1
Cry
קְרָ֤א
aloud
בְגָרוֹן֙
 
אַל
spare
תַּחְשֹׂ֔ךְ
like a trumpet
כַּשּׁוֹפָ֖ר
not lift
הָרֵ֣ם
up thy voice
קוֹלֶ֑ךָ
and shew
וְהַגֵּ֤ד
my people
לְעַמִּי֙
their transgression
פִּשְׁעָ֔ם
and the house
וּלְבֵ֥ית
of Jacob
יַעֲקֹ֖ב
their sins
חַטֹּאתָֽם׃
2
 
וְאוֹתִ֗י
me daily
יוֹם֙
me daily
יוֹם֙
Yet they seek
יִדְרֹשׁ֔וּן
to know
וְדַ֥עַת
my ways
דְּרָכַ֖י
and delight
יֶחְפָּצֽוּן׃
as a nation
כְּג֞וֹי
 
אֲשֶׁר
righteousness
צְדָקָ֣ה
that did
עָשָׂ֗ה
not the ordinance
מִשְׁפְּטֵי
of their God
אֱלֹהִ֖ים
 
לֹ֣א
and forsook
עָזָ֔ב
they ask
יִשְׁאָל֙וּנִי֙
not the ordinance
מִשְׁפְּטֵי
of justice
צֶ֔דֶק
in approaching
קִרְבַ֥ת
of their God
אֱלֹהִ֖ים
and delight
יֶחְפָּצֽוּן׃
3
 
לָ֤מָּה
Wherefore have we fasted
צַּ֙מְנוּ֙
 
וְלֹ֣א
say they and thou seest
רָאִ֔יתָ
not wherefore have we afflicted
עִנִּ֥ינוּ
our soul
נַפְשֵׁ֖נוּ
 
וְלֹ֣א
and thou takest no knowledge
תֵדָ֑ע
 
הֵ֣ן
Behold in the day
בְּי֤וֹם
of your fast
צֹֽמְכֶם֙
ye find
תִּמְצְאוּ
pleasure
חֵ֔פֶץ
 
וְכָל
all your labours
עַצְּבֵיכֶ֖ם
and exact
תִּנְגֹּֽשׂוּ׃
4
 
הֵ֣ן
for strife
לְרִ֤יב
and debate
וּמַצָּה֙
Behold ye fast
תָצ֣וּמוּ
and to smite
וּלְהַכּ֖וֹת
with the fist
בְּאֶגְרֹ֣ף
of wickedness
רֶ֑שַׁע
 
לֹא
Behold ye fast
תָצ֣וּמוּ
as ye do this day
כַיּ֔וֹם
to be heard
לְהַשְׁמִ֥יעַ
on high
בַּמָּר֖וֹם
to make your voice
קוֹלְכֶֽם׃
5
this
הֲלָזֶה֙
 
יִֽהְיֶה֙
Is it such a fast
צ֔וֹם
that I have chosen
אֶבְחָרֵ֔הוּ
a day
וְי֥וֹם
to afflict
עַנּ֥וֹת
for a man
אָדָ֖ם
his soul
נַפְשׁ֑וֹ
is it to bow down
הֲלָכֹ֨ף
as a bulrush
כְּאַגְמֹ֜ן
his head
רֹאשׁ֗וֹ
sackcloth
וְשַׂ֤ק
and ashes
וָאֵ֙פֶר֙
and to spread
יַצִּ֔יעַ
this
הֲלָזֶה֙
under him wilt thou call
תִּקְרָא
Is it such a fast
צ֔וֹם
a day
וְי֥וֹם
and an acceptable
רָצ֖וֹן
to the LORD
לַיהוָֽה׃
6
 
הֲל֣וֹא
 
זֶה֮
Is not this the fast
צ֣וֹם
that I have chosen
אֶבְחָרֵהוּ֒
to loose
פַּתֵּ֙חַ֙
the bands
חַרְצֻבּ֣וֹת
of wickedness
רֶ֔שַׁע
to undo
הַתֵּ֖ר
burdens
אֲגֻדּ֣וֹת
every yoke
מוֹטָ֖ה
go
וְשַׁלַּ֤ח
and to let the oppressed
רְצוּצִים֙
free
חָפְשִׁ֔ים
 
וְכָל
every yoke
מוֹטָ֖ה
and that ye break
תְּנַתֵּֽקוּ׃
7
 
הֲל֨וֹא
Is it not to deal
פָרֹ֤ס
to the hungry
לָֽרָעֵב֙
thy bread
לַחְמֶ֔ךָ
the poor
וַעֲנִיִּ֥ים
that are cast out
מְרוּדִ֖ים
and that thou bring
תָּ֣בִיא
to thy house
בָ֑יִת
 
כִּֽי
when thou seest
תִרְאֶ֤ה
the naked
עָרֹם֙
that thou cover
וְכִסִּית֔וֹ
not thyself from thine own flesh
וּמִבְּשָׂרְךָ֖
 
לֹ֥א
him and that thou hide
תִתְעַלָּֽם׃
8
 
אָ֣ז
break forth
יִבָּקַ֤ע
as the morning
כַּשַּׁ֙חַר֙
Then shall thy light
אוֹרֶ֔ךָ
and thine health
וַאֲרֻכָתְךָ֖
speedily
מְהֵרָ֣ה
shall spring forth
תִצְמָ֑ח
shall go
וְהָלַ֤ךְ
before
לְפָנֶ֙יךָ֙
and thy righteousness
צִדְקֶ֔ךָ
thee the glory
כְּב֥וֹד
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall be thy rereward
יַאַסְפֶֽךָ׃
9
 
אָ֤ז
Then shalt thou call
תִּקְרָא֙
and the LORD
וַיהוָ֣ה
shall answer
יַעֲנֶ֔ה
thou shalt cry
תְּשַׁוַּ֖ע
and he shall say
וְיֹאמַ֣ר
 
הִנֵּ֑נִי
 
אִם
Here I am If thou take away
תָּסִ֤יר
from the midst
מִתּֽוֹכְךָ֙
of thee the yoke
מוֹטָ֔ה
the putting forth
שְׁלַ֥ח
of the finger
אֶצְבַּ֖ע
and speaking
וְדַבֶּר
vanity
אָֽוֶן׃
10
And if thou draw out
וְתָפֵ֤ק
to the hungry
לָֽרָעֵב֙
soul
וְנֶ֥פֶשׁ
soul
וְנֶ֥פֶשׁ
the afflicted
נַעֲנָ֖ה
and satisfy
תַּשְׂבִּ֑יעַ
rise
וְזָרַ֤ח
in obscurity
בַּחֹ֙שֶׁךְ֙
then shall thy light
אוֹרֶ֔ךָ
and thy darkness
וַאֲפֵלָתְךָ֖
be as the noonday
כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
11
shall guide
וְנָחֲךָ֣
And the LORD
יְהוָה֮
thee continually
תָּמִיד֒
and satisfy
וְהִשְׂבִּ֤יעַ
in drought
בְּצַחְצָחוֹת֙
thy soul
נַפְשֶׁ֔ךָ
thy bones
וְעַצְמֹתֶ֖יךָ
and make fat
יַחֲלִ֑יץ
 
וְהָיִ֙יתָ֙
garden
כְּגַ֣ן
and thou shalt be like a watered
רָוֶ֔ה
and like a spring
וּכְמוֹצָ֣א
of water
מֵימָֽיו׃
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
fail
יְכַזְּב֖וּ
of water
מֵימָֽיו׃
12
And they that shall be of thee shall build
וּבָנ֤וּ
 
מִמְּךָ֙
waste places
חָרְב֣וֹת
the old
עוֹלָ֔ם
the foundations
מוֹסְדֵ֥י
generations
וָד֖וֹר
generations
וָד֖וֹר
thou shalt raise up
תְּקוֹמֵ֑ם
and thou shalt be called
וְקֹרָ֤א
 
לְךָ֙
The repairer
גֹּדֵ֣ר
of the breach
פֶּ֔רֶץ
The restorer
מְשֹׁבֵ֥ב
of paths
נְתִיב֖וֹת
to dwell in
לָשָֽׁבֶת׃
13
 
אִם
If thou turn away
תָּשִׁ֤יב
from the sabbath
לַשַּׁבָּ֜ת
thy foot
רַגְלֶ֔ךָ
from doing
מֵעֲשׂ֣וֹת
thine own pleasure
חֶפְצְךָ֖
day
בְּי֣וֹם
on my holy
קָדְשִׁ֑י
and call
וְקָרָ֨אתָ
from the sabbath
לַשַּׁבָּ֜ת
a delight
עֹ֗נֶג
the holy
לִקְד֤וֹשׁ
of the LORD
יְהוָה֙
and shalt honour
וְכִבַּדְתּוֹ֙
and shalt honour
וְכִבַּדְתּוֹ֙
from doing
מֵעֲשׂ֣וֹת
thine own ways
דְּרָכֶ֔יךָ
nor finding
מִמְּצ֥וֹא
thine own pleasure
חֶפְצְךָ֖
nor speaking
וְדַבֵּ֥ר
thine own words
דָּבָֽר׃
14
 
אָ֗ז
Then shalt thou delight
תִּתְעַנַּג֙
 
עַל
of the LORD
יְהוָ֖ה
and I will cause thee to ride
וְהִרְכַּבְתִּ֖יךָ
 
עַל
upon the high places
בָּ֣מֳותֵי
of the earth
אָ֑רֶץ
and feed
וְהַאֲכַלְתִּ֗יךָ
thee with the heritage
נַחֲלַת֙
of Jacob
יַעֲקֹ֣ב
thy father
אָבִ֔יךָ
 
כִּ֛י
for the mouth
פִּ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
hath spoken
דִּבֵּֽר׃