1
were finished
וַיְכֻלּ֛וּ
Thus the heavens
הַשָּׁמַ֥יִם
and the earth
וְהָאָ֖רֶץ
 
וְכָל
and all the host of them
צְבָאָֽם׃
2
ended
וַיְכַ֤ל
God
אֱלֹהִים֙
day
בַּיּ֣וֹם
And on the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
from all his work
מְלַאכְתּ֖וֹ
 
אֲשֶׁ֣ר
which he had made
עָשָֽׂה׃
and he rested
וַיִּשְׁבֹּת֙
day
בַּיּ֣וֹם
And on the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
 
מִכָּל
from all his work
מְלַאכְתּ֖וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
which he had made
עָשָֽׂה׃
3
blessed
וַיְבָ֤רֶךְ
And God
אֱלֹהִ֖ים
 
אֶת
day
י֣וֹם
the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
and sanctified
וַיְקַדֵּ֖שׁ
 
אֹת֑וֹ
it because
כִּ֣י
 
ב֤וֹ
that in it he had rested
שָׁבַת֙
 
מִכָּל
from all his work
מְלַאכְתּ֔וֹ
 
אֲשֶׁר
created
בָּרָ֥א
And God
אֱלֹהִ֖ים
and made
לַֽעֲשֽׂוֹת׃
4
These
אֵ֣לֶּה
are the generations
תוֹלְד֧וֹת
and the heavens
וְשָׁמָֽיִם׃
and of the earth
אֶ֥רֶץ
when they were created
בְּהִבָּֽרְאָ֑ם
in the day
בְּי֗וֹם
made
עֲשׂ֛וֹת
that the LORD
יְהוָ֥ה
God
אֱלֹהִ֖ים
and of the earth
אֶ֥רֶץ
and the heavens
וְשָׁמָֽיִם׃
5
 
וְכֹ֣ל׀
And every plant
שִׂ֣יחַ
of the field
הַשָּׂדֶ֖ה
before
טֶ֣רֶם
 
יִֽהְיֶ֣ה
it was in the earth
הָאָ֔רֶץ
 
וְכָל
and every herb
עֵ֥שֶׂב
of the field
הַשָּׂדֶ֖ה
before
טֶ֣רֶם
it grew
יִצְמָ֑ח
for
כִּי֩
had not
לֹ֨א
caused it to rain
הִמְטִ֜יר
the LORD
יְהוָ֤ה
God
אֱלֹהִים֙
 
עַל
it was in the earth
הָאָ֔רֶץ
a man
וְאָדָ֣ם
and there was not
אַ֔יִן
to till
לַֽעֲבֹ֖ד
 
אֶת
the ground
הָֽאֲדָמָֽה׃
6
a mist
וְאֵ֖ד
But there went up
יַֽעֲלֶ֣ה
from
מִן
the earth
הָאָ֑רֶץ
and watered
וְהִשְׁקָ֖ה
 
אֶֽת
 
כָּל
the whole face
פְּנֵ֥י
of the ground
הָֽאֲדָמָֽה׃
7
formed
וַיִּיצֶר֩
And the LORD
יְהוָ֨ה
God
אֱלֹהִ֜ים
 
אֶת
and man
הָֽאָדָ֖ם
of the dust
עָפָר֙
of
מִן
the ground
הָ֣אֲדָמָ֔ה
and breathed
וַיִּפַּ֥ח
into his nostrils
בְּאַפָּ֖יו
the breath
נִשְׁמַ֣ת
became a living
חַיָּֽה׃
 
וַֽיְהִ֥י
and man
הָֽאָדָ֖ם
soul
לְנֶ֥פֶשׁ
became a living
חַיָּֽה׃
8
planted
וַיִּטַּ֞ע
And the LORD
יְהוָ֧ה
God
אֱלֹהִ֛ים
a garden
גַּן
in Eden
בְּעֵ֖דֶן
eastward
מִקֶּ֑דֶם
he put
וַיָּ֣שֶׂם
and there
שָׁ֔ם
 
אֶת
the man
הָֽאָדָ֖ם
whom
אֲשֶׁ֥ר
he had formed
יָצָֽר׃
9
made
וַיַּצְמַ֞ח
the LORD
יְהוָ֤ה
God
אֱלֹהִים֙
And out
מִן
of the ground
הָ֣אֲדָמָ֔ה
 
כָּל
and the tree
וְעֵ֕ץ
that is pleasant
נֶחְמָ֥ד
to the sight
לְמַרְאֶ֖ה
and good
ט֥וֹב
for food
לְמַֽאֲכָ֑ל
and the tree
וְעֵ֕ץ
of life
הַֽחַיִּים֙
also in the midst
בְּת֣וֹךְ
of the garden
הַגָּ֔ן
and the tree
וְעֵ֕ץ
of knowledge
הַדַּ֖עַת
and good
ט֥וֹב
and evil
וָרָֽע׃
10
And a river
וְנָהָר֙
went out
יֹצֵ֣א
of Eden
מֵעֵ֔דֶן
to water
לְהַשְׁק֖וֹת
 
אֶת
the garden
הַגָּ֑ן
 
וּמִשָּׁם֙
and from thence it was parted
יִפָּרֵ֔ד
 
וְהָיָ֖ה
and became into four
לְאַרְבָּעָ֥ה
heads
רָאשִֽׁים׃
11
The name
שֵׁ֥ם
of the first
הָֽאֶחָ֖ד
is Pison
פִּישׁ֑וֹן
that
ה֣וּא
is it which compasseth
הַסֹּבֵ֗ב
 
אֵ֚ת
 
כָּל
the whole land
אֶ֣רֶץ
of Havilah
הַֽחֲוִילָ֔ה
where
אֲשֶׁר
 
שָׁ֖ם
there is gold
הַזָּהָֽב׃
12
And the gold
וּֽזֲהַ֛ב
land
הָאָ֥רֶץ
of that
הַהִ֖וא
is good
ט֑וֹב
 
שָׁ֥ם
there is bdellium
הַבְּדֹ֖לַח
stone
וְאֶ֥בֶן
and the onyx
הַשֹּֽׁהַם׃
13
And the name
וְשֵֽׁם
river
הַנָּהָ֥ר
of the second
הַשֵּׁנִ֖י
is Gihon
גִּיח֑וֹן
 
ה֣וּא
the same is it that compasseth
הַסּוֹבֵ֔ב
 
אֵ֖ת
 
כָּל
the whole land
אֶ֥רֶץ
of Ethiopia
כּֽוּשׁ׃
14
And the name
וְשֵׁ֨ם
river
וְהַנָּהָ֥ר
of the third
הַשְּׁלִישִׁי֙
is Hiddekel
חִדֶּ֔קֶל
 
ה֥וּא
that is it which goeth toward
הַֽהֹלֵ֖ךְ
the east
קִדְמַ֣ת
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
river
וְהַנָּהָ֥ר
And the fourth
הָֽרְבִיעִ֖י
 
ה֥וּא
is Euphrates
פְרָֽת׃
15
took
וַיִּקַּ֛ח
And the LORD
יְהוָ֥ה
God
אֱלֹהִ֖ים
 
אֶת
the man
הָֽאָדָ֑ם
and put him
וַיַּנִּחֵ֣הוּ
into the garden
בְגַן
of Eden
עֵ֔דֶן
to dress
לְעָבְדָ֖הּ
it and to keep
וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
16
commanded
וַיְצַו֙
And the LORD
יְהוָ֣ה
God
אֱלֹהִ֔ים
 
עַל
the man
הָֽאָדָ֖ם
saying
לֵאמֹ֑ר
 
מִכֹּ֥ל
Of every tree
עֵֽץ
of the garden
הַגָּ֖ן
eat
תֹּאכֵֽל׃
eat
תֹּאכֵֽל׃
17
But of the tree
וּמֵעֵ֗ץ
of the knowledge
הַדַּ֙עַת֙
of good
ט֣וֹב
and evil
וָרָ֔ע
 
לֹ֥א
that thou eatest
אֲכָלְךָ֥
 
מִמֶּ֑נּוּ
 
כִּ֗י
of it for in the day
בְּי֛וֹם
that thou eatest
אֲכָלְךָ֥
 
מִמֶּ֖נּוּ
die
תָּמֽוּת׃
die
תָּמֽוּת׃
18
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And the LORD
יְהוָ֣ה
God
אֱלֹהִ֔ים
 
לֹא
It is not good
ט֛וֹב
should be
הֱי֥וֹת
that the man
הָֽאָדָ֖ם
 
לְבַדּ֑וֹ
alone I will make
אֶֽעֱשֶׂהּ
 
לּ֥וֹ
him an help meet
עֵ֖זֶר
 
כְּנֶגְדּֽוֹ׃
19
formed
וַיִּצֶר֩
the LORD
יְהוָ֨ה
God
אֱלֹהִ֜ים
 
מִן
And out of the ground
הָֽאֲדָמָ֗ה
 
כָּל
every beast
חַיָּ֖ה
of the field
הַשָּׂדֶה֙
 
וְאֵת֙
 
כָּל
and every fowl
ע֣וֹף
of the air
הַשָּׁמַ֔יִם
and brought
וַיָּבֵא֙
 
אֶל
them and whatsoever Adam
הָֽאָדָ֛ם
to see
לִרְא֖וֹת
 
מַה
called
יִקְרָא
 
ל֑וֹ
 
וְכֹל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
called
יִקְרָא
 
ל֧וֹ
them and whatsoever Adam
הָֽאָדָ֛ם
creature
נֶ֥פֶשׁ
every beast
חַיָּ֖ה
that
ה֥וּא
was the name thereof
שְׁמֽוֹ׃
20
gave
וַיִּקְרָ֨א
And Adam
וּלְאָדָ֕ם
names
שֵׁמ֗וֹת
 
לְכָל
to all cattle
הַבְּהֵמָה֙
and to the fowl
וּלְע֣וֹף
of the air
הַשָּׁמַ֔יִם
 
וּלְכֹ֖ל
and to every beast
חַיַּ֣ת
of the field
הַשָּׂדֶ֑ה
And Adam
וּלְאָדָ֕ם
 
לֹֽא
there was not found
מָצָ֥א
an help meet
עֵ֖זֶר
 
כְּנֶגְדּֽוֹ׃
21
caused
וַיַּפֵּל֩
And the LORD
יְהוָ֨ה
God
אֱלֹהִ֧ים׀
a deep sleep
תַּרְדֵּמָ֛ה
 
עַל
 
הָאָדָ֖ם
and he slept
וַיִּישָׁ֑ן
and he took
וַיִּקַּ֗ח
one
אַחַת֙
of his ribs
מִצַּלְעֹתָ֔יו
and closed up
וַיִּסְגֹּ֥ר
the flesh
בָּשָׂ֖ר
 
תַּחְתֶּֽנָּה׃
22
made
וַיִּבֶן֩
which the LORD
יְהוָ֨ה
God
אֱלֹהִ֧ים׀
 
אֶֽת
And the rib
הַצֵּלָ֛ע
 
אֲשֶׁר
had taken
לָקַ֥ח
 
מִן
from man
הָֽאָדָֽם׃
he a woman
לְאִשָּׁ֑ה
and brought
וַיְבִאֶ֖הָ
 
אֶל
from man
הָֽאָדָֽם׃
23
said
וַיֹּאמֶר֮
And Adam
הָֽאָדָם֒
This
זֹּֽאת׃
is now
הַפַּ֗עַם
bone
מֵֽעֲצָמַ֔י
bone
מֵֽעֲצָמַ֔י
and flesh
מִבְּשָׂרִ֑י
and flesh
מִבְּשָׂרִ֑י
This
זֹּֽאת׃
shall be called
יִקָּרֵ֣א
Woman
אִשָּׁ֔ה
 
כִּ֥י
out of Man
מֵאִ֖ישׁ
she was taken
לֻֽקֳחָה
This
זֹּֽאת׃
24
 
עַל
Therefore
כֵּן֙
leave
יַֽעֲזָב
shall a man
אִ֔ישׁ
 
אֶת
his father
אָבִ֖יו
 
וְאֶת
and his mother
אִמּ֑וֹ
and shall cleave
וְדָבַ֣ק
unto his wife
בְּאִשְׁתּ֔וֹ
 
וְהָי֖וּ
flesh
לְבָשָׂ֥ר
and they shall be one
אֶחָֽד׃
25
 
וַיִּֽהְי֤וּ
And they were both
שְׁנֵיהֶם֙
naked
עֲרוּמִּ֔ים
the man
הָֽאָדָ֖ם
and his wife
וְאִשְׁתּ֑וֹ
 
וְלֹ֖א
and were not ashamed
יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃