1
Woe
ה֚וֹי
to Ariel
אֲרִיאֵ֔ל
to Ariel
אֲרִיאֵ֔ל
the city
קִרְיַ֖ת
dwelt
חָנָ֣ה
where David
דָוִ֑ד
add
סְפ֥וּ
to year
שָׁנָ֖ה
 
עַל
to year
שָׁנָ֖ה
sacrifices
חַגִּ֥ים
let them kill
יִנְקֹֽפוּ׃
2
Yet I will distress
וַהֲצִיק֖וֹתִי
Ariel
כַּאֲרִיאֵֽל׃
 
וְהָיְתָ֤ה
and there shall be heaviness
תַֽאֲנִיָּה֙
and sorrow
וַֽאֲנִיָּ֔ה
 
וְהָ֥יְתָה
 
לִּ֖י
Ariel
כַּאֲרִיאֵֽל׃
3
And I will camp
וְחָנִ֥יתִי
against thee round about
כַדּ֖וּר
 
עָלָ֑יִךְ
and will lay siege
וְצַרְתִּ֤י
 
עָלַ֙יִךְ֙
against thee with a mount
מֻצָּ֔ב
and I will raise
וַהֲקִֽימֹתִ֥י
 
עָלַ֖יִךְ
forts
מְצֻרֹֽת׃
4
And thou shalt be brought down
וְשָׁפַלְתְּ֙
out of the ground
מֵאֶ֙רֶץ֙
and shalt speak
תְּדַבֵּ֔רִי
out of the dust
וּמֵעָפָ֖ר
shall be low
תִּשַּׁ֣ח
and thy speech
אִמְרָתֵ֥ךְ
 
וְֽ֠הָיָה
shall be as of one that hath a familiar spirit
כְּא֤וֹב
out of the ground
מֵאֶ֙רֶץ֙
and thy voice
קוֹלֵ֔ךְ
out of the dust
וּמֵעָפָ֖ר
and thy speech
אִמְרָתֵ֥ךְ
shall whisper
תְּצַפְצֵֽף׃
5
 
וְהָיָ֛ה
dust
כְּאָבָ֥ק
shall be like small
דַּ֖ק
Moreover the multitude
הֲמ֣וֹן
of thy strangers
זָרָ֑יִךְ
shall be as chaff
וּכְמֹ֤ץ
that passeth away
עֹבֵר֙
Moreover the multitude
הֲמ֣וֹן
of the terrible ones
עָֽרִיצִ֔ים
 
וְהָיָ֖ה
yea it shall be at an instant
לְפֶ֥תַע
suddenly
פִּתְאֹֽם׃
6
 
מֵעִ֨ם
of the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
Thou shalt be visited
תִּפָּקֵ֔ד
with thunder
בְּרַ֥עַם
and with earthquake
וּבְרַ֖עַשׁ
noise
וְק֣וֹל
and great
גָּד֑וֹל
with storm
סוּפָה֙
and tempest
וּסְעָרָ֔ה
and the flame
וְלַ֖הַב
fire
אֵ֥שׁ
of devouring
אוֹכֵלָֽה׃
7
 
וְהָיָ֗ה
her shall be as a dream
כַּֽחֲלוֹם֙
vision
חֲז֣וֹן
of a night
לַ֔יְלָה
And the multitude
הֲמוֹן֙
 
כָּל
of all the nations
הַגּוֹיִ֔ם
that fight
צֹבֶ֙יהָ֙
 
עַל
against Ariel
אֲרִיאֵ֑ל
 
וְכָל
that fight
צֹבֶ֙יהָ֙
against her and her munition
וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ
and that distress
וְהַמְּצִיקִ֖ים
 
לָֽהּ׃
8
 
וְהָיָ֡ה
or as when
וְכַאֲשֶׁ֨ר
dreameth
יַחֲלֹ֤ם
It shall even be as when an hungry
הָרָעֵ֜ב
 
וְהִנֵּ֣ה
and behold he eateth
אוֹכֵ֗ל
but he awaketh
וְהֵקִיץ֙
is empty
וְרֵיקָ֣ה
and his soul
וְנַפְשׁ֖וֹ
or as when
וְכַאֲשֶׁ֨ר
dreameth
יַחֲלֹ֤ם
a thirsty man
הַצָּמֵא֙
 
וְהִנֵּ֣ה
and behold he drinketh
שֹׁתֶ֔ה
but he awaketh
וְהֵקִיץ֙
 
וְהִנֵּ֣ה
and behold he is faint
עָיֵ֔ף
and his soul
וְנַפְשׁ֖וֹ
hath appetite
שׁוֹקֵקָ֑ה
 
כֵּ֣ן
 
יִֽהְיֶ֗ה
so shall the multitude
הֲמוֹן֙
 
כָּל
of all the nations
הַגּוֹיִ֔ם
be that fight
הַצֹּבְאִ֖ים
 
עַל
against mount
הַ֥ר
Zion
צִיּֽוֹן׃
9
Stay
הִתְמַהְמְה֣וּ
yourselves and wonder
וּתְמָ֔הוּ
and cry
וָשֹׁ֑עוּ
and cry
וָשֹׁ֑עוּ
they are drunken
שָֽׁכְר֣וּ
 
וְלֹא
but not with wine
יַ֔יִן
they stagger
נָע֖וּ
 
וְלֹ֥א
but not with strong drink
שֵׁכָֽר׃
10
 
כִּֽי
hath poured out
נָסַ֨ךְ
 
עֲלֵיכֶ֤ם
For the LORD
יְהוָה֙
upon you the spirit
ר֣וּחַ
of deep sleep
תַּרְדֵּמָ֔ה
and hath closed
וַיְעַצֵּ֖ם
 
אֶת
your eyes
עֵֽינֵיכֶ֑ם
 
אֶת
the prophets
הַנְּבִיאִ֛ים
 
וְאֶת
and your rulers
רָאשֵׁיכֶ֥ם
the seers
הַחֹזִ֖ים
hath he covered
כִּסָּֽה׃
11
 
וַתְּהִ֨י
 
לָכֶ֜ם
And the vision
חָז֣וּת
 
הַכֹּ֗ל
of all is become unto you as the words
כְּדִבְרֵי֮
of a book
הסֵ֛פֶר
for it is sealed
חָת֖וּם
 
אֲשֶֽׁר
which men deliver
יִתְּנ֣וּ
 
אֹת֗וֹ
 
אֶל
to one that is learned
יוֹדֵ֥עַ
of a book
הסֵ֛פֶר
saying
וְאָמַר֙
Read
קְרָ֣א
 
נָא
 
זֶ֑ה
saying
וְאָמַר֙
 
לֹ֣א
I cannot
אוּכַ֔ל
 
כִּ֥י
for it is sealed
חָת֖וּם
 
הֽוּא׃
12
is delivered
וְנִתַּ֣ן
And the book
סֵֽפֶר׃
 
עַל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹֽא
I am not learned
יָדַ֖עְתִּי
And the book
סֵֽפֶר׃
saying
וְאָמַ֕ר
Read
קְרָ֣א
 
נָא
 
זֶ֑ה
saying
וְאָמַ֕ר
 
לֹ֥א
I am not learned
יָדַ֖עְתִּי
And the book
סֵֽפֶר׃
13
said
וַיֹּ֣אמֶר
Wherefore the Lord
אֲדֹנָ֗י
Forasmuch
יַ֚עַן
 
כִּ֤י
draw near
נִגַּשׁ֙
as this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
me with their mouth
בְּפִ֤יו
and with their lips
וּבִשְׂפָתָיו֙
do honour
כִּבְּד֔וּנִי
their heart
וְלִבּ֖וֹ
far
רִחַ֣ק
 
מִמֶּ֑נִּי
 
וַתְּהִ֤י
 
יִרְאָתָם֙
 
אֹתִ֔י
by the precept
מִצְוַ֥ת
 
אֲנָשִׁ֖ים
toward me is taught
מְלֻמָּדָֽה׃
14
 
לָכֵ֗ן
 
הִנְנִ֥י
Therefore behold I will proceed
יוֹסִ֛ף
even a marvellous work
הַפְלֵ֣א
 
אֶת
among this people
הָֽעָם
 
הַזֶּ֖ה
even a marvellous work
הַפְלֵ֣א
and a wonder
וָפֶ֑לֶא
men shall perish
וְאָֽבְדָה֙
for the wisdom
חָכְמַ֣ת
of their wise
חֲכָמָ֔יו
and the understanding
וּבִינַ֥ת
of their prudent
נְבֹנָ֖יו
men shall be hid
תִּסְתַּתָּֽר׃
15
Woe
ה֛וֹי
unto them that seek deep
הַמַּעֲמִיקִ֥ים
from the LORD
מֵֽיהוָ֖ה
to hide
לַסְתִּ֣ר
their counsel
עֵצָ֑ה
 
וְהָיָ֤ה
are in the dark
בְמַחְשָׁךְ֙
and their works
מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם
and they say
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
 
מִ֥י
Who seeth
רֹאֵ֖נוּ
 
וּמִ֥י
us and who knoweth
יֹדְעֵֽנוּ׃
16
Surely your turning of things upside down
הַ֨פְכְּכֶ֔ם
 
אִם
clay
כְּחֹ֥מֶר
as the potter's
לְיֹצְר֖וֹ
shall be esteemed
יֵֽחָשֵׁ֑ב
 
כִּֽי
say
אָמַ֥ר
for shall the work
מַעֲשֶׂ֤ה
it He made
עָשָׂ֔נִי
 
לֹ֣א
it He made
עָשָׂ֔נִי
me not or shall the thing framed
וְיֵ֛צֶר
say
אָמַ֥ר
as the potter's
לְיֹצְר֖וֹ
 
לֹ֥א
it He had no understanding
הֵבִֽין׃
17
 
הֲלוֹא
 
עוֹד֙
little while
מְעַ֣ט
Is it not yet a very
מִזְעָ֔ר
shall be turned
וְשָׁ֥ב
and Lebanon
לְבָנ֖וֹן
and the fruitful field
וְהַכַּרְמֶ֖ל
and the fruitful field
וְהַכַּרְמֶ֖ל
as a forest
לַיַּ֥עַר
shall be esteemed
יֵחָשֵֽׁב׃
18
hear
וְשָׁמְע֧וּ
And in that day
בַיּוֹם
 
הַה֛וּא
shall the deaf
הַחֵרְשִׁ֖ים
the words
דִּבְרֵי
of the book
סֵ֑פֶר
out of obscurity
וּמֵאֹ֣פֶל
and out of darkness
וּמֵחֹ֔שֶׁךְ
and the eyes
עֵינֵ֥י
of the blind
עִוְרִ֖ים
shall see
תִּרְאֶֽינָה׃
19
also shall increase
וְיָסְפ֧וּ
The meek
עֲנָוִ֛ים
in the LORD
בַּֽיהוָ֖ה
their joy
שִׂמְחָ֑ה
and the poor
וְאֶבְיוֹנֵ֣י
among men
אָדָ֔ם
in the Holy One
בִּקְד֥וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
shall rejoice
יָגִֽילוּ׃
20
 
כִּֽי
is brought to nought
אָפֵ֥ס
For the terrible one
עָרִ֖יץ
is consumed
וְכָ֣לָה
and the scorner
לֵ֑ץ
are cut off
וְנִכְרְת֖וּ
 
כָּל
and all that watch
שֹׁ֥קְדֵי
for iniquity
אָֽוֶן׃
21
an offender
מַחֲטִיאֵ֤י
That make a man
אָדָם֙
for a word
בְּדָבָ֔ר
for him that reproveth
וְלַמּוֹכִ֥יחַ
in the gate
בַּשַּׁ֖עַר
and lay a snare
יְקֹשׁ֑וּן
and turn aside
וַיַּטּ֥וּ
for a thing of nought
בַתֹּ֖הוּ
the just
צַדִּֽיק׃
22
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
concerning the house
בֵּ֣ית
Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
אֲשֶׁ֥ר
who redeemed
פָּדָ֖ה
 
אֶת
Abraham
אַבְרָהָ֑ם
 
לֹֽא
 
עַתָּ֤ה
shall not now be ashamed
יֵבוֹשׁ֙
Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
וְלֹ֥א
 
עַתָּ֖ה
neither shall his face
פָּנָ֥יו
now wax pale
יֶחֱוָֽרוּ׃
23
 
כִּ֣י
But when he seeth
בִ֠רְאֹתוֹ
his children
יְלָדָ֞יו
the work
מַעֲשֵׂ֥ה
of mine hands
יָדַ֛י
in the midst
בְּקִרְבּ֖וֹ
and sanctify
וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙
my name
שְׁמִ֑י
and sanctify
וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙
 
אֶת
the Holy One
קְד֣וֹשׁ
of Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
וְאֶת
the God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and shall fear
יַעֲרִֽיצוּ׃
24
shall come
וְיָדְע֥וּ
They also that erred
תֹֽעֵי
in spirit
ר֖וּחַ
to understanding
בִּינָ֑ה
and they that murmured
וְרוֹגְנִ֖ים
shall learn
יִלְמְדוּ
doctrine
לֶֽקַח׃