1
Woe
ה֗וֹי
to the crown
עֲטֶ֤רֶת
of pride
גֵּאוּת֙
to the drunkards
שִׁכֹּרֵ֣י
of Ephraim
אֶפְרַ֔יִם
flower
וְצִ֥יץ
is a fading
נֹבֵ֖ל
whose glorious
צְבִ֣י
beauty
תִפְאַרְתּ֑וֹ
 
אֲשֶׁ֛ר
 
עַל
which are on the head
רֹ֥אשׁ
valleys
גֵּֽיא
of the fat
שְׁמָנִ֖ים
of them that are overcome
הֲל֥וּמֵי
with wine
יָֽיִן׃
2
 
הִנֵּ֨ה
hath a mighty
חָזָ֤ק
and strong one
וְאַמִּץ֙
Behold the Lord
לַֽאדֹנָ֔י
as a flood
כְּ֠זֶרֶם
of hail
בָּרָ֖ד
storm
שַׂ֣עַר
and a destroying
קָ֑טֶב
as a flood
כְּ֠זֶרֶם
waters
מַ֣יִם
of mighty
כַּבִּירִ֥ים
overflowing
שֹׁטְפִ֛ים
shall cast down
הִנִּ֥יחַ
to the earth
לָאָ֖רֶץ
with the hand
בְּיָֽד׃
3
under feet
בְּרַגְלַ֖יִם
shall be trodden
תֵּֽרָמַ֑סְנָה
The crown
עֲטֶ֥רֶת
of pride
גֵּא֖וּת
the drunkards
שִׁכּוֹרֵ֥י
of Ephraim
אֶפְרָֽיִם׃
4
 
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
flower
צִיצַ֤ת
shall be a fading
נֹבֵל֙
And the glorious
צְבִ֣י
beauty
תִפְאַרְתּ֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עַל
which is on the head
רֹ֖אשׁ
valley
גֵּ֣יא
of the fat
שְׁמָנִ֑ים
and as the hasty fruit
כְּבִכּוּרָהּ֙
 
בְּטֶ֣רֶם
before the summer
קַ֔יִץ
 
אֲשֶׁ֨ר
upon it seeth
הָֽרֹאֶה֙
upon it seeth
הָֽרֹאֶה֙
 
אוֹתָ֔הּ
 
בְּעוֹדָ֥הּ
while it is yet in his hand
בְּכַפּ֖וֹ
he eateth it up
יִבְלָעֶֽנָּה׃
5
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
 
יִֽהְיֶה֙
shall the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
be for a crown
לַעֲטֶ֣רֶת
of glory
צְבִ֔י
and for a diadem
וְלִצְפִירַ֖ת
of beauty
תִּפְאָרָ֑ה
unto the residue
לִשְׁאָ֖ר
of his people
עַמּֽוֹ׃
6
And for a spirit
וּלְר֖וּחַ
in judgment
הַמִּשְׁפָּ֔ט
to him that sitteth
לַיּוֹשֵׁב֙
 
עַל
in judgment
הַמִּשְׁפָּ֔ט
and for strength
וְלִ֨גְבוּרָ֔ה
to them that turn
מְשִׁיבֵ֥י
the battle
מִלְחָמָ֖ה
to the gate
שָֽׁעְרָה׃
7
 
וְגַם
But they
אֵ֙לֶּה֙
through wine
הַיַּ֗יִן
also have erred
שָׁגוּ֙
and through strong drink
הַשֵּׁכָ֔ר
are out of the way
תָּעוּ֙
the priest
כֹּהֵ֣ן
and the prophet
וְנָבִיא֩
also have erred
שָׁגוּ֙
and through strong drink
הַשֵּׁכָ֔ר
they are swallowed up
נִבְלְע֣וּ
of
מִן
through wine
הַיַּ֗יִן
are out of the way
תָּעוּ֙
of
מִן
and through strong drink
הַשֵּׁכָ֔ר
also have erred
שָׁגוּ֙
in vision
בָּֽרֹאֶ֔ה
they stumble
פָּק֖וּ
in judgment
פְּלִילִיָּֽה׃
8
 
כִּ֚י
 
כָּל
For all tables
שֻׁלְחָנ֔וֹת
are full
מָלְא֖וּ
of vomit
קִ֣יא
and filthiness
צֹאָ֑ה
 
בְּלִ֖י
so that there is no place
מָקֽוֹם׃
9
 
אֶת
 
מִי֙
Whom shall he teach
יוֹרֶ֣ה
knowledge
דֵעָ֔ה
 
וְאֶת
 
מִ֖י
and whom shall he make to understand
יָבִ֣ין
doctrine
שְׁמוּעָ֑ה
them that are weaned
גְּמוּלֵי֙
from the milk
מֵֽחָלָ֔ב
and drawn
עַתִּיקֵ֖י
from the breasts
מִשָּׁדָֽיִם׃
10
 
כִּ֣י
For precept
לָצָ֔ו
For precept
לָצָ֔ו
For precept
לָצָ֔ו
For precept
לָצָ֔ו
line
לָקָ֑ו
line
לָקָ֑ו
line
לָקָ֑ו
line
לָקָ֑ו
and there a little
זְעֵ֥יר
 
שָׁ֖ם
and there a little
זְעֵ֥יר
 
שָֽׁם׃
11
 
כִּ֚י
For with stammering
בְּלַעֲגֵ֣י
lips
שָׂפָ֔ה
tongue
וּבְלָשׁ֖וֹן
and another
אַחֶ֑רֶת
will he speak
יְדַבֵּ֖ר
 
אֶל
to this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּֽה׃
12
 
אֲשֶׁ֣ר׀
To whom he said
אָמַ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
זֹ֤את
This is the rest
הַמְּנוּחָה֙
to rest
הָנִ֣יחוּ
wherewith ye may cause the weary
לֶֽעָיֵ֔ף
 
וְזֹ֖את
and this is the refreshing
הַמַּרְגֵּעָ֑ה
 
וְלֹ֥א
yet they would
אָב֖וּא
not hear
שְׁמֽוֹעַ׃
13
 
וְהָיָ֨ה
 
לָהֶ֜ם
But the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
precept
לָצָו֙
precept
לָצָו֙
precept
לָצָו֙
precept
לָצָו֙
line
לָקָ֔ו
line
לָקָ֔ו
line
לָקָ֔ו
line
לָקָ֔ו
and there a little
זְעֵ֣יר
 
שָׁ֖ם
and there a little
זְעֵ֣יר
 
שָׁ֑ם
 
לְמַ֨עַן
 
יֵלְכ֜וּ
and fall
וְכָשְׁל֤וּ
backward
אָחוֹר֙
and be broken
וְנִשְׁבָּ֔רוּ
and snared
וְנוֹקְשׁ֖וּ
and taken
וְנִלְכָּֽדוּ׃
14
 
לָכֵ֛ן
Wherefore hear
שִׁמְע֥וּ
the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אַנְשֵׁ֣י
ye scornful
לָצ֑וֹן
that rule
מֹֽשְׁלֵי֙
this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
אֲשֶׁ֖ר
which is in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
15
 
כִּ֣י
Because ye have said
אֲמַרְתֶּ֗ם
We have made
כָּרַ֤תְנֽוּ
a covenant
בְרִית֙
 
אֶת
with death
מָ֔וֶת
 
וְעִם
and with hell
שְׁא֖וֹל
are we
עָשִׂ֣ינוּ
at agreement
חֹזֶ֑ה
when the overflowing
שׁ֣יֹט
scourge
שׁוֹטֵ֤ף
 
כִּֽי
shall pass through
עֲבֹר֙
 
לֹ֣א
it shall not come
יְבוֹאֵ֔נוּ
 
כִּ֣י
unto us for we have made
שַׂ֧מְנוּ
lies
כָזָ֛ב
our refuge
מַחְסֵ֖נוּ
and under falsehood
וּבַשֶּׁ֥קֶר
have we hid
נִסְתָּֽרְנוּ׃
16
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
הִנְנִ֛י
Behold I lay
מוּסָּ֔ד
in Zion
בְּצִיּ֖וֹן
for a foundation a stone
אֶ֣בֶן
for a foundation a stone
אֶ֣בֶן
a tried
בֹּ֜חַן
corner
פִּנַּ֤ת
a precious
יִקְרַת֙
foundation
מוּסָ֣ד
Behold I lay
מוּסָּ֔ד
he that believeth
הַֽמַּאֲמִ֖ין
 
לֹ֥א
shall not make haste
יָחִֽישׁ׃
17
also will I lay
וְשַׂמְתִּ֤י
Judgment
מִשְׁפָּט֙
to the line
לְקָ֔ו
and righteousness
וּצְדָקָ֖ה
to the plummet
לְמִשְׁקָ֑לֶת
shall sweep away
וְיָעָ֤ה
and the hail
בָרָד֙
the refuge
מַחְסֵ֣ה
of lies
כָזָ֔ב
the hiding place
וְסֵ֥תֶר
and the waters
מַ֖יִם
shall overflow
יִשְׁטֹֽפוּ׃
18
shall be disannulled
וְכֻפַּ֤ר
And your covenant
בְּרִֽיתְכֶם֙
 
אֶת
with death
מָ֔וֶת
and your agreement
וְחָזוּתְכֶ֥ם
 
אֶת
with hell
שְׁא֖וֹל
 
לֹ֣א
shall not stand
תָק֑וּם
scourge
שׁ֤וֹט
when the overflowing
שׁוֹטֵף֙
 
כִּ֣י
shall pass through
יַֽעֲבֹ֔ר
 
וִהְיִ֥יתֶם
 
ל֖וֹ
then ye shall be trodden down
לְמִרְמָֽס׃
19
From the time
מִדֵּ֤י
shall it pass over
יַעֲבֹ֖ר
it shall take
יִקַּ֣ח
 
אֶתְכֶ֔ם
 
כִּֽי
by morning
בַּבֹּ֛קֶר
by morning
בַּבֹּ֛קֶר
shall it pass over
יַעֲבֹ֖ר
by day
בַּיּ֣וֹם
and by night
וּבַלָּ֑יְלָה
 
וְהָיָ֥ה
 
רַק
and it shall be a vexation
זְוָעָ֖ה
only to understand
הָבִ֥ין
the report
שְׁמוּעָֽה׃
20
 
כִּֽי
is shorter
קָצַ֥ר
For the bed
הַמַּצָּ֖ע
than that a man can stretch
מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ
himself on it and the covering
וְהַמַּסֵּכָ֥ה
narrower
צָ֖רָה
than that he can wrap
כְּהִתְכַּנֵּֽס׃
21
 
כִּ֤י
as in mount
כְהַר
Perazim
פְּרָצִים֙
shall rise up
יָק֣וּם
For the LORD
יְהוָ֔ה
as in the valley
כְּעֵ֖מֶק
of Gibeon
בְּגִבְע֣וֹן
he shall be wroth
יִרְגָּ֑ז
that he may do
לַעֲשׂ֤וֹת
his work
מַעֲשֵׂ֔הוּ
his strange
זָ֣ר
his work
מַעֲשֵׂ֔הוּ
and bring to pass
וְלַֽעֲבֹד֙
act
עֲבֹדָתֽוֹ׃
his strange
נָכְרִיָּ֖ה
act
עֲבֹדָתֽוֹ׃
22
 
וְעַתָּה֙
 
אַל
Now therefore be ye not mockers
תִּתְלוֹצָ֔צוּ
 
פֶּֽן
be made strong
יֶחְזְק֖וּ
lest your bands
מֽוֹסְרֵיכֶ֑ם
 
כִּֽי
a consumption
כָלָ֨ה
even determined
וְנֶחֱרָצָ֜ה
for I have heard
שָׁמַ֗עְתִּי
 
מֵאֵ֨ת
from the Lord
אֲדֹנָ֧י
 
יְהוִ֛ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
 
עַל
 
כָּל
upon the whole earth
הָאָֽרֶץ׃
23
Give ye ear
הַאֲזִ֥ינוּ
and hear
וְשִׁמְע֖וּ
my voice
קוֹלִ֑י
hearken
הַקְשִׁ֥יבוּ
and hear
וְשִׁמְע֖וּ
my speech
אִמְרָתִֽי׃
24
 
הֲכֹ֣ל
all day
הַיּ֔וֹם
Doth the plowman
הַחֹרֵ֖שׁ
Doth the plowman
הַחֹרֵ֖שׁ
to sow
לִזְרֹ֑עַ
doth he open
יְפַתַּ֥ח
and break the clods
וִֽישַׂדֵּ֖ד
of his ground
אַדְמָתֽוֹ׃
25
 
הֲלוֹא֙
 
אִם
When he hath made plain
שִׁוָּ֣ה
the face
פָנֶ֔יהָ
thereof doth he not cast abroad
וְהֵפִ֥יץ
the fitches
קֶ֖צַח
the cummin
וְכַמֹּ֣ן
and scatter
יִזְרֹ֑ק
and cast
וְשָׂ֨ם
wheat
חִטָּ֤ה
in the principal
שׂוֹרָה֙
barley
וּשְׂעֹרָ֣ה
and the appointed
נִסְמָ֔ן
and the rie
וְכֻסֶּ֖מֶת
in their place
גְּבֻלָתֽוֹ׃
26
doth instruct
וְיִסְּר֥וֹ
him to discretion
לַמִּשְׁפָּ֖ט
For his God
אֱלֹהָ֥יו
and doth teach
יוֹרֶֽנּוּ׃
27
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
with a threshing instrument
בֶֽחָרוּץ֙
are not threshed
י֣וּדַשׁ
For the fitches
קֶ֖צַח
wheel
וְאוֹפַ֣ן
neither is a cart
עֲגָלָ֔ה
 
עַל
and the cummin
וְכַמֹּ֥ן
turned about
יוּסָּ֑ב
 
כִּ֧י
with a staff
בַמַּטֶּ֛ה
are beaten out
יֵחָ֥בֶט
For the fitches
קֶ֖צַח
and the cummin
וְכַמֹּ֥ן
with a rod
בַּשָּֽׁבֶט׃
28
Bread
לֶ֣חֶם
corn is bruised
יְדֻקֶּֽנּוּ׃
 
כִּ֛י
 
לֹ֥א
because he will not ever
לָנֶ֖צַח
be threshing
אָד֣וֹשׁ
 
יְדוּשֶׁ֑נּוּ
it nor break
וְ֠הָמַם
it with the wheel
גִּלְגַּ֧ל
of his cart
עֶגְלָת֛וֹ
it with his horsemen
וּפָרָשָׁ֖יו
 
לֹ֥א
corn is bruised
יְדֻקֶּֽנּוּ׃
29
 
גַּם
 
זֹ֕את
 
מֵעִ֛ם
from the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
This also cometh forth
יָצָ֑אָה
which is wonderful
הִפְלִ֣א
in counsel
עֵצָ֔ה
and excellent
הִגְדִּ֖יל
in working
תּוּשִׁיָּֽה׃