1
And the LORD
יְהוָ֛ה
visited
פָּקַ֥ד
 
אֶת
Sarah
לְשָׂרָ֖ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
as he had said
אָמָ֑ר
did
וַיַּ֧עַשׂ
And the LORD
יְהוָ֛ה
Sarah
לְשָׂרָ֖ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as he had spoken
דִּבֵּֽר׃
2
conceived
וַתַּהַר֩
and bare
וַתֵּ֨לֶד
For Sarah
שָׂרָ֧ה
Abraham
לְאַבְרָהָ֛ם
a son
בֵּ֖ן
in his old age
לִזְקֻנָ֑יו
at the set time
לַמּוֹעֵ֕ד
 
אֲשֶׁר
had spoken
דִּבֶּ֥ר
 
אֹת֖וֹ
of which God
אֱלֹהִֽים׃
3
called
וַיִּקְרָ֨א
And Abraham
אַבְרָהָ֜ם
 
אֶֽת
the name
שֶׁם
of his son
בְּנ֧וֹ
bare
יָֽלְדָה
 
ל֛וֹ
 
אֲשֶׁר
bare
יָֽלְדָה
 
לּ֥וֹ
unto him whom Sarah
שָׂרָ֖ה
to him Isaac
יִצְחָֽק׃
4
circumcised
וַיָּ֤מָל
And Abraham
אַבְרָהָם֙
 
אֶת
Isaac
יִצְחָ֣ק
his son
בֶּן
his son
בֶּן
being eight
שְׁמֹנַ֖ת
days
יָמִ֑ים
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
had commanded
צִוָּ֥ה
 
אֹת֖וֹ
as God
אֱלֹהִֽים׃
5
And Abraham
וְאַבְרָהָ֖ם
old
בְּנֽוֹ׃
was an hundred
מְאַ֣ת
years
שָׁנָ֑ה
was born
בְּהִוָּ֣לֶד
 
ל֔וֹ
 
אֵ֖ת
Isaac
יִצְחָ֥ק
old
בְּנֽוֹ׃
6
said
וַתֹּ֣אמֶר
And Sarah
שָׂרָ֔ה
me to laugh
צְחֹ֕ק
hath made
עָ֥שָׂה
 
לִ֖י
God
אֱלֹהִ֑ים
 
כָּל
so that all that hear
הַשֹּׁמֵ֖עַ
will laugh
יִֽצְחַק
 
לִֽי׃
7
And she said
וַתֹּ֗אמֶר
 
מִ֤י
Who would have said
מִלֵּל֙
unto Abraham
לְאַבְרָהָ֔ם
suck
הֵינִ֥יקָה
him a son
בֵ֖ן
that Sarah
שָׂרָ֑ה
 
כִּֽי
for I have born
יָלַ֥דְתִּי
him a son
בֵ֖ן
in his old age
לִזְקֻנָֽיו׃
8
grew
וַיִּגְדַּ֥ל
And the child
הַיֶּ֖לֶד
and was weaned
הִגָּמֵ֥ל
made
וַיַּ֤עַשׂ
and Abraham
אַבְרָהָם֙
feast
מִשְׁתֶּ֣ה
a great
גָד֔וֹל
the same day
בְּי֖וֹם
and was weaned
הִגָּמֵ֥ל
 
אֶת
that Isaac
יִצְחָֽק׃
9
saw
וַתֵּ֨רֶא
And Sarah
שָׂרָ֜ה
 
אֶֽת
the son
בֶּן
of Hagar
הָגָ֧ר
the Egyptian
הַמִּצְרִ֛ית
 
אֲשֶׁר
which she had born
יָֽלְדָ֥ה
unto Abraham
לְאַבְרָהָ֖ם
mocking
מְצַחֵֽק׃
10
Wherefore she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
unto Abraham
לְאַבְרָהָ֔ם
Cast out
גָּרֵ֛שׁ
of this bondwoman
הָֽאָמָ֣ה
 
הַזֹּ֖את
 
וְאֶת
and her son
בְּנִ֖י
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
shall not be heir
יִירַשׁ֙
and her son
בְּנִ֖י
of this bondwoman
הָֽאָמָ֣ה
 
הַזֹּ֔את
 
עִם
and her son
בְּנִ֖י
 
עִם
even with Isaac
יִצְחָֽק׃
11
 
וַיֵּ֧רַע
And the thing
הַדָּבָ֛ר
was very
מְאֹ֖ד
sight
בְּעֵינֵ֣י
in Abraham's
אַבְרָהָ֑ם
 
עַ֖ל
because
אוֹדֹ֥ת
of his son
בְּנֽוֹ׃
12
hath said
תֹּאמַ֥ר
And God
אֱלֹהִ֜ים
 
אֶל
unto Abraham
אַבְרָהָ֗ם
 
אַל
 
יֵרַ֤ע
in thy sight
בְּעֵינֶ֙יךָ֙
 
עַל
because of the lad
הַנַּ֣עַר
 
וְעַל
and because of thy bondwoman
אֲמָתֶ֔ךָ
 
כֹּל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
hath said
תֹּאמַ֥ר
 
אֵלֶ֛יךָ
in all that Sarah
שָׂרָ֖ה
unto thee hearken
שְׁמַ֣ע
unto her voice
בְּקֹלָ֑הּ
 
כִּ֣י
for in Isaac
בְיִצְחָ֔ק
be called
יִקָּרֵ֥א
 
לְךָ֖
shall thy seed
זָֽרַע׃
13
 
וְגַ֥ם
 
אֶת
And also of the son
בֶּן
of the bondwoman
הָֽאָמָ֖ה
a nation
לְג֣וֹי
will I make
אֲשִׂימֶ֑נּוּ
 
כִּ֥י
because he is thy seed
זַרְעֲךָ֖
 
הֽוּא׃
14
rose up early
וַיַּשְׁכֵּ֣ם
And Abraham
אַבְרָהָ֣ם׀
in the morning
בַּבֹּ֡קֶר
and took
וַיִּֽקַּֽח
bread
לֶחֶם֩
and a bottle
וְחֵ֨מַת
of water
מַ֜יִם
and gave
וַיִּתֵּ֣ן
 
אֶל
it unto Hagar
הָ֠גָר
putting
שָׂ֧ם
 
עַל
it on her shoulder
שִׁכְמָ֛הּ
 
וְאֶת
and the child
הַיֶּ֖לֶד
and sent her away
וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ
 
וַתֵּ֣לֶךְ
and wandered
וַתֵּ֔תַע
in the wilderness
בְּמִדְבַּ֖ר
 
בְּאֵ֥ר
of Beersheba
שָֽׁבַע׃
15
was spent
וַיִּכְל֥וּ
And the water
הַמַּ֖יִם
in
מִן
the bottle
הַחֵ֑מֶת
and she cast
וַתַּשְׁלֵ֣ךְ
 
אֶת
the child
הַיֶּ֔לֶד
 
תַּ֖חַת
under one
אַחַ֥ד
of the shrubs
הַשִּׂיחִֽם׃
16
 
וַתֵּלֶךְ֩
And she sat
וַתֵּ֣שֶׁב
 
לָ֜הּ
over against
מִנֶּ֔גֶד
him a good way off
הַרְחֵק֙
as it were a bowshot
כִּמְטַֽחֲוֵ֣י
 
קֶ֔שֶׁת
 
כִּ֣י
for she said
אָֽמְרָ֔ה
 
אַל
Let me not see
אֶרְאֶ֖ה
the death
בְּמ֣וֹת
of the child
הַיָּ֑לֶד
And she sat
וַתֵּ֣שֶׁב
over against
מִנֶּ֔גֶד
over against him and lift up
וַתִּשָּׂ֥א
 
אֶת
her voice
קֹלָ֖הּ
and wept
וַתֵּֽבְךְּ׃
17
hath heard
שָׁמַ֧ע
And God
אֱלֹהִ֛ים
 
אֶת
the voice
ק֥וֹל
of the lad
הַנַּ֖עַר
called
וַיִּקְרָא֩
and the angel
מַלְאַ֨ךְ
And God
אֱלֹהִ֛ים
 
אֶל
to Hagar
הָגָ֑ר
 
מִן
out of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and said
וַיֹּ֥אמֶר
 
לָ֖הּ
 
מַה
 
לָּ֣ךְ
to Hagar
הָגָ֑ר
 
אַל
fear
תִּ֣ירְאִ֔י
 
כִּֽי
hath heard
שָׁמַ֧ע
And God
אֱלֹהִ֛ים
 
אֶל
the voice
ק֥וֹל
of the lad
הַנַּ֖עַר
 
בַּֽאֲשֶׁ֥ר
 
הוּא
 
שָֽׁם׃
18
Arise
ק֚וּמִי
lift up
שְׂאִ֣י
 
אֶת
the lad
הַנַּ֔עַר
and hold
וְהַֽחֲזִ֥יקִי
 
אֶת
him in thine hand
יָדֵ֖ךְ
 
בּ֑וֹ
 
כִּֽי
nation
לְג֥וֹי
him a great
גָּד֖וֹל
for I will make
אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
19
opened
וַיִּפְקַ֤ח
And God
אֱלֹהִים֙
 
אֶת
her eyes
עֵינֶ֔יהָ
and she saw
וַתֵּ֖רֶא
a well
בְּאֵ֣ר
of water
מַ֔יִם
 
וַתֵּ֜לֶךְ
and filled
וַתְּמַלֵּ֤א
 
אֶת
the bottle
הַחֵ֙מֶת֙
of water
מַ֔יִם
and gave
וַתַּ֖שְׁקְ
 
אֶת
the lad
הַנָּֽעַר׃
20
 
וַיְהִ֧י
And God
אֱלֹהִ֛ים
 
אֶת
was with the lad
הַנַּ֖עַר
and he grew
וַיִּגְדָּ֑ל
and dwelt
וַיֵּ֙שֶׁב֙
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֔ר
 
וַיְהִ֖י
 
רֹבֶ֥ה
 
קַשָּֽׁת׃
21
And he dwelt
וַיֵּ֖שֶׁב
in the wilderness
בְּמִדְבַּ֣ר
of Paran
פָּארָ֑ן
took
וַתִּֽקַּֽח
 
ל֥וֹ
and his mother
אִמּ֛וֹ
him a wife
אִשָּׁ֖ה
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
22
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass at that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֔וא
saying
לֵאמֹ֑ר
that Abimelech
אֲבִימֶ֗לֶךְ
and Phichol
וּפִיכֹל֙
the chief captain
שַׂר
of his host
צְבָא֔וֹ
 
אֶל
unto Abraham
אַבְרָהָ֖ם
saying
לֵאמֹ֑ר
God
אֱלֹהִ֣ים
 
עִמְּךָ֔
 
בְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
 
אַתָּ֖ה
is with thee in all that thou doest
עֹשֶֽׂה׃
23
 
וְעַתָּ֗ה
Now therefore swear
הִשָּׁ֨בְעָה
 
לִּ֤י
by God
בֵֽאלֹהִים֙
unto me here
הֵ֔נָּה
 
אִם
that thou wilt not deal falsely
תִּשְׁקֹ֣ר
 
לִ֔י
with me nor with my son
וּלְנִינִ֖י
nor with my son's son
וּלְנֶכְדִּ֑י
but according to the kindness
כַּחֶ֜סֶד
 
אֲשֶׁר
that I have done
תַּֽעֲשֶׂ֣ה
 
עִמְּךָ֙
that I have done
תַּֽעֲשֶׂ֣ה
 
עִמָּדִ֔י
 
וְעִם
unto me and to the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֲשֶׁר
wherein thou hast sojourned
גַּ֥רְתָּה
 
בָּֽהּ׃
24
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And Abraham
אַבְרָהָ֔ם
 
אָֽנֹכִ֖י
I will swear
אִשָּׁבֵֽעַ׃
25
reproved
וְהוֹכִ֥חַ
And Abraham
אַבְרָהָ֖ם
 
אֶת
Abimelech
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
 
עַל
because
אֹדוֹת֙
of a well
בְּאֵ֣ר
of water
הַמַּ֔יִם
 
אֲשֶׁ֥ר
had violently taken away
גָּֽזְל֖וּ
servants
עַבְדֵ֥י
Abimelech
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
26
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
me neither
לֹ֥א
I wot
יָדַ֔עְתִּי
 
מִ֥י
not who hath done
עָשָׂ֖ה
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֑ה
 
וְגַם
 
אַתָּ֞ה
me neither
לֹ֥א
didst thou tell
הִגַּ֣דְתָּ
 
לִּ֗י
 
וְגַ֧ם
 
אָֽנֹכִ֛י
me neither
לֹ֥א
yet heard
שָׁמַ֖עְתִּי
I of it but
בִּלְתִּ֥י
to day
הַיּֽוֹם׃
27
took
וַיִּקַּ֤ח
And Abraham
אַבְרָהָם֙
sheep
צֹ֣אן
and oxen
וּבָקָ֔ר
and gave
וַיִּתֵּ֖ן
them unto Abimelech
לַֽאֲבִימֶ֑לֶךְ
made
וַיִּכְרְת֥וּ
and both of them
שְׁנֵיהֶ֖ם
a covenant
בְּרִֽית׃
28
set
וַיַּצֵּ֣ב
And Abraham
אַבְרָהָ֗ם
 
אֶת
seven
שֶׁ֛בַע
ewe lambs
כִּבְשֹׂ֥ת
of the flock
הַצֹּ֖אן
 
לְבַדְּהֶֽן׃
29
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
 
אֶל
unto Abraham
אַבְרָהָ֑ם
 
מָ֣ה
 
הֵ֗נָּה
mean these seven
שֶׁ֤בַע
ewe lambs
כְּבָשֹׂת֙
 
הָאֵ֔לֶּה
 
אֲשֶׁ֥ר
which thou hast set
הִצַּ֖בְתָּ
 
לְבַדָּֽנָה׃
30
And he said
וַיֹּ֕אמֶר
 
כִּ֚י
 
אֶת
For these seven
שֶׁ֣בַע
ewe lambs
כְּבָשֹׂ֔ת
shalt thou take
תִּקַּ֖ח
of my hand
מִיָּדִ֑י
that
בַּֽעֲבוּר֙
 
תִּֽהְיֶה
 
לִּ֣י
they may be a witness
לְעֵדָ֔ה
 
כִּ֥י
unto me that I have digged
חָפַ֖רְתִּי
 
אֶת
this well
הַבְּאֵ֥ר
 
הַזֹּֽאת׃
31
 
עַל
 
כֵּ֗ן
Wherefore he called
קָרָ֛א
that place
לַמָּק֥וֹם
 
הַה֖וּא
 
בְּאֵ֣ר
Beersheba
שָׁ֑בַע
 
כִּ֛י
 
שָׁ֥ם
because there they sware
נִשְׁבְּע֖וּ
both of them
שְׁנֵיהֶֽם׃
32
Thus they made
וַיִּכְרְת֥וּ
a covenant
בְרִ֖ית
 
בִּבְאֵ֣ר
at Beersheba
שָׁ֑בַע
rose up
וַיָּ֣קָם
then Abimelech
אֲבִימֶ֗לֶךְ
and Phichol
וּפִיכֹל֙
the chief captain
שַׂר
of his host
צְבָא֔וֹ
and they returned
וַיָּשֻׁ֖בוּ
 
אֶל
into the land
אֶ֥רֶץ
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּֽים׃
33
And Abraham planted
וַיִּטַּ֥ע
a grove
אֶ֖שֶׁל
 
בִּבְאֵ֣ר
in Beersheba
שָׁ֑בַע
and called
וַיִּ֨קְרָא
 
שָׁ֔ם
there on the name
בְּשֵׁ֥ם
of the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֵ֥ל
the everlasting
עוֹלָֽם׃
34
sojourned
וַיָּ֧גָר
And Abraham
אַבְרָהָ֛ם
land
בְּאֶ֥רֶץ
in the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֖ים
days
יָמִ֥ים
many
רַבִּֽים׃