1
Then sang
וַתָּ֣שַׁר
Deborah
דְּבוֹרָ֔ה
and Barak
וּבָרָ֖ק
the son
בֶּן
of Abinoam
אֲבִינֹ֑עַם
on that day
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
saying
לֵאמֹֽר׃
2
for the avenging
בִּפְרֹ֤עַ
 
פְּרָעוֹת֙
of Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
willingly offered
בְּהִתְנַדֵּ֖ב
when the people
עָ֑ם
Praise
בָּֽרְכ֖וּ
ye the LORD
יְהוָֽה׃
3
Hear
שִׁמְע֣וּ
O ye kings
מְלָכִ֔ים
give ear
הַֽאֲזִ֖ינוּ
O ye princes
רֹֽזְנִ֑ים
 
אָֽנֹכִ֗י
praise to the LORD
לַֽיהוָ֖ה
 
אָֽנֹכִ֣י
I even I will sing
אָשִׁ֔ירָה
I will sing
אֲזַמֵּ֕ר
praise to the LORD
לַֽיהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
4
LORD
יְהוָ֗ה
when thou wentest out
בְּצֵֽאתְךָ֤
of Seir
מִשֵּׂעִיר֙
when thou marchedst out
בְּצַעְדְּךָ֙
of the field
מִשְּׂדֵ֣ה
of Edom
אֱד֔וֹם
the earth
אֶ֣רֶץ
trembled
רָעָ֔שָׁה
 
גַּם
and the heavens
שָׁמַ֖יִם
also dropped
נָ֥טְפוּ
 
גַּם
the clouds
עָבִ֖ים
also dropped
נָ֥טְפוּ
water
מָֽיִם׃
5
The mountains
הָרִ֥ים
melted
נָֽזְל֖וּ
from before
מִפְּנֵ֕י
the LORD
יְהוָ֖ה
 
זֶ֣ה
even that Sinai
סִינַ֔י
from before
מִפְּנֵ֕י
the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
6
In the days
בִּימֵ֣י
of Shamgar
שַׁמְגַּ֤ר
the son
בֶּן
of Anath
עֲנָת֙
In the days
בִּימֵ֣י
of Jael
יָעֵ֔ל
were unoccupied
חָֽדְל֖וּ
the highways
אֳרָח֖וֹת
and the travellers
יֵֽלְכ֕וּ
 
נְתִיב֔וֹת
and the travellers
יֵֽלְכ֕וּ
the highways
אֳרָח֖וֹת
through byways
עֲקַלְקַלּֽוֹת׃
7
ceased
חָדֵ֑לּוּ
The inhabitants of the villages
פְרָז֛וֹן
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
ceased
חָדֵ֑לּוּ
 
עַ֤ד
arose
שַׁקַּ֥מְתִּי
until that I Deborah
דְּבוֹרָ֔ה
arose
שַׁקַּ֥מְתִּי
a mother
אֵ֖ם
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
8
They chose
יִבְחַר֙
gods
אֱלֹהִ֣ים
new
חֲדָשִׁ֔ים
 
אָ֖ז
then was war
לָחֶ֣ם
in the gates
שְׁעָרִ֑ים
was there a shield
מָגֵ֤ן
 
אִם
seen
יֵֽרָאֶה֙
or spear
וָרֹ֔מַח
among forty
בְּאַרְבָּעִ֥ים
thousand
אֶ֖לֶף
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
9
My heart
לִבִּי֙
is toward the governors
לְחֽוֹקְקֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
that offered themselves willingly
הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים
among the people
בָּעָ֑ם
Bless
בָּֽרְכ֖וּ
ye the LORD
יְהוָֽה׃
10
ye that ride
רֹֽכְבֵי֩
asses
אֲתֹנ֨וֹת
on white
צְחֹר֜וֹת
ye that sit
יֹֽשְׁבֵ֧י
 
עַל
in judgment
מִדִּ֛ין
and walk
וְהֹֽלְכֵ֥י
 
עַל
by the way
דֶּ֖רֶךְ
Speak
שִֽׂיחוּ׃
11
They that are delivered from the noise
מִקּ֣וֹל
of archers
מְחַֽצְצִ֗ים
 
בֵּ֚ין
in the places of drawing water
מַשְׁאַבִּ֔ים
 
שָׁ֤ם
there shall they rehearse
יְתַנּוּ֙
even the righteous acts
צִדְקֹ֥ת
of the LORD
יְהוָֽה׃
even the righteous acts
צִדְקֹ֥ת
toward the inhabitants of his villages
פִּרְזוֹנ֖וֹ
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
 
אָ֛ז
go down
יָֽרְד֥וּ
to the gates
לַשְּׁעָרִ֖ים
then shall the people
עַם
of the LORD
יְהוָֽה׃
12
Awake
ע֖וּרִי
Awake
ע֖וּרִי
Deborah
דְּבוֹרָ֔ה
Awake
ע֖וּרִי
Awake
ע֖וּרִי
utter
דַּבְּרִי
a song
שִׁ֑יר
arise
ק֥וּם
Barak
בָּרָ֛ק
and lead thy captivity
וּֽשֲׁבֵ֥ה
captive
שֶׁבְיְךָ֖
thou son
בֶּן
of Abinoam
אֲבִינֹֽעַם׃
13
 
אָ֚ז
have dominion
יְרַד
Then he made him that remaineth
שָׂרִ֔יד
over the nobles
לְאַדִּירִ֖ים
among the people
עָ֑ם
the LORD
יְהוָ֕ה
have dominion
יְרַד
 
לִ֖י
over the mighty
בַּגִּבּוֹרִֽים׃
14
 
מִנִּ֣י
Out of Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
was there a root
שָׁרְשָׁם֙
of them against Amalek
בַּֽעֲמָלֵ֔ק
after
אַֽחֲרֶ֥יךָ
thee Benjamin
בִנְיָמִ֖ין
among thy people
בַּֽעֲמָמֶ֑יךָ
 
מִנִּ֣י
out of Machir
מָכִ֗יר
came down
יָֽרְדוּ֙
governors
מְחֹ֣קְקִ֔ים
and out of Zebulun
וּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן
they that handle
מֹֽשְׁכִ֖ים
the pen
בְּשֵׁ֥בֶט
of the writer
סֹפֵֽר׃
15
And the princes
וְשָׂרַ֤י
even Issachar
וְיִשָּׂשכָר֙
 
עִם
were with Deborah
דְּבֹרָ֔ה
even Issachar
וְיִשָּׂשכָר֙
 
כֵּ֣ן
and also Barak
בָּרָ֔ק
into the valley
בָּעֵ֖מֶק
he was sent
שֻׁלַּ֣ח
on foot
בְּרַגְלָ֑יו
 
בִּפְלַגּ֣וֹת
of Reuben
רְאוּבֵ֔ן
there were great
גְּדֹלִ֖ים
thoughts
חִקְקֵי
of heart
לֵֽב׃
16
 
לָ֣מָּה
Why abodest
יָשַׁ֗בְתָּ
thou among
בֵּ֚ין
the sheepfolds
הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם
to hear
לִשְׁמֹ֖עַ
the bleatings
שְׁרִק֣וֹת
of the flocks
עֲדָרִ֑ים
 
לִפְלַגּ֣וֹת
of Reuben
רְאוּבֵ֔ן
there were great
גְּדוֹלִ֖ים
searchings
חִקְרֵי
of heart
לֵֽב׃
17
Gilead
גִּלְעָ֗ד
beyond
בְּעֵ֤בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּן֙
abode
יִשְׁכּֽוֹן׃
and why did Dan
וְדָ֕ן
 
לָ֥מָּה
remain
יָג֖וּר
in ships
אֳנִיּ֑וֹת
Asher
אָשֵׁ֗ר
continued
יָשַׁב֙
shore
לְח֣וֹף
on the sea
יַמִּ֔ים
 
וְעַ֥ל
in his breaches
מִפְרָצָ֖יו
abode
יִשְׁכּֽוֹן׃
18
Zebulun
זְבֻל֗וּן
were a people
עַ֣ם
that jeoparded
חֵרֵ֥ף
their lives
נַפְשׁ֛וֹ
unto the death
לָמ֖וּת
and Naphtali
וְנַפְתָּלִ֑י
 
עַ֖ל
in the high places
מְרוֹמֵ֥י
of the field
שָׂדֶֽה׃
19
came
בָּ֤אוּ
The kings
מַלְכֵ֣י
and fought
נִלְחֲמוּ֙
 
אָ֤ז
and fought
נִלְחֲמוּ֙
The kings
מַלְכֵ֣י
of Canaan
כְנַ֔עַן
in Taanach
בְּתַעְנַ֖ךְ
 
עַל
by the waters
מֵ֣י
of Megiddo
מְגִדּ֑וֹ
no gain
בֶּ֥צַע
of money
כֶּ֖סֶף
 
לֹ֥א
they took
לָקָֽחוּ׃
20
 
מִן
from heaven
שָׁמַ֖יִם
They fought
נִלְחֲמ֖וּ
the stars
הַכּֽוֹכָבִים֙
in their courses
מִמְּסִלּוֹתָ֔ם
They fought
נִלְחֲמ֖וּ
 
עִם
against Sisera
סִֽיסְרָֽא׃
21
The river
נַ֣חַל
Kishon
קִישׁ֑וֹן
swept them away
גְּרָפָ֔ם
The river
נַ֣חַל
that ancient
קְדוּמִ֖ים
The river
נַ֣חַל
Kishon
קִישׁ֑וֹן
thou hast trodden down
תִּדְרְכִ֥י
O my soul
נַפְשִׁ֖י
strength
עֹֽז׃
22
 
אָ֥ז
broken
הָֽלְמ֖וּ
Then were the horsehoofs
עִקְּבֵי
 
ס֑וּס
by the means of the pransings
דַּֽהֲר֥וֹת
by the means of the pransings
דַּֽהֲר֥וֹת
of their mighty ones
אַבִּירָֽיו׃
23
Curse
אָר֖וֹר
ye Meroz
מֵר֗וֹז
said
אָמַר֙
the angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֖ה
Curse
אָר֖וֹר
Curse
אָר֖וֹר
the inhabitants
יֹֽשְׁבֶ֑יהָ
 
כִּ֤י
 
לֹֽא
thereof because they came
בָ֙אוּ֙
not to the help
לְעֶזְרַ֥ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
not to the help
לְעֶזְרַ֥ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
against the mighty
בַּגִּבּוֹרִֽים׃
24
Blessed
תְּבֹרָֽךְ׃
above women
מִנָּשִׁ֥ים
shall Jael
יָעֵ֕ל
above women
מִנָּשִׁ֥ים
of Heber
חֶ֣בֶר
the Kenite
הַקֵּינִ֑י
above women
מִנָּשִׁ֥ים
in the tent
בָּאֹ֖הֶל
Blessed
תְּבֹרָֽךְ׃
25
water
מַ֥יִם
He asked
שָׁאַ֖ל
him milk
חָלָ֣ב
and she gave
נָתָ֑נָה
dish
בְּסֵ֥פֶל
in a lordly
אַדִּירִ֖ים
she brought forth
הִקְרִ֥יבָה
butter
חֶמְאָֽה׃
26
her hand
יָדָהּ֙
to the nail
לַיָּתֵ֣ד
She put
תִּשְׁלַ֔חְנָה
and her right hand
וִֽימִינָ֖הּ
hammer
לְהַלְמ֣וּת
to the workmen's
עֲמֵלִ֑ים
and with the hammer she smote
וְהָֽלְמָ֤ה
Sisera
סִֽיסְרָא֙
she smote off
מָֽחֲקָ֣ה
his head
רֹאשׁ֔וֹ
when she had pierced
וּמָֽחֲצָ֥ה
and stricken through
וְחָֽלְפָ֖ה
his temples
רַקָּתֽוֹ׃
27
 
בֵּ֣ין
At her feet
רַגְלֶ֙יהָ֙
he bowed
כָּרַ֔ע
he fell
נָפַ֥ל
he lay down
שָׁכָ֑ב
 
בֵּ֤ין
At her feet
רַגְלֶ֙יהָ֙
he bowed
כָּרַ֔ע
he fell
נָפַ֥ל
where
בַּֽאֲשֶׁ֣ר
he bowed
כָּרַ֔ע
 
שָׁ֖ם
he fell
נָפַ֥ל
dead
שָׁדֽוּד׃
28
 
בְּעַד֩
out at a window
הַֽחַלּ֨וֹן
looked
נִשְׁקְפָ֧ה
and cried
וַתְּיַבֵּ֛ב
The mother
אֵ֥ם
of Sisera
סִֽיסְרָ֖א
 
בְּעַ֣ד
through the lattice
הָֽאֶשְׁנָ֑ב
 
מַדּ֗וּעַ
so long
בֹּשֵׁ֤שׁ
Why is his chariot
רִכְבּוֹ֙
in coming
לָב֔וֹא
 
מַדּ֣וּעַ
why tarry
אֶֽחֱר֔וּ
the wheels
פַּֽעֲמֵ֖י
of his chariots
מַרְכְּבוֹתָֽיו׃
29
Her wise
חַכְמ֥וֹת
ladies
שָֽׂרוֹתֶ֖יהָ
answered
תַּֽעֲנֶ֑ינָּה
 
אַף
 
הִ֕יא
her yea she returned
תָּשִׁ֥יב
answer
אֲמָרֶ֖יהָ
 
לָֽהּ׃
30
 
הֲלֹ֨א
Have they not sped
יִמְצְא֜וּ
have they not divided
יְחַלְּק֣וּ
a prey
שָׁלָֽל׃
a damsel
רַ֤חַם
or two
רַֽחֲמָתַ֙יִם֙
to every
לְרֹ֣אשׁ
man
גֶּ֔בֶר
a prey
שָׁלָֽל׃
of divers colours
צֶ֥בַע
to Sisera
לְסִ֣יסְרָ֔א
a prey
שָׁלָֽל׃
of divers colours
צֶ֥בַע
of needlework
רִקְמָתַ֖יִם
of divers colours
צֶ֥בַע
of needlework
רִקְמָתַ֖יִם
meet for the necks
לְצַוְּארֵ֥י
a prey
שָׁלָֽל׃
31
 
כֵּ֠ן
perish
יֹֽאבְד֤וּ
 
כָל
So let all thine enemies
אֽוֹיְבֶ֙יךָ֙
O LORD
יְהוָ֔ה
but let them that love
וְאֹ֣הֲבָ֔יו
when he goeth forth
כְּצֵ֥את
him be as the sun
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
in his might
בִּגְבֻרָת֑וֹ
had rest
וַתִּשְׁקֹ֥ט
And the land
הָאָ֖רֶץ
forty
אַרְבָּעִ֥ים
years
שָׁנָֽה׃