1
remembered
וַיִּזְכֹּ֤ר
And God
אֱלֹהִ֥ים
 
אֶת
Noah
נֹ֔חַ
 
וְאֵ֤ת
 
כָּל
and every living thing
הַֽחַיָּה֙
 
וְאֶת
 
כָּל
and all the cattle
הַבְּהֵמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
that was with him in the ark
בַּתֵּבָ֑ה
made
וַיַּֽעֲבֵ֨ר
And God
אֱלֹהִ֥ים
a wind
ר֙וּחַ֙
over
עַל
the earth
הָאָ֔רֶץ
asswaged
וַיָּשֹׁ֖כּוּ
and the waters
הַמָּֽיִם׃
2
were stopped
וַיִּסָּֽכְרוּ֙
The fountains
מַעְיְנֹ֣ת
also of the deep
תְּה֔וֹם
and the windows
וַֽאֲרֻבֹּ֖ת
from heaven
הַשָּׁמָֽיִם׃
was restrained
וַיִּכָּלֵ֥א
and the rain
הַגֶּ֖שֶׁם
 
מִן
from heaven
הַשָּׁמָֽיִם׃
3
returned
וָשׁ֑וֹב
And the waters
הַמַּ֔יִם
 
מֵעַ֥ל
from off the earth
הָאָ֖רֶץ
continually
הָל֣וֹךְ
returned
וָשׁ֑וֹב
were abated
וַיַּחְסְר֣וּ
And the waters
הַמַּ֔יִם
and after the end
מִקְצֵ֕ה
and fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
of the hundred
וּמְאַ֖ת
days
יֽוֹם׃
4
rested
וַתָּ֤נַח
And the ark
הַתֵּבָה֙
month
לַחֹ֑דֶשׁ
in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔י
 
בְּשִׁבְעָֽה
on the seventeenth
עָשָׂ֥ר
day
י֖וֹם
month
לַחֹ֑דֶשׁ
 
עַ֖ל
upon the mountains
הָרֵ֥י
of Ararat
אֲרָרָֽט׃
5
And the waters
וְהַמַּ֗יִם
 
הָיוּ֙
continually
הָל֣וֹךְ
decreased
וְחָס֔וֹר
until
עַ֖ד
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
in the tenth
בָּֽעֲשִׂירִי֙
in the tenth
בָּֽעֲשִׂירִי֙
month on the first
בְּאֶחָ֣ד
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
seen
נִרְא֖וּ
were the tops
רָאשֵׁ֥י
of the mountains
הֶֽהָרִֽים׃
6
 
וַיְהִ֕י
And it came to pass at the end
מִקֵּ֖ץ
of forty
אַרְבָּעִ֣ים
days
י֑וֹם
opened
וַיִּפְתַּ֣ח
that Noah
נֹ֔חַ
 
אֶת
the window
חַלּ֥וֹן
of the ark
הַתֵּבָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which he had made
עָשָֽׂה׃
7
And he sent forth
וַיְשַׁלַּ֖ח
 
אֶת
a raven
הָֽעֹרֵ֑ב
to
יָצוֹא֙
to
יָצוֹא֙
and fro
וָשׁ֔וֹב
 
עַד
were dried up
יְבֹ֥שֶׁת
until the waters
הַמַּ֖יִם
 
מֵעַ֥ל
from off the earth
הָאָֽרֶץ׃
8
Also he sent forth
וַיְשַׁלַּ֥ח
 
אֶת
a dove
הַיּוֹנָ֖ה
 
מֵֽאִתּ֑וֹ
from him to see
לִרְאוֹת֙
were abated
הֲקַ֣לּוּ
if the waters
הַמַּ֔יִם
 
מֵעַ֖ל
from off the face
פְּנֵ֥י
of the ground
הָֽאֲדָמָֽה׃
9
 
וְלֹֽא
found
מָצְאָה֩
But the dove
הַיּוֹנָ֨ה
no rest
מָנ֜וֹחַ
for the sole
לְכַף
of her foot
רַגְלָ֗הּ
and she returned
וַתָּ֤שָׁב
 
אֵלָיו֙
 
אֶל
unto him into the ark
הַתֵּבָֽה׃
 
כִּי
for the waters
מַ֖יִם
 
עַל
were on the face
פְּנֵ֣י
 
כָל
of the whole earth
הָאָ֑רֶץ
then he put forth
וַיִּשְׁלַ֤ח
his hand
יָדוֹ֙
and took her
וַיִּקָּחֶ֔הָ
and pulled her in
וַיָּבֵ֥א
 
אֹתָ֛הּ
 
אֵלָ֖יו
 
אֶל
unto him into the ark
הַתֵּבָֽה׃
10
And he stayed
וַיָּ֣חֶל
 
ע֔וֹד
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִ֖ים
yet other
אֲחֵרִ֑ים
and again
וַיֹּ֛סֶף
he sent forth
שַׁלַּ֥ח
 
אֶת
the dove
הַיּוֹנָ֖ה
 
מִן
out of the ark
הַתֵּבָֽה׃
11
came in
וַתָּבֹ֨א
 
אֵלָ֤יו
And the dove
הַיּוֹנָה֙
to him in the evening
לְעֵ֣ת
 
עֶ֔רֶב
 
וְהִנֵּ֥ה
leaf
עֲלֵה
was an olive
זַ֖יִת
pluckt off
טָרָ֣ף
and lo in her mouth
בְּפִ֑יהָ
knew
וַיֵּ֣דַע
so Noah
נֹ֔חַ
 
כִּי
were abated
קַ֥לּוּ
that the waters
הַמַּ֖יִם
 
מֵעַ֥ל
from off the earth
הָאָֽרֶץ׃
12
And he stayed
וַיִּיָּ֣חֶל
unto him any more
עֽוֹד׃
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִ֖ים
yet other
אֲחֵרִ֑ים
and sent forth
וַיְשַׁלַּח֙
 
אֶת
the dove
הַיּוֹנָ֔ה
 
וְלֹֽא
not again
יָסְפָ֥ה
which returned
שׁוּב
 
אֵלָ֖יו
unto him any more
עֽוֹד׃
13
 
וַ֠יְהִי
month the first
בְּאֶחָ֣ד
And it came to pass in the six
וְשֵׁשׁ
hundredth
מֵא֜וֹת
and first year
שָׁנָ֗ה
in the first
בָּֽרִאשׁוֹן֙
month the first
בְּאֶחָ֣ד
day of the month
לַחֹ֔דֶשׁ
was dry
חָֽרְב֥וּ
the waters
הַמַּ֖יִם
 
מֵעַ֣ל
from off the earth
הָאָ֑רֶץ
removed
וַיָּ֤סַר
and Noah
נֹ֙חַ֙
 
אֶת
the covering
מִכְסֵ֣ה
of the ark
הַתֵּבָ֔ה
and looked
וַיַּ֕רְא
 
וְהִנֵּ֥ה
 
חָֽרְב֖וּ
and behold the face
פְּנֵ֥י
of the ground
הָֽאֲדָמָֽה׃
14
month
לַחֹ֑דֶשׁ
And in the second
הַשֵּׁנִ֔י
on the seven
בְּשִׁבְעָ֧ה
and twentieth
וְעֶשְׂרִ֛ים
day
י֖וֹם
month
לַחֹ֑דֶשׁ
dried
יָֽבְשָׁ֖ה
was the earth
הָאָֽרֶץ׃
15
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And God
אֱלֹהִ֖ים
 
אֶל
unto Noah
נֹ֥חַ
saying
לֵאמֹֽר׃
16
Go forth
צֵ֖א
 
מִן
of the ark
הַתֵּבָ֑ה
 
אַתָּ֕ה
thou and thy wife
וּנְשֵֽׁי
and thy sons
בָנֶ֖יךָ
thou and thy wife
וּנְשֵֽׁי
and thy sons
בָנֶ֖יךָ
 
אִתָּֽךְ׃
17
 
כָּל
with thee every living thing
הַֽחַיָּ֨ה
 
אֲשֶֽׁר
 
אִתְּךָ֜
 
מִכָּל
that is with thee of all flesh
בָּשָׂ֗ר
both of fowl
בָּע֧וֹף
and of cattle
וּבַבְּהֵמָ֛ה
 
וּבְכָל
and of every creeping thing
הָרֶ֛מֶשׂ
that creepeth
הָֽרֹמֵ֥שׂ
 
עַל
in the earth
הָאָֽרֶץ׃
Bring forth
הַוְצֵ֣א
 
אִתָּ֑ךְ
that they may breed abundantly
וְשָֽׁרְצ֣וּ
in the earth
הָאָֽרֶץ׃
and be fruitful
וּפָר֥וּ
and multiply
וְרָב֖וּ
 
עַל
in the earth
הָאָֽרֶץ׃
18
went forth
וַיֵּ֖צֵא
And Noah
נֹ֑חַ
and his sons
בָנָ֖יו
and his wife
וּנְשֵֽׁי
and his wife
וּנְשֵֽׁי
and his sons
בָנָ֖יו
 
אִתּֽוֹ׃
19
and whatsoever
כֹּ֖ל
Every beast
הַֽחַיָּ֗ה
and whatsoever
כֹּ֖ל
every creeping thing
הָרֶ֙מֶשׂ֙
and whatsoever
כֹּ֖ל
and every fowl
הָע֔וֹף
and whatsoever
כֹּ֖ל
creepeth
רוֹמֵ֣שׂ
 
עַל
upon the earth
הָאָ֑רֶץ
after their kinds
לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם
went forth
יָֽצְא֖וּ
 
מִן
out of the ark
הַתֵּבָֽה׃
20
builded
וַיִּ֥בֶן
And Noah
נֹ֛חַ
an altar
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
unto the LORD
לַֽיהוָ֑ה
and took
וַיִּקַּ֞ח
 
מִכֹּ֣ל׀
beast
הַבְּהֵמָ֣ה
and of every clean
הַטָּה֔וֹר
 
וּמִכֹּל֙
fowl
הָע֣וֹף
and of every clean
הַטָּה֔וֹר
and offered
וַיַּ֥עַל
burnt offerings
עֹלֹ֖ת
an altar
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
21
smelled
וַיָּ֣רַח
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶת
savour
רֵ֣יחַ
a sweet
הַנִּיחֹחַ֒
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֜ה
in
אֶל
heart
לֵ֧ב
 
לֹֽא
I will not again
אֹסִ֥ף
curse
לְקַלֵּ֨ל
 
ע֤וֹד
 
אֶת
the ground
הָֽאֲדָמָה֙
sake
בַּֽעֲב֣וּר
any more for man's
הָֽאָדָ֛ם
 
כִּ֠י
for the imagination
יֵ֣צֶר
heart
לֵ֧ב
any more for man's
הָֽאָדָ֛ם
is evil
רַ֖ע
from his youth
מִנְּעֻרָ֑יו
 
וְלֹֽא
I will not again
אֹסִ֥ף
 
ע֛וֹד
smite
לְהַכּ֥וֹת
 
אֶת
 
כָּל
any more every thing living
חַ֖י
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as I have done
עָשִֽׂיתִי׃
22
 
עֹ֖ד
 
כָּל
and day
וְי֥וֹם
While the earth
הָאָ֑רֶץ
seedtime
זֶ֡רַע
and harvest
וְ֠קָצִיר
and cold
וְקֹ֨ר
and heat
וָחֹ֜ם
and summer
וְקַ֧יִץ
and winter
וָחֹ֛רֶף
and day
וְי֥וֹם
and night
וָלַ֖יְלָה
 
לֹ֥א
shall not cease
יִשְׁבֹּֽתוּ׃