1
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֨ר
the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֵלַ֗י
unto me Go
הָל֞וֹךְ
and get
וְקָנִ֤יתָ
 
לְּךָ֙
girdle
אֵז֣וֹר
thee a linen
פִּשְׁתִּ֔ים
and put
וְשַׂמְתּ֖וֹ
 
עַל
it upon thy loins
מָתְנֶ֑יךָ
it not in water
וּבַמַּ֖יִם
 
לֹ֥א
and put
תְבִאֵֽהוּ׃
2
So I got
וָאֶקְנֶ֥ה
 
אֶת
a girdle
הָאֵז֖וֹר
according to the word
כִּדְבַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֑ה
and put
וָאָשִׂ֖ם
 
עַל
it on my loins
מָתְנָֽי׃
3
 
וַיְהִ֧י
And the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֵלַ֖י
came unto me the second time
שֵׁנִ֥ית
saying
לֵאמֹֽר׃
4
Take
קַ֧ח
 
אֶת
the girdle
הָאֵז֛וֹר
 
אֲשֶׁ֥ר
that thou hast got
קָנִ֖יתָ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
which is upon thy loins
מָתְנֶ֑יךָ
and arise
וְקוּם֙
 
לֵ֣ךְ
to Euphrates
פְּרָ֔תָה
and hide
וְטָמְנֵ֥הוּ
 
שָׁ֖ם
it there in a hole
בִּנְקִ֥יק
of the rock
הַסָּֽלַע׃
5
 
וָאֵלֵ֕ךְ
and hid
וָאֶטְמְנֵ֖הוּ
it by Euphrates
בִּפְרָ֑ת
 
כַּאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אוֹתִֽי׃
6
 
וַיְהִ֕י
And it came to pass after
מִקֵּ֖ץ
days
יָמִ֣ים
many
רַבִּ֑ים
said
וַיֹּ֨אמֶר
that the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֵלַ֗י
unto me Arise
ק֚וּם
 
לֵ֣ךְ
to Euphrates
פְּרָ֔תָה
and take
וְקַ֤ח
 
מִשָּׁם֙
 
אֶת
the girdle
הָ֣אֵז֔וֹר
 
אֲשֶׁ֥ר
from thence which I commanded
צִוִּיתִ֖יךָ
thee to hide
לְטָמְנוֹ
 
שָֽׁם׃
7
 
וָאֵלֵ֣ךְ
to Euphrates
פְּרָ֔תָה
and digged
וָאֶחְפֹּ֗ר
and took
וָֽאֶקַּח֙
 
אֶת
it and behold the girdle
הָאֵז֔וֹר
 
מִן
from the place
הַמָּק֖וֹם
 
אֲשֶׁר
where I had hid
טְמַנְתִּ֣יו
 
שָׁ֑מָּה
 
וְהִנֵּה֙
was marred
נִשְׁחַ֣ת
it and behold the girdle
הָאֵז֔וֹר
 
לֹ֥א
it was profitable
יִצְלַ֖ח
 
לַכֹּֽל׃
8
 
וַיְהִ֥י
Then the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
9
 
כֹּ֖ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
 
כָּ֠כָה
After this manner will I mar
אַשְׁחִ֞ית
 
אֶת
pride
גְּא֥וֹן
of Judah
יְהוּדָ֛ה
 
וְאֶת
pride
גְּא֥וֹן
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
and the great
הָרָֽב׃
10
people
הָעָם֩
 
הַזֶּ֨ה
This evil
הָרָ֜ע
which refuse
הַֽמֵּאֲנִ֣ים׀
to hear
לִשְׁמ֣וֹעַ
 
אֶת
my words
דְּבָרַ֗י
which walk
וַיֵּלְכ֗וּ
in the imagination
בִּשְׁרִר֣וּת
of their heart
לִבָּ֔ם
which walk
וַיֵּלְכ֗וּ
after
אַֽחֲרֵי֙
gods
אֱלֹהִ֣ים
other
אֲחֵרִ֔ים
to serve
לְעָבְדָ֖ם
them and to worship
וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
 
לָהֶ֑ם
 
וִיהִי֙
them shall even be as this girdle
כָּאֵז֣וֹר
 
הַזֶּ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹא
which is good
יִצְלַ֖ח
 
לַכֹּֽל׃
11
 
כִּ֡י
 
כַּאֲשֶׁר֩
cleaveth
הִדְבַּ֣קְתִּי
For as the girdle
הָאֵז֜וֹר
 
אֶל
to the loins
מָתְנֵי
of a man
אִ֗ישׁ
 
כֵּ֣ן
cleaveth
הִדְבַּ֣קְתִּי
 
אֵ֠לַי
 
אֶת
 
כָּל
and the whole house
בֵּ֤ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
 
וְאֶת
 
כָּל
and the whole house
בֵּ֤ית
of Judah
יְהוּדָה֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
 
לִֽהְי֥וֹת
 
לִי֙
that they might be unto me for a people
לְעָ֔ם
and for a name
וּלְשֵׁ֥ם
and for a praise
וְלִתְהִלָּ֖ה
and for a glory
וּלְתִפְאָ֑רֶת
 
וְלֹ֖א
but they would not hear
שָׁמֵֽעוּ׃
12
Therefore thou shalt speak
וְאָמְר֣וּ
 
אֲלֵיהֶ֜ם
 
אֶת
unto them this word
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֗ה
 
כֹּֽה
Therefore thou shalt speak
וְאָמְר֣וּ
the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כָּל
Every bottle
נֵ֖בֶל
shall be filled
יִמָּ֥לֵא
with wine
יָֽיִן׃
Therefore thou shalt speak
וְאָמְר֣וּ
 
אֵלֶ֔יךָ
know
נֵדַ֔ע
 
לֹ֣א
know
נֵדַ֔ע
 
כִּ֥י
 
כָל
Every bottle
נֵ֖בֶל
shall be filled
יִמָּ֥לֵא
with wine
יָֽיִן׃
13
Then shalt thou say
אָמַ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֜ם
 
כֹּֽה
Then shalt thou say
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
הִנְנִ֣י
Behold I will fill
מְמַלֵּ֣א
 
אֶת
 
כָּל
all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
of this land
הָאָ֪רֶץ
 
הַזֹּ֟את
 
וְאֶת
even the kings
הַמְּלָכִ֣ים
all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
upon David's
לְדָוִ֨ד
 
עַל
throne
כִּסְא֜וֹ
 
וְאֶת
and the priests
הַכֹּהֲנִ֣ים
 
וְאֶת
and the prophets
הַנְּבִיאִ֗ים
 
וְאֵ֛ת
 
כָּל
all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֖ם
with drunkenness
שִׁכָּרֽוֹן׃
14
And I will dash
וְנִפַּצְתִּים֩
them one
אִ֨ישׁ
 
אֶל
against another
אָחִ֜יו
even the fathers
וְהָאָב֧וֹת
and the sons
וְהַבָּנִ֛ים
together
יַחְדָּ֖ו
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹֽא
I will not pity
אֶחְמ֧וֹל
 
וְלֹֽא
nor spare
אָח֛וּס
 
וְלֹ֥א
nor have mercy
אֲרַחֵ֖ם
but destroy
מֵהַשְׁחִיתָֽם׃
15
Hear
שִׁמְע֥וּ
ye and give ear
וְהַאֲזִ֖ינוּ
 
אַל
be not proud
תִּגְבָּ֑הוּ
 
כִּ֥י
for the LORD
יְהוָ֖ה
hath spoken
דִּבֵּֽר׃
16
Give
תְּנוּ֩
to the LORD
לַיהוָ֨ה
your God
אֱלֹהֵיכֶ֤ם
glory
כָּבוֹד֙
 
בְּטֶ֣רֶם
before he cause darkness
יַחְשִׁ֔ךְ
 
וּבְטֶ֛רֶם
stumble
יִֽתְנַגְּפ֥וּ
and before your feet
רַגְלֵיכֶ֖ם
 
עַל
mountains
הָ֣רֵי
upon the dark
נָ֑שֶׁף
and while ye look
וְקִוִּיתֶ֤ם
for light
לְאוֹר֙
he turn
וְשָׂמָ֣הּ
it into the shadow of death
לְצַלְמָ֔וֶת
and make
יְשִׁ֖ית
it gross darkness
לַעֲרָפֶֽל׃
17
 
וְאִם֙
 
לֹ֣א
But if ye will not hear
תִשְׁמָע֔וּהָ
in secret places
בְּמִסְתָּרִ֥ים
shall weep
תִּבְכֶּֽה
it my soul
נַפְשִׁ֖י
for
מִפְּנֵ֣י
your pride
גֵוָ֑ה
shall weep
תִּדְמַ֜ע
shall weep
תִּדְמַ֜ע
and run down
וְתֵרַ֤ד
and mine eye
עֵינִי֙
with tears
דִּמְעָ֔ה
 
כִּ֥י
is carried away captive
נִשְׁבָּ֖ה
flock
עֵ֥דֶר
because the LORD'S
יְהוָֽה׃
18
Say
אֱמֹ֥ר
unto the king
לַמֶּ֛לֶךְ
and to the queen
וְלַגְּבִירָ֖ה
Humble
הַשְׁפִּ֣ילוּ
yourselves sit down
שֵׁ֑בוּ
 
כִּ֤י
shall come down
יָרַד֙
for your principalities
מַרְאֲשׁ֣וֹתֵיכֶ֔ם
even the crown
עֲטֶ֖רֶת
of your glory
תִּֽפְאַרְתְּכֶֽם׃
19
The cities
עָרֵ֥י
of the south
הַנֶּ֛גֶב
shall be shut up
סֻגְּר֖וּ
 
וְאֵ֣ין
and none shall open
פֹּתֵ֑חַ
carried away captive
הָגְלָ֥ת
them Judah
יְהוּדָ֛ה
 
כֻּלָּ֖הּ
carried away captive
הָגְלָ֥ת
all of it it shall be wholly
שְׁלוֹמִֽים׃
20
Lift up
שְׂא֤יּ
your eyes
עֵֽינֵיכֶם֙
and behold
וּרְא֔יּ
them that come
הַבָּאִ֖ים
from the north
מִצָּפ֑וֹן
 
אַיֵּ֗ה
where is the flock
הָעֵ֙דֶר֙
that was given
נִתַּן
 
לָ֔ךְ
flock
צֹ֖אן
thee thy beautiful
תִּפְאַרְתֵּֽךְ׃
21
 
מַה
What wilt thou say
תֹּֽאמְרִי֙
 
כִּֽי
when he shall punish
יִפְקֹ֣ד
 
עָלַ֔יִךְ
 
וְ֠אַתְּ
thee for thou hast taught
לִמַּ֨דְתְּ
 
אֹתָ֥ם
 
עָלַ֛יִךְ
them to be captains
אַלֻּפִ֖ים
and as chief
לְרֹ֑אשׁ
 
הֲל֤וֹא
over thee shall not sorrows
חֲבָלִים֙
take
יֹאחֱז֔וּךְ
 
כְּמ֖וֹ
thee as a woman
אֵ֥שֶׁת
in travail
לֵדָֽה׃
22
 
וְכִ֤י
And if thou say
תֹאמְרִי֙
in thine heart
בִּלְבָבֵ֔ךְ
 
מַדּ֖וּעַ
Wherefore come
קְרָאֻ֣נִי
 
אֵ֑לֶּה
these things upon me For the greatness
בְּרֹ֧ב
of thine iniquity
עֲוֹנֵ֛ךְ
discovered
נִגְל֥וּ
are thy skirts
שׁוּלַ֖יִךְ
made bare
נֶחְמְס֥וּ
and thy heels
עֲקֵבָֽיִךְ׃
23
change
הֲיַהֲפֹ֤ךְ
Can the Ethiopian
כּוּשִׁי֙
his skin
עוֹר֔וֹ
or the leopard
וְנָמֵ֖ר
his spots
חֲבַרְבֻּרֹתָ֑יו
 
גַּם
 
אַתֶּם֙
then may
תּוּכְל֣וּ
ye also do good
לְהֵיטִ֔יב
that are accustomed
לִמֻּדֵ֖י
to do evil
הָרֵֽעַ׃
24
Therefore will I scatter
וַאֲפִיצֵ֖ם
them as the stubble
כְּקַשׁ
that passeth away
עוֹבֵ֑ר
by the wind
לְר֖וּחַ
of the wilderness
מִדְבָּֽר׃
25
 
זֶ֣ה
This is thy lot
גוֹרָלֵ֧ךְ
the portion
מְנָת
of thy measures
מִדַּ֛יִךְ
 
מֵֽאִתִּ֖י
from me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
אֲשֶׁר֙
because thou hast forgotten
שָׁכַ֣חַתְּ
 
אוֹתִ֔י
me and trusted
וַֽתִּבְטְחִ֖י
in falsehood
בַּשָּֽׁקֶר׃
26
 
וְגַם
 
אֲנִ֛י
Therefore will I discover
חָשַׂ֥פְתִּי
thy skirts
שׁוּלַ֖יִךְ
 
עַל
upon thy face
פָּנָ֑יִךְ
may appear
וְנִרְאָ֖ה
that thy shame
קְלוֹנֵֽךְ׃
27
thine adulteries
נִֽאֻפַ֤יִךְ
and thy neighings
וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙
the lewdness
זִמַּ֣ת
of thy whoredom
זְנוּתֵ֔ךְ
 
עַל
on the hills
גְּבָעוֹת֙
in the fields
בַּשָּׂדֶ֔ה
I have seen
רָאִ֖יתִי
and thine abominations
שִׁקּוּצָ֑יִךְ
Woe
א֥וֹי
 
לָךְ֙
unto thee O Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
לֹ֣א
wilt thou not be made clean
תִטְהֲרִ֔י
 
אַחֲרֵ֥י
 
מָתַ֖י
when shall it once
עֹֽד׃