֑הּ
and every one
וּלְאִ֗ישׁ
had two
שְׁתַּ֤יִם
which covered
מְכַסּוֹת֙
on that side
לָהֵ֔נָּה
and every one
וּלְאִ֗ישׁ
had two
שְׁתַּ֤יִם
which covered
מְכַסּוֹת֙
on that side
לָהֵ֔נָּה
 
אֵ֖ת
their bodies
גְּוִיֹּתֵיהֶֽם׃
24
I heard
וָאֶשְׁמַ֣ע
 
אֶת
as the noise
כְּק֣וֹל
of their wings
כַנְפֵיהֶֽן׃
as the noise
כְּק֣וֹל
waters
מַ֨יִם
of great
רַבִּ֤ים
as the noise
כְּק֣וֹל
of the Almighty
שַׁדַּי֙
 
בְּלֶכְתָּ֔ם
as the noise
כְּק֣וֹל
of speech
הֲמֻלָּ֖ה
as the noise
כְּק֣וֹל
of an host
מַחֲנֶ֑ה
when they stood
בְּעָמְדָ֖ם
they let down
תְּרַפֶּ֥ינָה
of their wings
כַנְפֵיהֶֽן׃
25
 
וַיְהִי
And there was a voice
ק֕וֹל
 
מֵעַ֕ל
from the firmament
לָרָקִ֖יעַ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
that was over their heads
רֹאשָׁ֑ם
when they stood
בְּעָמְדָ֖ם
and had let down
תְּרַפֶּ֥ינָה
their wings
כַנְפֵיהֶֽן׃
26
And above
מִלְמָֽעְלָה׃
the firmament
לָרָקִ֙יעַ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
that was over their heads
רֹאשָׁ֔ם
as the appearance
כְּמַרְאֵ֥ה
stone
אֶֽבֶן
of a sapphire
סַפִּ֖יר
and upon the likeness
דְּמ֞וּת
of a throne
הַכִּסֵּ֔א
 
וְעַל֙
and upon the likeness
דְּמ֞וּת
of a throne
הַכִּסֵּ֔א
and upon the likeness
דְּמ֞וּת
as the appearance
כְּמַרְאֵ֥ה
of a man
אָדָ֛ם
 
עָלָ֖יו
And above
מִלְמָֽעְלָה׃
27
And I saw
רָאִ֙יתִי֙
as the colour
כְּעֵ֣ין
of amber
חַשְׁמַ֗ל
and from the appearance
כְּמַרְאֵה
of fire
אֵ֔שׁ
within
בֵּֽית
 
לָהּ֙
round about
סָבִֽיב׃
and from the appearance
כְּמַרְאֵה
of his loins
מָתְנָיו֙
even upward
וּלְמָ֑עְלָה
and from the appearance
כְּמַרְאֵה
of his loins
מָתְנָיו֙
even downward
וּלְמַ֔טָּה
And I saw
רָאִ֙יתִי֙
and from the appearance
כְּמַרְאֵה
of fire
אֵ֔שׁ
and it had brightness
וְנֹ֥גַֽהּ
 
ל֖וֹ
round about
סָבִֽיב׃
28
As the appearance
מַרְאֵ֖ה
of the bow
הַקֶּ֡שֶׁת
 
אֲשֶׁר֩
 
יִֽהְיֶ֨ה
that is in the cloud
בֶעָנָ֜ן
in the day
בְּי֣וֹם
of rain
הַגֶּ֗שֶׁם
 
כֵּ֣ן
As the appearance
מַרְאֵ֖ה
of the brightness
הַנֹּ֙גַהּ֙
round about
סָבִ֔יב
 
ה֕וּא
As the appearance
מַרְאֵ֖ה
of the likeness
דְּמ֣וּת
of the glory
כְּבוֹד
of the LORD
יְהוָ֑ה
And when I saw
וָֽאֶרְאֶה֙
it I fell
וָאֶפֹּ֣ל
 
עַל
upon my face
פָּנַ֔י
and I heard
וָאֶשְׁמַ֖ע
a voice
ק֥וֹל
of one that spake
מְדַבֵּֽר׃