1
Behold
הֵ֛ן
 
לֹֽא
is not shortened
קָצְרָ֥ה
hand
יַד
the LORD'S
יְהוָ֖ה
that it cannot save
מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ
 
וְלֹא
heavy
כָבְדָ֥ה
neither his ear
אָזְנ֖וֹ
that it cannot hear
מִשְּׁמֽוֹעַ׃
2
 
כִּ֤י
 
אִם
But your iniquities
עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙
 
הָי֣וּ
have separated
מַבְדִּלִ֔ים
between
לְבֵ֖ין
between
לְבֵ֖ין
you and your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
and your sins
וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם
have hid
הִסְתִּ֧ירוּ
his face
פָנִ֛ים
 
מִכֶּ֖ם
from you that he will not hear
מִשְּׁמֽוֹעַ׃
3
 
כִּ֤י
For your hands
כַפֵּיכֶם֙
are defiled
נְגֹאֲל֣וּ
with blood
בַדָּ֔ם
and your fingers
וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם
with iniquity
בֶּֽעָוֹ֑ן
your lips
שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙
have spoken
דִּבְּרוּ
lies
שֶׁ֔קֶר
your tongue
לְשׁוֹנְכֶ֖ם
perverseness
עַוְלָ֥ה
hath muttered
תֶהְגֶּֽה׃
4
 
אֵין
None calleth
קֹרֵ֣א
for justice
בְצֶ֔דֶק
 
וְאֵ֥ין
nor any pleadeth
נִשְׁפָּ֖ט
for truth
בֶּאֱמוּנָ֑ה
they trust
בָּט֤וֹחַ
 
עַל
in vanity
תֹּ֙הוּ֙
and speak
וְדַבֶּר
lies
שָׁ֔וְא
they conceive
הָר֥וֹ
mischief
עָמָ֖ל
and bring forth
וְהוֹלֵ֥יד
iniquity
אָֽוֶן׃
5
eggs
מִבֵּֽיצֵיהֶם֙
cockatrice
צִפְעוֹנִי֙
They hatch
תִּבָּקַ֥ע
web
וְקוּרֵ֥י
the spider's
עַכָּבִ֖ישׁ
and weave
יֶאֱרֹ֑גוּ
he that eateth
הָאֹכֵ֤ל
eggs
מִבֵּֽיצֵיהֶם֙
dieth
יָמ֔וּת
and that which is crushed
וְהַזּוּרֶ֖ה
They hatch
תִּבָּקַ֥ע
into a viper
אֶפְעֶֽה׃
6
Their webs
קֽוּרֵיהֶם֙
 
לֹא
 
יִהְי֣וּ
shall not become garments
לְבֶ֔גֶד
 
וְלֹ֥א
neither shall they cover
יִתְכַּסּ֖וּ
are works
מַֽעֲשֵׂי
are works
מַֽעֲשֵׂי
are works
מַֽעֲשֵׂי
of iniquity
אָ֔וֶן
and the act
וּפֹ֥עַל
of violence
חָמָ֖ס
is in their hands
בְּכַפֵּיהֶֽם׃
7
Their feet
רַגְלֵיהֶם֙
to evil
לָרַ֣ע
run
יָרֻ֔צוּ
and they make haste
וִֽימַהֲר֔וּ
to shed
לִשְׁפֹּ֖ךְ
blood
דָּ֣ם
innocent
נָקִ֑י
are thoughts
מַחְשְׁב֣וֹת
are thoughts
מַחְשְׁב֣וֹת
of iniquity
אָ֔וֶן
wasting
שֹׁ֥ד
and destruction
וָשֶׁ֖בֶר
are in their paths
בִּמְסִלּוֹתָֽם׃
8
The way
דֶּ֤רֶךְ
of peace
שָׁלֽוֹם׃
 
לֹ֣א
therein shall not know
יָדַ֖ע
 
וְאֵ֥ין
not and there is no judgment
מִשְׁפָּ֖ט
in their goings
בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם
paths
נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙
they have made them crooked
עִקְּשׁ֣וּ
 
לָהֶ֔ם
 
כֹּ֚ל
whosoever goeth
דֹּרֵ֣ךְ
 
בָּ֔הּ
 
לֹ֥א
therein shall not know
יָדַ֖ע
of peace
שָׁלֽוֹם׃
9
 
עַל
 
כֵּ֗ן
far
רָחַ֤ק
Therefore is judgment
מִשְׁפָּט֙
 
מִמֶּ֔נּוּ
 
וְלֹ֥א
overtake
תַשִּׂיגֵ֖נוּ
from us neither doth justice
צְדָקָ֑ה
us we wait
נְקַוֶּ֤ה
for light
לָאוֹר֙
 
וְהִנֵּה
but behold obscurity
חֹ֔שֶׁךְ
for brightness
לִנְגֹה֖וֹת
in darkness
בָּאֲפֵל֥וֹת
but we walk
נְהַלֵּֽךְ׃
10
We grope
נְגַשֵּׁ֑שָׁה
like the blind
כַֽעִוְרִים֙
for the wall
קִ֔יר
 
וּכְאֵ֥ין
as if we had no eyes
עֵינַ֖יִם
We grope
נְגַשֵּׁ֑שָׁה
we stumble
כָּשַׁ֤לְנוּ
at noonday
בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙
as in the night
כַּנֶּ֔שֶׁף
we are in desolate
בָּאַשְׁמַנִּ֖ים
places as dead
כַּמֵּתִֽים׃
11
We roar
נֶהֱמֶ֤ה
all like bears
כַדֻּבִּים֙
 
כֻּלָּ֔נוּ
like doves
וְכַיּוֹנִ֖ים
and mourn
נֶהְגֶּ֑ה
and mourn
נֶהְגֶּ֑ה
we look
נְקַוֶּ֤ה
for judgment
לַמִּשְׁפָּט֙
 
וָאַ֔יִן
but there is none for salvation
לִֽישׁוּעָ֖ה
but it is far off
רָחֲקָ֥ה
 
מִמֶּֽנּוּ׃
12
 
כִּֽי
are multiplied
רַבּ֤וּ
For our transgressions
פְשָׁעֵ֣ינוּ
 
נֶגְדֶּ֔ךָ
before thee and our sins
וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ
testify
עָ֣נְתָה
 
בָּ֑נוּ
 
כִּֽי
For our transgressions
פְשָׁעֵ֣ינוּ
 
אִתָּ֔נוּ
are with us and as for our iniquities
וַעֲוֺנֹתֵ֖ינוּ
we know
יְדַֽעֲנֽוּם׃
13
In transgressing
פָּשֹׁ֤עַ
and lying
וְכַחֵשׁ֙
against the LORD
בַּֽיהוָ֔ה
and departing away
וְנָס֖וֹג
from
מֵאַחַ֣ר
our God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
speaking
דַּבֶּר
oppression
עֹ֣שֶׁק
and revolt
וְסָרָ֔ה
conceiving
הֹר֧וֹ
and uttering
וְהֹג֛וֹ
from the heart
מִלֵּ֖ב
words
דִּבְרֵי
of falsehood
שָֽׁקֶר׃
14
is turned away
וְהֻסַּ֤ג
backward
אָחוֹר֙
And judgment
מִשְׁפָּ֔ט
and justice
וּצְדָקָ֖ה
afar off
מֵרָח֣וֹק
standeth
תַּעֲמֹ֑ד
 
כִּֽי
is fallen
כָשְׁלָ֤ה
in the street
בָֽרְחוֹב֙
for truth
אֱמֶ֔ת
and equity
וּנְכֹחָ֖ה
 
לֹא
cannot
תוּכַ֥ל
enter
לָבֽוֹא׃
15
 
וַתְּהִ֤י
Yea truth
הָֽאֱמֶת֙
faileth
נֶעְדֶּ֔רֶת
and he that departeth
וְסָ֥ר
from evil
מֵרָ֖ע
maketh himself a prey
מִשְׁתּוֹלֵ֑ל
saw
וַיַּ֧רְא
and the LORD
יְהוָ֛ה
 
וַיֵּ֥רַע
 
בְּעֵינָ֖יו
 
כִּֽי
 
אֵ֥ין
him that there was no judgment
מִשְׁפָּֽט׃
16
And he saw
וַיַּרְא֙
 
כִּֽי
 
אֵ֣ין
that there was no man
אִ֔ישׁ
and wondered
וַיִּשְׁתּוֹמֵ֖ם
 
כִּ֣י
 
אֵ֣ין
that there was no intercessor
מַפְגִּ֑יעַ
brought salvation
וַתּ֤וֹשַֽׁע
 
לוֹ֙
therefore his arm
זְרֹע֔וֹ
unto him and his righteousness
וְצִדְקָת֖וֹ
 
הִ֥יא
it sustained
סְמָכָֽתְהוּ׃
17
For he put on
וַיִּלְבַּ֞שׁ
righteousness
צְדָקָה֙
as a breastplate
כַּשִּׁרְיָ֔ן
and an helmet
וְכ֥וֹבַע
of salvation
יְשׁוּעָ֖ה
upon his head
בְּרֹאשׁ֑וֹ
For he put on
וַיִּלְבַּ֞שׁ
the garments
בִּגְדֵ֤י
of vengeance
נָקָם֙
for clothing
תִּלְבֹּ֔שֶׁת
and was clad
וַיַּ֥עַט
as a cloke
כַּמְעִ֖יל
with zeal
קִנְאָֽה׃
18
According to
כְּעַ֣ל
their deeds
גְּמֻלוֹת֙
According to
כְּעַ֣ל
accordingly he will repay
יְשַׁלֵּֽם׃
fury
חֵמָ֣ה
to his adversaries
לְצָרָ֔יו
recompence
גְּמ֥וּל
to his enemies
לְאֹֽיְבָ֑יו
to the islands
לָאִיִּ֖ים
recompence
גְּמ֥וּל
accordingly he will repay
יְשַׁלֵּֽם׃
19
So shall they fear
וְיִֽירְא֤וּ
from the west
מִֽמַּעֲרָב֙
 
אֶת
the name
שֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֖ה
from the rising
וּמִמִּזְרַח
of the sun
שֶׁ֖מֶשׁ
 
אֶת
and his glory
כְּבוֹד֑וֹ
 
כִּֽי
shall come in
יָב֤וֹא
like a flood
כַנָּהָר֙
When the enemy
צָ֔ר
the Spirit
ר֥וּחַ
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall lift up a standard
נֹ֥סְסָה
 
בֽוֹ׃
20
shall come
וּבָ֤א
to Zion
לְצִיּוֹן֙
And the Redeemer
גּוֹאֵ֔ל
and unto them that turn
וּלְשָׁבֵ֥י
from transgression
פֶ֖שַׁע
in Jacob
בְּיַֽעֲקֹ֑ב
saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָֽה׃
21
 
וַאֲנִ֗י
 
זֹ֣את
As for me this is my covenant
בְּרִיתִ֤י
 
אוֹתָם֙
saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
My spirit
רוּחִי֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עָלֶ֔יךָ
that is upon thee and my words
וּדְבָרַ֖י
 
אֲשֶׁר
which I have put
שַׂ֣מְתִּי
in thy mouth
וּמִפִּ֨י
 
לֹֽא
shall not depart
יָמ֡וּשׁוּ
in thy mouth
וּמִפִּ֨י
in thy mouth
וּמִפִּ֨י
of thy seed
זַרְעֲךָ֙
in thy mouth
וּמִפִּ֨י
of thy seed
זַרְעֲךָ֙
of thy seed
זַרְעֲךָ֙
saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
מֵעַתָּ֖ה
from henceforth and for
וְעַד
ever
עוֹלָֽם׃