1
did
וַיַּֽעֲשׂ֧וּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
and the LORD
יְהוָ֛ה
delivered
וַיִּתְּנֵ֧ם
and the LORD
יְהוָ֛ה
them into the hand
בְּיַד
of Midian
מִדְיָ֖ן
seven
שֶׁ֥בַע
years
שָׁנִֽים׃
2
prevailed
וַתָּ֥עָז
And the hand
יַד
of Midian
מִדְיָ֜ן
 
עַל
against Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
and because
מִפְּנֵ֨י
of Midian
מִדְיָ֜ן
made
עָשֽׂוּ
 
לָהֶ֣ם׀
the children
בְּנֵ֣י
against Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֶת
them the dens
הַמִּנְהָרוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which are in the mountains
בֶּֽהָרִ֔ים
 
וְאֶת
and caves
הַמְּעָר֖וֹת
 
וְאֶת
and strong holds
הַמְּצָדֽוֹת׃
3
 
וְהָיָ֖ה
 
אִם
had sown
זָרַ֣ע
And so it was when Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
came up
וְעָל֥וּ
that the Midianites
מִדְיָ֧ן
and the Amalekites
וַֽעֲמָלֵ֛ק
and the children
וּבְנֵי
of the east
קֶ֖דֶם
came up
וְעָל֥וּ
 
עָלָֽיו׃
4
And they encamped
וַיַּֽחֲנ֣וּ
 
עֲלֵיהֶ֗ם
against them and destroyed
וַיַּשְׁחִ֙יתוּ֙
 
אֶת
the increase
יְב֣וּל
of the earth
הָאָ֔רֶץ
 
עַד
till thou come
בּֽוֹאֲךָ֖
unto Gaza
עַזָּ֑ה
 
וְלֹֽא
and left
יַשְׁאִ֤ירוּ
no sustenance
מִֽחְיָה֙
for Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
neither sheep
וְשֶׂ֥ה
nor ox
וָשׁ֖וֹר
nor ass
וַֽחֲמֽוֹר׃
5
 
כִּ֡י
 
הֵם֩
with their cattle
וּמִקְנֵיהֶ֨ם
For they came up
יַֽעֲל֜וּ
and their tents
וְאָֽהֳלֵיהֶ֗ם
and they came
וַיָּבֹ֥אוּ
as
כְדֵֽי
grasshoppers
אַרְבֶּה֙
for multitude
לָרֹ֔ב
 
וְלָהֶ֥ם
for both they and their camels
וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם
 
אֵ֣ין
were without number
מִסְפָּ֑ר
and they came
וַיָּבֹ֥אוּ
into the land
בָאָ֖רֶץ
to destroy
לְשַֽׁחֲתָֽהּ׃
6
impoverished
וַיִּדַּ֧ל
And Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
was greatly
מְאֹ֖ד
because
מִפְּנֵ֣י
of the Midianites
מִדְיָ֑ן
cried
וַיִּזְעֲק֥וּ
and the children
בְנֵֽי
And Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָֽה׃
7
 
וַיְהִ֕י
 
כִּֽי
cried
זָעֲק֥וּ
And it came to pass when the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֑ה
 
עַ֖ל
because
אֹד֥וֹת
of the Midianites
מִדְיָֽן׃
8
sent
וַיִּשְׁלַ֧ח
That the LORD
יְהוָ֣ה׀
a prophet
אִ֥ישׁ
 
נָבִ֖יא
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
unto them Thus saith
אָמַ֥ר
 
לָהֶ֜ם
 
כֹּֽה
unto them Thus saith
אָמַ֥ר
That the LORD
יְהוָ֣ה׀
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אָֽנֹכִ֞י
I brought you up
הֶֽעֱלֵ֤יתִי
 
אֶתְכֶם֙
from Egypt
מִמִּצְרַ֔יִם
and brought you forth
וָֽאֹצִ֥יא
 
אֶתְכֶ֖ם
out of the house
מִבֵּ֥ית
of bondage
עֲבָדִֽים׃
9
And I delivered
וָֽאַצִּ֤ל
 
אֶתְכֶם֙
and out of the hand
וּמִיַּ֖ד
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
and out of the hand
וּמִיַּ֖ד
 
כָּל
of all that oppressed
לֹֽחֲצֵיכֶ֑ם
you and drave them out
וָֽאֲגָרֵ֤שׁ
 
אוֹתָם֙
from before
מִפְּנֵיכֶ֔ם
you and gave
וָֽאֶתְּנָ֥ה
 
לָכֶ֖ם
 
אֶת
you their land
אַרְצָֽם׃
10
And I said
וָֽאֹמְרָ֣ה
 
לָכֶ֗ם
 
אֲנִי֙
unto you I am the LORD
יְהוָ֣ה
not the gods
אֱלֹהֵ֣י
 
לֹ֤א
fear
תִֽירְאוּ֙
 
אֶת
not the gods
אֱלֹהֵ֣י
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתֶּ֖ם
ye dwell
יֽוֹשְׁבִ֣ים
in whose land
בְּאַרְצָ֑ם
 
וְלֹ֥א
but ye have not obeyed
שְׁמַעְתֶּ֖ם
my voice
בְּקוֹלִֽי׃
11
And there came
וַיָּבֹ֞א
an angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֗ה
and sat
וַיֵּ֙שֶׁב֙
 
תַּ֤חַת
under an oak
הָֽאֵלָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which was in Ophrah
בְּעָפְרָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that pertained unto Joash
לְיוֹאָ֖שׁ
 
אֲבִ֣י
the Abiezrite
הָֽעֶזְרִ֑י
Gideon
וְגִדְע֣וֹן
and his son
בְּנ֗וֹ
threshed
חֹבֵ֤ט
wheat
חִטִּים֙
by the winepress
בַּגַּ֔ת
to hide
לְהָנִ֖יס
it from
מִפְּנֵ֥י
the Midianites
מִדְיָֽן׃
12
appeared
וַיֵּרָ֥א
 
אֵלָ֖יו
And the angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֥ה
unto him and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֔יו
of the LORD
יְהוָ֥ה
 
עִמְּךָ֖
is with thee thou mighty
גִּבּ֥וֹר
man of valour
הֶחָֽיִל׃
13
said
לֵאמֹ֗ר
 
אֵלָ֤יו
And Gideon
גִּדְעוֹן֙
unto him Oh
בִּ֣י
my Lord
אֲדֹנִ֔י
if
וְיֵ֤שׁ
Did not the LORD
יְהוָ֔ה
 
עִמָּ֔נוּ
 
וְלָ֥מָּה
be with us why then is all this befallen
מְצָאַ֖תְנוּ
 
כָּל
 
זֹ֑את
 
וְאַיֵּ֣ה
 
כָֽל
us and where be all his miracles
נִפְלְאֹתָ֡יו
 
אֲשֶׁר֩
told
סִפְּרוּ
 
לָ֨נוּ
which our fathers
אֲבוֹתֵ֜ינוּ
said
לֵאמֹ֗ר
 
הֲלֹ֤א
from Egypt
מִמִּצְרַ֙יִם֙
bring us up
הֶֽעֱלָ֣נוּ
Did not the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְעַתָּה֙
hath forsaken
נְטָשָׁ֣נוּ
Did not the LORD
יְהוָ֔ה
us and delivered
וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ
us into the hands
בְּכַף
of the Midianites
מִדְיָֽן׃
14
looked
וַיִּ֤פֶן
 
אֵלָיו֙
And the LORD
יְהוָ֔ה
upon him and said
וַיֹּ֗אמֶר
Go
לֵ֚ךְ
in this thy might
בְּכֹֽחֲךָ֣
 
זֶ֔ה
and thou shalt save
וְהֽוֹשַׁעְתָּ֥
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
from the hand
מִכַּ֣ף
of the Midianites
מִדְיָ֑ן
 
הֲלֹ֖א
have not I sent
שְׁלַחְתִּֽיךָ׃
15
And he said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלָיו֙
unto him Oh
בִּ֣י
my Lord
אֲדֹנָ֔י
wherewith
בַּמָּ֥ה
shall I save
אוֹשִׁ֖יעַ
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
הִנֵּ֤ה
behold my family
אַלְפִּי֙
is poor
הַדַּ֣ל
in Manasseh
בִּמְנַשֶּׁ֔ה
 
וְאָֽנֹכִ֥י
and I am the least
הַצָּעִ֖יר
house
בְּבֵ֥ית
in my father's
אָבִֽי׃
16
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלָיו֙
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּ֥י
 
אֶֽהְיֶ֖ה
 
עִמָּ֑ךְ
unto him Surely I will be with thee and thou shalt smite
וְהִכִּיתָ֥
 
אֶת
the Midianites
מִדְיָ֖ן
man
כְּאִ֥ישׁ
as one
אֶחָֽד׃
17
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֔יו
 
אִם
 
נָ֛א
unto him If now I have found
מָצָ֥אתִי
grace
חֵ֖ן
in thy sight
בְּעֵינֶ֑יךָ
then shew
וְעָשִׂ֤יתָ
 
לִּי֙
me a sign
א֔וֹת
 
שָֽׁאַתָּ֖ה
that thou talkest
מְדַבֵּ֥ר
 
עִמִּֽי׃
18
 
אַל
 
נָ֨א
Depart
תָמֻ֤שׁ
 
מִזֶּה֙
 
עַד
not hence I pray thee until I come
בֹּאִ֣י
 
אֵלֶ֔יךָ
unto thee and bring forth
וְהֹֽצֵאתִי֙
 
אֶת
my present
מִנְחָתִ֔י
and set
וְהִנַּחְתִּ֖י
it before
לְפָנֶ֑יךָ
thee And he said
וַיֹּאמַ֕ר
 
אָֽנֹכִ֥י
I will tarry
אֵשֵׁ֖ב
 
עַ֥ד
until thou come again
שׁוּבֶֽךָ׃
19
And Gideon
וְגִדְע֣וֹן
went in
בָּ֗א
and made ready
וַיַּ֤עַשׂ
 
גְּדִֽי
a kid
עִזִּים֙
of an ephah
וְאֵיפַת
of flour
קֶ֣מַח
and unleavened cakes
מַצּ֔וֹת
the flesh
הַבָּשָׂר֙
and he put
שָׂ֣ם
in a basket
בַּסַּ֔ל
the broth
וְהַמָּרַ֖ק
and he put
שָׂ֣ם
in a pot
בַּפָּר֑וּר
and brought it out
וַיּוֹצֵ֥א
 
אֵלָ֛יו
 
אֶל
 
תַּ֥חַת
unto him under the oak
הָֽאֵלָ֖ה
and presented
וַיַּגַּֽשׁ׃
20
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֵלָ֜יו
And the angel
מַלְאַ֣ךְ
of God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
unto him Take
קַ֣ח
 
אֶת
the flesh
הַבָּשָׂ֤ר
 
וְאֶת
and the unleavened cakes
הַמַּצּוֹת֙
and lay
וְהַנַּח֙
 
אֶל
rock
הַסֶּ֣לַע
them upon this
הַלָּ֔ז
 
וְאֶת
the broth
הַמָּרַ֖ק
and pour out
שְׁפ֑וֹךְ
And he did
וַיַּ֖עַשׂ
 
כֵּֽן׃
21
put forth
וַיִּשְׁלַ֞ח
Then the angel
וּמַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶת
the end
קְצֵ֤ה
of the staff
הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in his hand
בְּיָד֔וֹ
and touched
וַיִּגַּ֥ע
the flesh
הַבָּשָׂר֙
and the unleavened cakes
הַמַּצּ֔וֹת
and there rose up
וַתַּ֨עַל
fire
הָאֵ֜שׁ
 
מִן
out of the rock
הַצּ֗וּר
and consumed
וַתֹּ֤אכַל
 
אֶת
the flesh
הַבָּשָׂר֙
 
וְאֶת
and the unleavened cakes
הַמַּצּ֔וֹת
Then the angel
וּמַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
departed
הָלַ֖ךְ
out of his sight
מֵֽעֵינָֽיו׃
22
I have seen
רָאִ֙יתִי֙
And when Gideon
גִּדְע֗וֹן
 
כִּֽי
an angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
ה֑וּא
said
וַיֹּ֣אמֶר
And when Gideon
גִּדְע֗וֹן
Alas
אֲהָהּ֙
O Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
כִּֽי
 
עַל
for because
כֵּ֤ן
I have seen
רָאִ֙יתִי֙
an angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֔ה
face
פָּנִֽים׃
 
אֶל
face
פָּנִֽים׃
23
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
ל֧וֹ
And the LORD
יְהוָ֛ה
unto him Peace
שָׁל֥וֹם
 
לְךָ֖
 
אַל
be unto thee fear
תִּירָ֑א
 
לֹ֖א
not thou shalt not die
תָּמֽוּת׃
24
built
וַיִּבֶן֩
 
שָׁ֨ם
Then Gideon
גִּדְע֤וֹן
an altar
מִזְבֵּ֙חַ֙
there unto the LORD
יְהוָ֖ה
and called
וַיִּקְרָא
 
ל֥וֹ
there unto the LORD
יְהוָ֖ה
 
שָׁל֑וֹם
 
עַ֚ד
unto this day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
 
עוֹדֶ֕נּוּ
it is yet in Ophrah
בְּעָפְרָ֖ת
 
אֲבִ֥י
of the Abiezrites
הָֽעֶזְרִֽי׃
25
 
וַיְהִי֮
And it came to pass the same night
בַּלַּ֣יְלָה
 
הַהוּא֒
said
וַיֹּ֧אמֶר
 
ל֣וֹ
that the LORD
יְהוָ֗ה
unto him Take
קַ֤ח
 
אֶת
bullock
וּפַ֥ר
bullock
הַשּׁוֹר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that thy father
לְאָבִ֔יךָ
bullock
וּפַ֥ר
even the second
הַשֵּׁנִ֖י
of seven
שֶׁ֣בַע
years old
שָׁנִ֑ים
and throw down
וְהָֽרַסְתָּ֗
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֤ח
of Baal
הַבַּ֙עַל֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that thy father
לְאָבִ֔יךָ
 
וְאֶת
the grove
הָֽאֲשֵׁרָ֥ה
 
אֲשֶׁר
 
עָלָ֖יו
hath and cut down
תִּכְרֹֽת׃
26
And build
וּבָנִ֨יתָ
an altar
מִזְבֵּ֜חַ
unto the LORD
לַֽיהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֗יךָ
 
עַ֣ל
upon the top
רֹ֧אשׁ
of this rock
הַמָּע֛וֹז
 
הַזֶּ֖ה
in the ordered place
בַּמַּֽעֲרָכָ֑ה
and take
וְלָֽקַחְתָּ֙
 
אֶת
bullock
הַפָּ֣ר
the second
הַשֵּׁנִ֔י
and offer
וְהַֽעֲלִ֣יתָ
a burnt sacrifice
עוֹלָ֔ה
with the wood
בַּֽעֲצֵ֥י
of the grove
הָֽאֲשֵׁרָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which thou shalt cut down
תִּכְרֹֽת׃
27
took
וַיִּקַּ֨ח
Then Gideon
גִּדְע֜וֹן
ten
עֲשָׂרָ֤ה
 
אֲנָשִׁים֙
of his servants
מֵֽעֲבָדָ֔יו
and did
וַיַּ֥עַשׂ
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
had said
דִּבֶּ֥ר
 
אֵלָ֖יו
as the LORD
יְהוָ֑ה
 
וַיְהִ֡י
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
unto him and so it was because he feared
יָרֵא֩
 
אֶת
household
בֵּ֨ית
his father's
אָבִ֜יו
 
וְאֶת
 
אַנְשֵׁ֥י
of the city
הָעִ֛יר
and did
וַיַּ֥עַשׂ
it by day
יוֹמָ֖ם
and did
וַיַּ֥עַשׂ
it by night
לָֽיְלָה׃
28
arose early
וַיַּשְׁכִּ֜ימוּ
 
אַנְשֵׁ֤י
of the city
הָעִיר֙
in the morning
בַּבֹּ֔קֶר
 
וְהִנֵּ֤ה
was cast down
נֻתַּץ֙
behold the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
of Baal
הַבַּ֔עַל
and the grove
וְהָֽאֲשֵׁרָ֥ה
 
אֲשֶׁר
 
עָלָ֖יו
was cut down
כֹּרָ֑תָה
 
וְאֵת֙
bullock
הַפָּ֣ר
that was by it and the second
הַשֵּׁנִ֔י
was offered
הֹֽעֲלָ֔ה
 
עַל
behold the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
that was built
הַבָּנֽוּי׃
29
And they said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
one
אִ֣ישׁ
 
אֶל
to another
רֵעֵ֔הוּ
 
מִ֥י
Who hath done
עָשָׂ֖ה
this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֑ה
And when they enquired
וַֽיִּדְרְשׁוּ֙
and asked
וַיְבַקְשׁ֔וּ
And they said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
Gideon
גִּדְעוֹן֙
the son
בֶּן
of Joash
יוֹאָ֔שׁ
Who hath done
עָשָׂ֖ה
this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
30
said
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
 
אַנְשֵׁ֤י
of the city
הָעִיר֙
 
אֶל
unto Joash
יוֹאָ֔שׁ
Bring out
הוֹצֵ֥א
 
אֶת
thy son
בִּנְךָ֖
that he may die
וְיָמֹ֑ת
 
כִּ֤י
because he hath cast down
נָתַץ֙
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֣ח
of Baal
הַבַּ֔עַל
 
וְכִ֥י
and because he hath cut down
כָרַ֖ת
the grove
הָֽאֲשֵׁרָ֥ה
 
אֲשֶׁר
 
עָלָֽיו׃
31
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Joash
יוֹאָ֡שׁ
 
לְכֹל֩
 
אֲשֶׁר
unto all that stood
עָֽמְד֨וּ
 
עָלָ֜יו
 
הַֽאַתֶּ֣ם׀
against him Will ye plead
יָ֣רֶב
for Baal
לַבַּ֗עַל
 
אִם
 
אַתֶּם֙
will ye save
תּֽוֹשִׁיע֣וּן
 
אוֹת֔וֹ
 
אֲשֶׁ֨ר
against him Will ye plead
יָ֣רֶב
 
ל֛וֹ
for him let him be put to death
יוּמַ֖ת
 
עַד
whilst it is yet morning
הַבֹּ֑קֶר
 
אִם
if he be a god
אֱלֹהִ֥ים
 
הוּא֙
against him Will ye plead
יָ֣רֶב
 
ל֔וֹ
 
כִּ֥י
for himself because one hath cast down
נָתַ֖ץ
 
אֶֽת
his altar
מִזְבְּחֽוֹ׃
32
he called
וַיִּקְרָא
 
ל֥וֹ
Therefore on that day
בַיּוֹם
 
הַה֖וּא
him Jerubbaal
יְרֻבַּ֣עַל
saying
לֵאמֹ֑ר
plead
יָ֤רֶב
 
בּוֹ֙
Let Baal
הַבַּ֔עַל
 
כִּ֥י
against him because he hath thrown down
נָתַ֖ץ
 
אֶֽת
his altar
מִזְבְּחֽוֹ׃
33
 
וְכָל
Then all the Midianites
מִדְיָ֧ן
and the Amalekites
וַֽעֲמָלֵ֛ק
and the children
וּבְנֵי
of the east
קֶ֖דֶם
were gathered
נֶֽאֶסְפ֣וּ
together
יַחְדָּ֑ו
and went over
וַיַּֽעַבְר֥וּ
and pitched
וַֽיַּחֲנ֖וּ
in the valley
בְּעֵ֥מֶק
of Jezreel
יִזְרְעֶֽאל׃
34
But the Spirit
וְר֣וּחַ
of the LORD
יְהוָ֔ה
came
לָֽבְשָׁ֖ה
 
אֶת
upon Gideon
גִּדְע֑וֹן
and he blew
וַיִּתְקַע֙
a trumpet
בַּשּׁוֹפָ֔ר
was gathered
וַיִּזָּעֵ֥ק
and Abiezer
אֲבִיעֶ֖זֶר
after
אַֽחֲרָֽיו׃
35
messengers
וּמַלְאָכִ֣ים
And he sent
שָׁלַ֗ח
 
בְּכָל
throughout all Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
who also was gathered
וַיִּזָּעֵ֥ק
 
גַּם
 
ה֖וּא
after
אַֽחֲרָ֑יו
messengers
וּמַלְאָכִ֣ים
And he sent
שָׁלַ֗ח
unto Asher
בְּאָשֵׁ֤ר
and unto Zebulun
וּבִזְבֻלוּן֙
and unto Naphtali
וּבְנַפְתָּלִ֔י
and they came up
וַֽיַּעֲל֖וּ
to meet
לִקְרָאתָֽם׃
36
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Gideon
גִּדְע֖וֹן
 
אֶל
unto God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
אִם
If thou wilt
יֶשְׁךָ֞
save
מוֹשִׁ֧יעַ
by mine hand
בְּיָדִ֛י
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as thou hast said
דִּבַּֽרְתָּ׃
37
 
הִנֵּ֣ה
 
אָֽנֹכִ֗י
Behold I will put
מַצִּ֛יג
 
אֶת
a fleece
הַגִּזָּ֜ה
of wool
הַצֶּ֖מֶר
in the floor
בַּגֹּ֑רֶן
 
אִ֡ם
and if the dew
טַל֩
 
יִֽהְיֶ֨ה
 
עַֽל
a fleece
הַגִּזָּ֜ה
 
לְבַדָּ֗הּ
 
וְעַל
 
כָּל
upon all the earth
הָאָ֙רֶץ֙
only and it be dry
חֹ֔רֶב
beside then shall I know
וְיָֽדַעְתִּ֗י
 
כִּֽי
that thou wilt save
תוֹשִׁ֧יעַ
by mine hand
בְּיָדִ֛י
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as thou hast said
דִּבַּֽרְתָּ׃
38
 
וַיְהִי
 
כֵ֕ן
And it was so for he rose up early
וַיַּשְׁכֵּם֙
on the morrow
מִֽמָּחֳרָ֔ת
and thrust
וַיָּ֖זַר
 
אֶת
out of the fleece
הַגִּזָּ֔ה
and wringed
וַיִּ֤מֶץ
the dew
טַל֙
 
מִן
out of the fleece
הַגִּזָּ֔ה
full
מְל֥וֹא
a bowl
הַסֵּ֖פֶל
of water
מָֽיִם׃
39
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Gideon
גִּדְעוֹן֙
 
אֶל
unto God
הָ֣אֱלֹהִ֔ים
 
אַל
be hot
יִ֤חַר
Let not thine anger
אַפְּךָ֙
 
בִּ֔י
against me and I will speak
וַֽאֲדַבְּרָ֖ה
 
אַ֣ךְ
I pray thee but this once
הַפַּ֙עַם֙
let me prove
אֲנַסֶּ֤ה
 
נָּא
 
רַק
I pray thee but this once
הַפַּ֙עַם֙
only upon the fleece
הַגִּזָּה֙
 
יְהִי
 
נָ֨א
let it now be dry
חֹ֤רֶב
 
אֶל
only upon the fleece
הַגִּזָּה֙
 
לְבַדָּ֔הּ
 
וְעַל
 
כָּל
and upon all the ground
הָאָ֖רֶץ
 
יִֽהְיֶה
let there be dew
טָּֽל׃
40
did
וַיַּ֧עַשׂ
And God
אֱלֹהִ֛ים
 
כֵּ֖ן
so that night
בַּלַּ֣יְלָה
 
הַה֑וּא
 
וַֽיְהִי
for it was dry
חֹ֤רֶב
 
אֶל
upon the fleece
הַגִּזָּה֙
 
לְבַדָּ֔הּ
 
וְעַל
 
כָּל
on all the ground
הָאָ֖רֶץ
 
הָ֥יָה
only and there was dew
טָֽל׃