1
 
וַיְהִ֤י
And there was a famine
הָֽרָעָ֣ב
in the land
בָּאָ֔רֶץ
beside
מִלְּבַד֙
And there was a famine
הָֽרָעָ֣ב
the first
הָֽרִאשׁ֔וֹן
 
אֲשֶׁ֥ר
 
הָיָ֖ה
that was in the days
בִּימֵ֣י
of Abraham
אַבְרָהָ֑ם
 
וַיֵּ֧לֶךְ
And Isaac
יִצְחָ֛ק
 
אֶל
unto Abimelech
אֲבִימֶּ֥לֶךְ
king
מֶֽלֶךְ
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֖ים
unto Gerar
גְּרָֽרָה׃
2
appeared
וַיֵּרָ֤א
 
אֵלָיו֙
And the LORD
יְהוָ֔ה
unto him and said
אֹמַ֥ר
 
אַל
Go not down
תֵּרֵ֣ד
into Egypt
מִצְרָ֑יְמָה
dwell
שְׁכֹ֣ן
in the land
בָּאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֖ר
unto him and said
אֹמַ֥ר
 
אֵלֶֽיךָ׃
3
Sojourn
גּ֚וּר
countries
הָֽאֲרָצֹ֣ת
 
הַזֹּ֔את
 
וְאֶֽהְיֶ֥ה
 
עִמְּךָ֖
and I will be with thee and will bless
וַאֲבָֽרְכֶ֑ךָּ
 
כִּֽי
 
לְךָ֣
thee for unto thee and unto thy seed
וּֽלְזַרְעֲךָ֗
I will give
אֶתֵּן֙
 
אֶת
 
כָּל
countries
הָֽאֲרָצֹ֣ת
all these
הָאֵ֔ל
and I will perform
וַהֲקִֽמֹתִי֙
 
אֶת
the oath
הַשְּׁבֻעָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which I sware
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
unto Abraham
לְאַבְרָהָ֥ם
thy father
אָבִֽיךָ׃
4
And I will make
וְהִרְבֵּיתִ֤י
 
אֶֽת
and in thy seed
בְזַרְעֲךָ֔
as the stars
כְּכֽוֹכְבֵ֣י
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and will give
וְנָֽתַתִּ֣י
and in thy seed
בְזַרְעֲךָ֔
 
אֵ֥ת
 
כָּל
countries
הָאָֽרֶץ׃
all these
הָאֵ֑ל
be blessed
וְהִתְבָּרֲכ֣וּ
and in thy seed
בְזַרְעֲךָ֔
 
כֹּ֖ל
shall all the nations
גּוֹיֵ֥י
countries
הָאָֽרֶץ׃
5
Because
עֵ֕קֶב
 
אֲשֶׁר
obeyed
שָׁמַ֥ע
that Abraham
אַבְרָהָ֖ם
my voice
בְּקֹלִ֑י
and kept
וַיִּשְׁמֹר֙
my charge
מִשְׁמַרְתִּ֔י
my commandments
מִצְוֹתַ֖י
my statutes
חֻקּוֹתַ֥י
and my laws
וְתֽוֹרֹתָֽי׃
6
dwelt
וַיֵּ֥שֶׁב
And Isaac
יִצְחָ֖ק
in Gerar
בִּגְרָֽר׃
7
asked
וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ
 
אַנְשֵׁ֤י
of the place
הַמָּקוֹם֙
She is my wife
אִשְׁתִּ֔י
and he said
לֵאמֹ֣ר
She is my sister
אֲחֹ֣תִי
 
הִ֑וא
 
כִּ֤י
for he feared
יָרֵא֙
and he said
לֵאמֹ֣ר
She is my wife
אִשְׁתִּ֔י
 
פֶּן
should kill
יַֽהַרְגֻ֜נִי
 
אַנְשֵׁ֤י
of the place
הַמָּקוֹם֙
 
עַל
me for Rebekah
רִבְקָ֔ה
 
כִּֽי
because she was fair
טוֹבַ֥ת
to look upon
מַרְאֶ֖ה
 
הִֽוא׃
8
 
וַיְהִ֗י
 
כִּ֣י
And it came to pass when he had been there a long
אָֽרְכוּ
 
ל֥וֹ
 
שָׁם֙
time
הַיָּמִ֔ים
looked out
וַיַּשְׁקֵ֗ף
that Abimelech
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
king
מֶ֣לֶךְ
of the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
at
בְּעַ֖ד
a window
הַֽחַלּ֑וֹן
and saw
וַיַּ֗רְא
 
וְהִנֵּ֤ה
and behold Isaac
יִצְחָק֙
was sporting
מְצַחֵ֔ק
 
אֵ֖ת
with Rebekah
רִבְקָ֥ה
his wife
אִשְׁתּֽוֹ׃
9
called
וַיִּקְרָ֨א
And Abimelech
אֲבִימֶ֜לֶךְ
And Isaac
יִצְחָ֔ק
and how saidst
אָמַ֔רְתִּי
Behold of a surety
אַ֣ךְ
 
הִנֵּ֤ה
she is thy wife
אִשְׁתְּךָ֙
 
הִ֔וא
 
וְאֵ֥יךְ
and how saidst
אָמַ֔רְתִּי
thou She is my sister
אֲחֹ֣תִי
 
הִ֑וא
and how saidst
אָמַ֔רְתִּי
 
אֵלָיו֙
And Isaac
יִצְחָ֔ק
 
כִּ֣י
and how saidst
אָמַ֔רְתִּי
 
פֶּן
Lest I die
אָמ֖וּת
 
עָלֶֽיהָ׃
10
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
 
מַה
 
זֹּ֖את
What is this thou hast done
עָשִׂ֣יתָ
 
לָּ֑נוּ
might lightly
כִּ֠מְעַט
have lien
שָׁכַ֞ב
unto us one
אַחַ֤ד
of the people
הָעָם֙
 
אֶת
with thy wife
אִשְׁתֶּ֔ךָ
and thou shouldest have brought
וְהֵֽבֵאתָ֥
 
עָלֵ֖ינוּ
guiltiness
אָשָֽׁם׃
11
charged
וַיְצַ֣ו
And Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
 
אֶת
 
כָּל
all his people
הָעָ֖ם
saying
לֵאמֹ֑ר
He that toucheth
הַנֹּגֵ֜עַ
this man
בָּאִ֥ישׁ
 
הַזֶּ֛ה
or his wife
וּבְאִשְׁתּ֖וֹ
be put to death
יוּמָֽת׃
be put to death
יוּמָֽת׃
12
sowed
וַיִּזְרַ֤ע
Then Isaac
יִצְחָק֙
in that land
בָּאָ֣רֶץ
 
הַהִ֔וא
and received
וַיִּמְצָ֛א
in the same year
בַּשָּׁנָ֥ה
 
הַהִ֖וא
an hundredfold
מֵאָ֣ה
 
שְׁעָרִ֑ים
blessed
וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ
and the LORD
יְהוָֽה׃
13
great
גָדַ֖ל
And the man
הָאִ֑ישׁ
forward
הָלוֹךְ֙
forward
הָלוֹךְ֙
great
גָדַ֖ל
 
עַ֥ד
 
כִּֽי
great
גָדַ֖ל
very
מְאֹֽד׃
14
 
וַֽיְהִי
 
ל֤וֹ
For he had possession
וּמִקְנֵ֣ה
of flocks
צֹאן֙
For he had possession
וּמִקְנֵ֣ה
of herds
בָקָ֔ר
of servants
וַֽעֲבֻדָּ֖ה
and great store
רַבָּ֑ה
envied
וַיְקַנְא֥וּ
 
אֹת֖וֹ
and the Philistines
פְּלִשְׁתִּֽים׃
15
 
וְכָל
For all the wells
הַבְּאֵרֹ֗ת
 
אֲשֶׁ֤ר
had digged
חָֽפְרוּ֙
servants
עַבְדֵ֣י
his father
אָבִ֑יו
in the days
בִּימֵ֖י
of Abraham
אַבְרָהָ֣ם
his father
אָבִ֑יו
had stopped
סִתְּמ֣וּם
the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
them and filled
וַיְמַלְא֖וּם
them with earth
עָפָֽר׃
16
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
 
אֶל
unto Isaac
יִצְחָ֑ק
 
לֵ֚ךְ
 
מֵֽעִמָּ֔נוּ
 
כִּֽי
mightier
עָצַ֥מְתָּ
 
מִמֶּ֖נּוּ
from us for thou art much
מְאֹֽד׃
17
 
וַיֵּ֥לֶךְ
there
שָֽׁם׃
And Isaac
יִצְחָ֑ק
thence and pitched his tent
וַיִּ֥חַן
in the valley
בְּנַֽחַל
of Gerar
גְּרָ֖ר
and dwelt
וַיֵּ֥שֶׁב
there
שָֽׁם׃
18
again
וַיָּ֨שָׁב
And Isaac
יִצְחָ֜ק
digged
חָֽפְרוּ֙
 
אֶת
the wells
בְּאֵרֹ֣ת
of water
הַמַּ֗יִם
by which
אֲשֶׁר
digged
חָֽפְרוּ֙
in the days
בִּימֵי֙
of Abraham
אַבְרָהָ֑ם
his father
אָבִֽיו׃
had stopped
וַיְסַתְּמ֣וּם
for the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֔ים
them after
אַֽחֲרֵ֖י
the death
מ֣וֹת
of Abraham
אַבְרָהָ֑ם
and he called
קָרָ֥א
 
לָהֶן֙
after the names
כַּשֵּׁמֹ֕ת
after the names
כַּשֵּׁמֹ֕ת
by which
אֲשֶׁר
and he called
קָרָ֥א
 
לָהֶ֖ן
his father
אָבִֽיו׃
19
digged
וַיַּחְפְּר֥וּ
servants
עַבְדֵֽי
And Isaac's
יִצְחָ֖ק
in the valley
בַּנָּ֑חַל
and found
וַיִּ֨מְצְאוּ
 
שָׁ֔ם
there a well
בְּאֵ֖ר
water
מַ֥יִם
of springing
חַיִּֽים׃
20
did strive
וַיָּרִ֜יבוּ
And the herdmen
רֹעֵ֥י
of Gerar
גְרָ֗ר
 
עִם
And the herdmen
רֹעֵ֥י
with Isaac's
יִצְחָ֛ק
saying
לֵאמֹ֖ר
 
לָ֣נוּ
The water
הַמָּ֑יִם
is ours and he called
וַיִּקְרָ֤א
the name
שֵֽׁם
of the well
הַבְּאֵר֙
Esek
עֵ֔שֶׂק
 
כִּ֥י
because they strove
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
 
עִמּֽוֹ׃
21
And they digged
וַֽיַּחְפְּרוּ֙
well
בְּאֵ֣ר
another
אַחֶ֔רֶת
and strove
וַיָּרִ֖יבוּ
 
גַּם
 
עָלֶ֑יהָ
for that also and he called
וַיִּקְרָ֥א
the name of it
שְׁמָ֖הּ
Sitnah
שִׂטְנָֽה׃
22
And he removed
וַיַּעְתֵּ֣ק
 
מִשָּׁ֗ם
from thence and digged
וַיַּחְפֹּר֙
well
בְּאֵ֣ר
another
אַחֶ֔רֶת
 
וְלֹ֥א
and for that they strove
רָב֖וּ
 
עָלֶ֑יהָ
not and he called
וַיִּקְרָ֤א
the name of it
שְׁמָהּ֙
Rehoboth
רְחֹב֔וֹת
and he said
וַיֹּ֗אמֶר
 
כִּֽי
For now
עַתָּ֞ה
hath made room
הִרְחִ֧יב
the LORD
יְהוָ֛ה
 
לָ֖נוּ
for us and we shall be fruitful
וּפָרִ֥ינוּ
in the land
בָאָֽרֶץ׃
23
And he went up
וַיַּ֥עַל
 
מִשָּׁ֖ם
 
בְּאֵ֥ר
from thence to Beersheba
שָֽׁבַע׃
24
appeared
וַיֵּרָ֨א
 
אֵלָ֤יו
And the LORD
יְהוָה֙
unto him the same night
בַּלַּ֣יְלָה
 
הַה֔וּא
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
אָֽנֹכִ֕י
I am the God
אֱלֹהֵ֖י
Abraham's
אַבְרָהָ֥ם
thy father
אָבִ֑יךָ
 
אַל
fear
תִּירָא֙
 
כִּֽי
not for I am with
אִתְּךָ֣
 
אָנֹ֔כִי
thee and will bless
וּבֵֽרַכְתִּ֙יךָ֙
thee and multiply
וְהִרְבֵּיתִ֣י
 
אֶֽת
thy seed
זַרְעֲךָ֔
 
בַּֽעֲב֖וּר
Abraham's
אַבְרָהָ֥ם
for my servant
עַבְדִּֽי׃
25
And he builded
וַיִּ֧בֶן
 
שָׁ֣ם
an altar
מִזְבֵּ֗חַ
there and called
וַיִּקְרָא֙
upon the name
בְּשֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֔ה
and pitched
וַיֶּט
 
שָׁ֖ם
his tent
אָֽהֳל֑וֹ
digged
וַיִּכְרוּ
 
שָׁ֥ם
servants
עַבְדֵי
there and there Isaac's
יִצְחָ֖ק
a well
בְּאֵֽר׃
26
Then Abimelech
וַֽאֲבִימֶ֕לֶךְ
went
הָלַ֥ךְ
 
אֵלָ֖יו
to him from Gerar
מִגְּרָ֑ר
and Ahuzzath
וַֽאֲחֻזַּת֙
one of his friends
מֵֽרֵעֵ֔הוּ
and Phichol
וּפִיכֹ֖ל
the chief captain
שַׂר
of his army
צְבָאֽוֹ׃
27
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֲלֵהֶם֙
And Isaac
יִצְחָ֔ק
unto them Wherefore
מַדּ֖וּעַ
come
בָּאתֶ֣ם
 
אֵלָ֑י
 
וְאַתֶּם֙
ye to me seeing ye hate
שְׂנֵאתֶ֣ם
 
אֹתִ֔י
me and have sent me away
וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי
 
מֵֽאִתְּכֶֽם׃
28
And they said
וַנֹּ֗אמֶר
We saw
רָאִינוּ֮
We saw
רָאִינוּ֮
 
כִּֽי
 
הָיָ֣ה
that the LORD
יְהוָ֣ה׀
 
עִמָּךְ֒
And they said
וַנֹּ֗אמֶר
 
תְּהִ֨י
 
נָ֥א
Let there be now an oath
אָלָ֛ה
betwixt
וּבֵינֶ֑ךָ
betwixt
וּבֵינֶ֑ךָ
betwixt
וּבֵינֶ֑ךָ
us and thee and let us make
וְנִכְרְתָ֥ה
a covenant
בְרִ֖ית
 
עִמָּֽךְ׃
29
 
אִם
That thou wilt do
עָשִׂ֤ינוּ
 
עִמָּ֜נוּ
us no hurt
רָעָ֗ה
 
כַּֽאֲשֶׁר֙
 
לֹ֣א
as we have not touched
נְגַֽעֲנ֔וּךָ
 
וְכַֽאֲשֶׁ֨ר
That thou wilt do
עָשִׂ֤ינוּ
 
עִמְּךָ֙
unto thee nothing but
רַק
good
ט֔וֹב
and have sent thee away
וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖
in peace
בְּשָׁל֑וֹם
 
אַתָּ֥ה
thou art now
עַתָּ֖ה
the blessed
בְּר֥וּךְ
of the LORD
יְהוָֽה׃
30
And he made
וַיַּ֤עַשׂ
 
לָהֶם֙
them a feast
מִשְׁתֶּ֔ה
and they did eat
וַיֹּֽאכְל֖וּ
and drink
וַיִּשְׁתּֽוּ׃
31
And they rose up betimes
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
in the morning
בַבֹּ֔קֶר
and sware
וַיִּשָּֽׁבְע֖וּ
one
אִ֣ישׁ
to another
לְאָחִ֑יו
sent them away
וַיְשַׁלְּחֵ֣ם
and Isaac
יִצְחָ֔ק
 
וַיֵּֽלְכ֥וּ
 
מֵֽאִתּ֖וֹ
from him in peace
בְּשָׁלֽוֹם׃
32
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass the same day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
came
וַיָּבֹ֙אוּ֙
servants
עַבְדֵ֣י
that Isaac's
יִצְחָ֔ק
and told
וַיַּגִּ֣דוּ
 
ל֔וֹ
 
עַל
him concerning
אֹד֥וֹת
the well
הַבְּאֵ֖ר
 
אֲשֶׁ֣ר
which they had digged
חָפָ֑רוּ
and said
וַיֹּ֥אמְרוּ
 
ל֖וֹ
unto him We have found
מָצָ֥אנוּ
water
מָֽיִם׃
33
And he called
וַיִּקְרָ֥א
 
אֹתָ֖הּ
it Shebah
שִׁבְעָ֑ה
 
עַל
 
כֵּ֤ן
therefore the name
שֵׁם
of the city
הָעִיר֙
 
בְּאֵ֣ר
is Beersheba
שֶׁ֔בַע
 
עַ֖ד
unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
34
 
וַיְהִ֤י
And Esau
עֵשָׂו֙
old
בֶּן
was forty
אַרְבָּעִ֣ים
years
שָׁנָ֔ה
when he took
וַיִּקַּ֤ח
to wife
אִשָּׁה֙
 
אֶת
Judith
יְהוּדִ֔ית
the daughter
בַּת
of Beeri
בְּאֵרִ֖י
the Hittite
הַֽחִתִּֽי׃
 
וְאֶת
and Bashemath
בָּ֣שְׂמַ֔ת
the daughter
בַּת
of Elon
אֵילֹ֖ן
the Hittite
הַֽחִתִּֽי׃
35
 
וַתִּֽהְיֶ֖יןָ
Which were a grief
מֹ֣רַת
of mind
ר֑וּחַ
unto Isaac
לְיִצְחָ֖ק
and to Rebekah
וּלְרִבְקָֽה׃