1
And Adam
וְהָ֣אָדָ֔ם
knew
יָדַ֖ע
 
אֶת
Eve
חַוָּ֣ה
his wife
אִשְׁתּ֑וֹ
and she conceived
וַתַּ֙הַר֙
and bare
וַתֵּ֣לֶד
 
אֶת
Cain
קַ֔יִן
and said
וַתֹּ֕אמֶר
I have gotten
קָנִ֥יתִי
a man
אִ֖ישׁ
from
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
2
And she again
וַתֹּ֣סֶף
bare
לָלֶ֔דֶת
 
אֶת
his brother
אָחִ֖יו
 
אֶת
Abel
הֶ֙בֶל֙
 
וַֽיְהִי
Abel
הֶ֙בֶל֙
was a keeper
רֹ֣עֵה
of sheep
צֹ֔אן
but Cain
וְקַ֕יִן
 
הָיָ֖ה
was a tiller
עֹבֵ֥ד
of the ground
אֲדָמָֽה׃
3
 
וַֽיְהִ֖י
And in process
מִקֵּ֣ץ
of time
יָמִ֑ים
brought
וַיָּבֵ֨א
it came to pass that Cain
קַ֜יִן
of the fruit
מִפְּרִ֧י
of the ground
הָֽאֲדָמָ֛ה
an offering
מִנְחָ֖ה
unto the LORD
לַֽיהוָֽה׃
4
And Abel
הֶ֖בֶל
brought
הֵבִ֥יא
 
גַם
he also
ה֛וּא
of the firstlings
מִבְּכֹר֥וֹת
of his flock
צֹאנ֖וֹ
and of the fat
וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן
had respect
וַיִּ֣שַׁע
thereof And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
And Abel
הֶ֖בֶל
 
וְאֶל
and to his offering
מִנְחָתֽוֹ׃
5
 
וְאֶל
And Cain
לְקַ֙יִן֙
 
וְאֶל
and to his offering
מִנְחָת֖וֹ
 
לֹ֣א
he had not respect
שָׁעָ֑ה
wroth
וַיִּ֤חַר
And Cain
לְקַ֙יִן֙
was very
מְאֹ֔ד
fell
וַֽיִּפְּל֖וּ
and his countenance
פָּנָֽיו׃
6
said
וַיֹּ֥אמֶר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Cain
קָ֑יִן
 
לָ֚מָּה
Why art thou wroth
חָ֣רָה
 
לָ֔ךְ
 
וְלָ֖מָּה
fallen
נָפְל֥וּ
and why is thy countenance
פָנֶֽיךָ׃
7
 
הֲל֤וֹא
If
וְאִם֙
and if thou doest not well
תֵיטִ֔יב
shalt thou not be accepted
שְׂאֵ֔ת
If
וְאִם֙
 
לֹ֣א
and if thou doest not well
תֵיטִ֔יב
at the door
לַפֶּ֖תַח
sin
חַטָּ֣את
lieth
רֹבֵ֑ץ
 
וְאֵלֶ֙יךָ֙
And unto thee shall be his desire
תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ
 
וְאַתָּ֖ה
and thou shalt rule
תִּמְשָׁל
 
בּֽוֹ׃
8
talked
וַיֹּ֥אמֶר
And Cain
קַ֛יִן
against
אֶל
Abel
הֶ֥בֶל
his brother
אָחִ֖יו
 
וַֽיְהִי֙
 
בִּהְיוֹתָ֣ם
and it came to pass when they were in the field
בַּשָּׂדֶ֔ה
rose up
וַיָּ֥קָם
And Cain
קַ֛יִן
against
אֶל
Abel
הֶ֥בֶל
his brother
אָחִ֖יו
and slew him
וַיַּֽהַרְגֵֽהוּ׃
9
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Cain
קַ֔יִן
Where
אֵ֖י
is Abel
הֶ֣בֶל
not Am I my brother's
אָחִ֖י
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
לֹ֣א
I know
יָדַ֔עְתִּי
keeper
הֲשֹׁמֵ֥ר
not Am I my brother's
אָחִ֖י
 
אָנֹֽכִי׃
10
And he said
וַיֹּ֖אמֶר
What
מֶ֣ה
hast thou done
עָשִׂ֑יתָ
the voice
ק֚וֹל
blood
דְּמֵ֣י
of thy brother's
אָחִ֔יךָ
crieth
צֹעֲקִ֥ים
 
אֵלַ֖י
 
מִן
unto me from the ground
הָֽאֲדָמָֽה׃
11
 
וְעַתָּ֖ה
And now art thou cursed
אָר֣וּר
 
אָ֑תָּה
 
מִן
from the earth
הָֽאֲדָמָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which hath opened
פָּצְתָ֣ה
 
אֶת
her mouth
פִּ֔יהָ
to receive
לָקַ֛חַת
 
אֶת
blood
דְּמֵ֥י
thy brother's
אָחִ֖יךָ
from thy hand
מִיָּדֶֽךָ׃
12
When
כִּ֤י
thou tillest
תַֽעֲבֹד֙
 
אֶת
the ground
הָ֣אֲדָמָ֔ה
 
לֹֽא
it shall not henceforth
תֹסֵ֥ף
yield
תֵּת
unto thee her strength
כֹּחָ֖הּ
 
לָ֑ךְ
a fugitive
נָ֥ע
and a vagabond
וָנָ֖ד
 
תִּֽהְיֶ֥ה
shalt thou be in the earth
בָאָֽרֶץ׃
13
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Cain
קַ֖יִן
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֑ה
is greater
גָּד֥וֹל
My punishment
עֲוֹנִ֖י
than I can bear
מִנְּשֹֽׂא׃
14
 
הֵן֩
Behold thou hast driven me out
גֵּרַ֨שְׁתָּ
 
אֹתִ֜י
this day
הַיּ֗וֹם
and from
מֵעַל֙
from the face
וּמִפָּנֶ֖יךָ
of the earth
הָֽאֲדָמָ֔ה
from the face
וּמִפָּנֶ֖יךָ
shall I be hid
אֶסָּתֵ֑ר
and it shall come to pass
וְהָיָ֥ה
and I shall be a fugitive
נָ֤ע
and a vagabond
וָנָד֙
in the earth
בָּאָ֔רֶץ
and it shall come to pass
וְהָיָ֥ה
 
כָל
that every one that findeth me
מֹֽצְאִ֖י
shall slay me
יַֽהַרְגֵֽנִי׃
15
said
וַיֹּ֧אמֶר
 
ל֣וֹ
And the LORD
יְהוָ֤ה
unto him Therefore
לָכֵן֙
 
כָּל
whosoever slayeth
הֹרֵ֣ג
Cain
לְקַ֙יִן֙
on him sevenfold
שִׁבְעָתַ֖יִם
vengeance shall be taken
יֻקָּ֑ם
set
וַיָּ֨שֶׂם
And the LORD
יְהוָ֤ה
Cain
לְקַ֙יִן֙
a mark
א֔וֹת
lest
לְבִלְתִּ֥י
him should kill
הַכּוֹת
 
אֹת֖וֹ
 
כָּל
any finding
מֹצְאֽוֹ׃
16
went out
וַיֵּ֥צֵא
And Cain
קַ֖יִן
from the presence
מִלִּפְנֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
and dwelt
וַיֵּ֥שֶׁב
in the land
בְּאֶֽרֶץ
of Nod
נ֖וֹד
on the east
קִדְמַת
of Eden
עֵֽדֶן׃
17
knew
וַיֵּ֤דַע
And Cain
קַ֙יִן֙
 
אֶת
his wife
אִשְׁתּ֔וֹ
and she conceived
וַתַּ֖הַר
and bare
וַתֵּ֣לֶד
 
אֶת
Enoch
חֲנֽוֹךְ׃
 
וַֽיְהִי֙
and he builded
בֹּ֣נֶה
a city
הָעִ֔יר
and called
וַיִּקְרָא֙
after the name
כְּשֵׁ֖ם
a city
הָעִ֔יר
after the name
כְּשֵׁ֖ם
of his son
בְּנ֥וֹ
Enoch
חֲנֽוֹךְ׃
18
begat
יָלַ֥ד
And unto Enoch
לַֽחֲנוֹךְ֙
 
אֶת
Irad
וְעִירָ֕ד
Irad
וְעִירָ֕ד
begat
יָלַ֥ד
 
אֶת
Mehujael
וּמְחִיּיָאֵ֗ל
Mehujael
וּמְחִיּיָאֵ֗ל
begat
יָלַ֥ד
 
אֶת
Methusael
וּמְתוּשָׁאֵ֖ל
Methusael
וּמְתוּשָׁאֵ֖ל
begat
יָלַ֥ד
 
אֶת
Lamech
לָֽמֶךְ׃
19
took
וַיִּֽקַּֽח
 
ל֥וֹ
And Lamech
לֶ֖מֶךְ
unto him two
שְׁתֵּ֣י
wives
נָשִׁ֑ים
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the one
הָֽאַחַת֙
was Adah
עָדָ֔ה
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the other
הַשֵּׁנִ֖ית
Zillah
צִלָּֽה׃
20
bare
וַתֵּ֥לֶד
And Adah
עָדָ֖ה
 
אֶת
Jabal
יָבָ֑ל
 
ה֣וּא
 
הָיָ֔ה
he was the father
אֲבִ֕י
of such as dwell
יֹשֵׁ֥ב
in tents
אֹ֖הֶל
and of such as have cattle
וּמִקְנֶֽה׃
21
name
וְשֵׁ֥ם
And his brother's
אָחִ֖יו
was Jubal
יוּבָ֑ל
 
ה֣וּא
 
הָיָ֔ה
he was the father
אֲבִ֕י
 
כָּל
of all such as handle
תֹּפֵ֥שׂ
the harp
כִּנּ֖וֹר
and organ
וְעוּגָֽב׃
22
And Zillah
וְצִלָּ֣ה
 
גַם
 
הִ֗וא
she also bare
יָֽלְדָה֙
 
אֶת
 
תּ֣וּבַל
Tubalcain
קַ֖יִן
an instructer
לֹטֵ֕שׁ
 
כָּל
of every artificer
חֹרֵ֥שׁ
in brass
נְחֹ֖שֶׁת
and iron
וּבַרְזֶ֑ל
and the sister
וַֽאֲח֥וֹת
 
תּֽוּבַל
Tubalcain
קַ֖יִן
was Naamah
נַֽעֲמָֽה׃
23
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Lamech
לֶ֔מֶךְ
unto his wives
נְשֵׁ֣י
Adah
עָדָ֤ה
and Zillah
וְצִלָּה֙
Hear
שְׁמַ֣עַן
my voice
קוֹלִ֔י
unto his wives
נְשֵׁ֣י
And Lamech
לֶ֔מֶךְ
hearken
הַאְזֵ֖נָּה
unto my speech
אִמְרָתִ֑י
 
כִּ֣י
 
אִ֤ישׁ
for I have slain
הָרַ֙גְתִּי֙
to my wounding
לְפִצְעִ֔י
and a young man
וְיֶ֖לֶד
to my hurt
לְחַבֻּרָתִֽי׃
24
If
כִּ֥י
sevenfold
שִׁבְעָתַ֖יִם
shall be avenged
יֻקַּם
Cain
קָ֑יִן
truly Lamech
וְלֶ֖מֶךְ
seventy
שִׁבְעִ֥ים
and sevenfold
וְשִׁבְעָֽה׃
25
knew
וַיֵּ֨דַע
 
אָדָ֥ם
again
עוֹד֙
 
אֶת
his wife
אִשְׁתּ֔וֹ
and she bare
וַתֵּ֣לֶד
a son
בֵּ֔ן
and called
וַתִּקְרָ֥א
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
Seth
שֵׁ֑ת
whom
כִּ֥י
said she hath appointed
שָֽׁת
 
לִ֤י
For God
אֱלֹהִים֙
seed
זֶ֣רַע
me another
אַחֵ֔ר
instead
תַּ֣חַת
of Abel
הֶ֔בֶל
whom
כִּ֥י
slew
הֲרָג֖וֹ
Cain
קָֽיִן׃
26
And to Seth
וּלְשֵׁ֤ת
 
גַּם
to him
הוּא֙
also there was born
יֻלַּד
a son
בֵּ֔ן
and he called
לִקְרֹ֖א
 
אֶת
his name
בְּשֵׁ֥ם
Enos
אֱנ֑וֹשׁ
 
אָ֣ז
then began men
הוּחַ֔ל
and he called
לִקְרֹ֖א
his name
בְּשֵׁ֥ם
of the LORD
יְהוָֽה׃