1
 
וַתְּהִ֨י
cry
צַֽעֲקַ֥ת
of the people
הָעָ֛ם
and of their wives
וּנְשֵׁיהֶ֖ם
And there was a great
גְּדוֹלָ֑ה
 
אֶל
against their brethren
אֲחֵיהֶ֖ם
the Jews
הַיְּהוּדִֽים׃
2
For there were
וְיֵשׁ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that said
אֹֽמְרִ֔ים
We our sons
בָּנֵ֥ינוּ
and our daughters
וּבְנֹתֵ֖ינוּ
 
אֲנַ֣חְנוּ
are many
רַבִּ֑ים
therefore we take up
וְנִקְחָ֥ה
corn
דָגָ֖ן
for them that we may eat
וְנֹֽאכְלָ֥ה
and live
וְנִֽחְיֶֽה׃
3
Some also there were
וְיֵשׁ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that said
אֹֽמְרִ֔ים
our lands
שְׂדֹתֵ֛ינוּ
vineyards
וּכְרָמֵ֥ינוּ
and houses
וּבָתֵּ֖ינוּ
 
אֲנַ֣חְנוּ
We have mortgaged
עֹֽרְבִ֑ים
that we might buy
וְנִקְחָ֥ה
corn
דָגָ֖ן
because of the dearth
בָּֽרָעָֽב׃
4
There were
וְיֵשׁ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
also that said
אֹֽמְרִ֔ים
We have borrowed
לָוִ֥ינוּ
money
כֶ֖סֶף
tribute
לְמִדַּ֣ת
for the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
and that upon our lands
שְׂדֹתֵ֖ינוּ
and vineyards
וּכְרָמֵֽינוּ׃
5
 
וְעַתָּ֗ה
Yet now our flesh
בְּשָׂרֵ֔נוּ
of our brethren
אַחֵ֙ינוּ֙
Yet now our flesh
בְּשָׂרֵ֔נוּ
as their children
בָּנֵ֨ינוּ
as their children
בָּנֵ֨ינוּ
 
וְהִנֵּ֣ה
 
אֲנַ֣חְנוּ
and lo we bring into bondage
נִכְבָּשׁוֹת֙
 
אֶת
as their children
בָּנֵ֨ינוּ
 
וְאֶת
and our daughters
מִבְּנֹתֵ֤ינוּ
to be servants
לַֽעֲבָדִ֗ים
are
וְיֵ֨שׁ
and our daughters
מִבְּנֹתֵ֤ינוּ
and lo we bring into bondage
נִכְבָּשׁוֹת֙
 
וְאֵ֣ין
already neither is it in our power
לְאֵ֣ל
 
יָדֵ֔נוּ
have our lands
וּשְׂדֹתֵ֥ינוּ
and vineyards
וּכְרָמֵ֖ינוּ
to redeem them for other men
לַֽאֲחֵרִֽים׃
6
angry
וַיִּ֥חַר
 
לִ֖י
And I was very
מְאֹ֑ד
 
כַּֽאֲשֶׁ֤ר
when I heard
שָׁמַ֙עְתִּי֙
 
אֶת
their cry
זַֽעֲקָתָ֔ם
 
וְאֵ֖ת
and these words
הַדְּבָרִ֥ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
7
Then I consulted
וַיִּמָּלֵ֨ךְ
with myself
לִבִּ֜י
 
עָלַ֗י
and I rebuked
וָֽאָרִ֙יבָה֙
 
אֶת
the nobles
הַֽחֹרִ֣ים
 
וְאֶת
and the rulers
הַסְּגָנִ֔ים
and said
וָאֹֽמְרָ֣ה
 
לָהֶ֔ם
usury
מַשָּׁ֥א
every one
אִישׁ
of his brother
בְּאָחִ֖יו
 
אַתֶּ֣ם
 
נֹשִׁ֑אים
And I set
וָֽאֶתֵּ֥ן
 
עֲלֵיהֶ֖ם
assembly
קְהִלָּ֥ה
a great
גְדוֹלָֽה׃
8
And I said
וָאֹֽמְרָ֣ה
 
לָהֶ֗ם
 
אֲנַ֣חְנוּ
have redeemed
קָ֠נִינוּ
 
אֶת
our brethren
אֲחֵיכֶ֖ם
the Jews
הַיְּהוּדִ֜ים
and will ye even sell
וְנִמְכְּרוּ
unto the heathen
לַגּוֹיִם֙
unto them We after our ability
כְּדֵ֣י
 
בָ֔נוּ
 
וְגַם
 
אַתֶּ֛ם
and will ye even sell
וְנִמְכְּרוּ
 
אֶת
our brethren
אֲחֵיכֶ֖ם
and will ye even sell
וְנִמְכְּרוּ
 
לָ֑נוּ
unto us Then held they their peace
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ
 
וְלֹ֥א
and found
מָֽצְא֖וּ
 
דָּבָֽר׃
9
Also I said
וָיאֹמַ֕ר
 
לֹא
It is not good
ט֥וֹב
that
הַדָּבָ֖ר
 
אֲשֶׁר
 
אַתֶּ֣ם
ye do
עֹשִׂ֑ים
 
הֲל֞וֹא
in the fear
בְּיִרְאַ֤ת
of our God
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
 
תֵּלֵ֔כוּ
because of the reproach
מֵֽחֶרְפַּ֖ת
of the heathen
הַגּוֹיִ֥ם
our enemies
אֽוֹיְבֵֽינוּ׃
10
 
וְגַם
 
אֲנִי֙
I likewise and my brethren
אַחַ֣י
and my servants
וּנְעָרַ֔י
might exact
נֹשִׁ֥ים
 
בָּהֶ֖ם
of them money
כֶּ֣סֶף
and corn
וְדָגָ֑ן
I pray you let us leave off
נַֽעַזְבָה
 
נָּ֖א
 
אֶת
this usury
הַמַּשָּׁ֥א
 
הַזֶּֽה׃
11
Restore
הָשִׁיבוּ֩
 
נָ֨א
 
לָהֶ֜ם
I pray you to them even this day
כְּהַיּ֗וֹם
their lands
שְׂדֹֽתֵיהֶ֛ם
their vineyards
כַּרְמֵיהֶ֥ם
their oliveyards
זֵֽיתֵיהֶ֖ם
and their houses
וּבָֽתֵּיהֶ֑ם
also the hundredth
וּמְאַ֨ת
part of the money
הַכֶּ֤סֶף
and of the corn
וְהַדָּגָן֙
the wine
הַתִּיר֣וֹשׁ
and the oil
וְהַיִּצְהָ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתֶּ֖ם
that ye exact
נֹשִׁ֥ים
 
בָּהֶֽם׃
12
Then said
אוֹמֵ֑ר
they We will restore
נָשִׁ֗יב
 
וּמֵהֶם֙
 
לֹ֣א
them and will require
נְבַקֵּ֔שׁ
 
כֵּ֣ן
nothing of them so will we do
לַֽעֲשׂ֖וֹת
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
 
אַתָּ֣ה
Then said
אוֹמֵ֑ר
Then I called
וָֽאֶקְרָא֙
 
אֶת
the priests
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
and took an oath
וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם
nothing of them so will we do
לַֽעֲשׂ֖וֹת
according to this promise
כַּדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
13
 
גַּם
my lap
חָצְנִ֣י
Also I shook
נָע֖וּר
and said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
כָּ֣כָה
Also I shook
נָע֖וּר
So God
הָֽאֱלֹהִ֟ים
 
אֶת
 
כָּל
every man
הָאִישׁ֩
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹֽא
that performeth
יָקִ֜ים
 
אֶת
according to this promise
כַּדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֗ה
from his house
מִבֵּיתוֹ֙
and from his labour
וּמִ֣יגִיע֔וֹ
 
וְכָ֛כָה
 
יִֽהְיֶ֥ה
Also I shook
נָע֖וּר
and emptied
וָרֵ֑ק
and said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
כָֽל
And all the congregation
הַקָּהָ֜ל
Amen
אָמֵ֗ן
and praised
וַֽיְהַלְלוּ֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
did
וַיַּ֥עַשׂ
And the people
הָעָ֖ם
according to this promise
כַּדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
14
 
גַּ֞ם
Moreover from the time
מִיּ֣וֹם׀
 
אֲשֶׁר
that I was appointed
צִוָּ֣ה
 
אֹתִ֗י
 
לִֽהְי֣וֹת
of the governor
הַפֶּ֖חָה
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Judah
יְהוּדָה֒
year
שָׁנִ֖ים
from the twentieth
עֶשְׂרִ֗ים
 
וְ֠עַד
year
שָׁנִ֖ים
and thirtieth
שְׁלֹשִׁ֤ים
even unto the two
שְׁתֵּ֣ים
of Artaxerxes
לְאַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
year
שָׁנִ֖ים
even unto the two
שְׁתֵּ֣ים
 
עֶשְׂרֵ֑ה
 
אֲנִ֣י
I and my brethren
וְאַחַ֔י
the bread
לֶ֥חֶם
of the governor
הַפֶּ֖חָה
 
לֹ֥א
have not eaten
אָכַֽלְתִּי׃
15
governors
וְהַפַּחוֹת֩
But the former
הָרִֽאשֹׁנִ֨ים
 
אֲשֶׁר
not I because
מִפְּנֵ֖י
me were chargeable
הִכְבִּ֣ידוּ
 
עַל
over the people
הָעָ֑ם
and had taken
וַיִּקְח֨וּ
 
מֵהֶ֜ם
of them bread
בְּלֶ֤חֶם
and wine
וָיַ֙יִן֙
beside
אַחַר֙
of silver
כֶּֽסֶף
shekels
שְׁקָלִ֣ים
forty
אַרְבָּעִ֔ים
yea even
גַּ֥ם
their servants
נַֽעֲרֵיהֶ֖ם
bare rule
שָֽׁלְט֣וּ
 
עַל
over the people
הָעָ֑ם
 
וַֽאֲנִי֙
 
לֹֽא
but so did
עָשִׂ֣יתִי
 
כֵ֔ן
not I because
מִפְּנֵ֖י
of the fear
יִרְאַ֥ת
of God
אֱלֹהִֽים׃
16
 
וְ֠גַם
in the work
הַמְּלָאכָֽה׃
of this wall
הַֽחוֹמָ֤ה
 
הַזֹּאת֙
Yea also I continued
הֶֽחֱזַ֔קְתִּי
we any land
וְשָׂדֶ֖ה
 
לֹ֣א
neither bought
קָנִ֑ינוּ
 
וְכָל
and all my servants
נְעָרַ֔י
were gathered
קְבוּצִ֥ים
 
שָׁ֖ם
 
עַל
in the work
הַמְּלָאכָֽה׃
17
of the Jews
וְהַיְּהוּדִ֨ים
and rulers
וְהַסְּגָנִ֜ים
an hundred
מֵאָ֧ה
and fifty
וַֽחֲמִשִּׁ֣ים
 
אִ֗ישׁ
beside those that came
וְהַבָּאִ֥ים
 
אֵלֵ֛ינוּ
 
מִן
unto us from among the heathen
הַגּוֹיִ֥ם
 
אֲשֶׁר
that are about us
סְבִֽיבֹתֵ֖ינוּ
 
עַל
Moreover there were at my table
שֻׁלְחָנִֽי׃
18
 
וַֽאֲשֶׁר֩
 
הָיָ֨ה
Now that which was prepared
נַֽעֲשׂוּ
days
יָמִ֛ים
was one
אֶחָ֞ד
ox
שׁ֣וֹר
was one
אֶחָ֞ד
sheep
צֹ֠אן
and six
שֵׁשׁ
choice
בְּרֻר֤וֹת
also fowls
וְצִפֳּרִים֙
Now that which was prepared
נַֽעֲשׂוּ
 
לִ֔י
 
וּבֵ֨ין
for me and once in ten
עֲשֶׂ֧רֶת
days
יָמִ֛ים
 
בְּכָל
of all sorts of wine
יַ֖יִן
store
לְהַרְבֵּ֑ה
yet for all
וְעִם
 
זֶ֗ה
not I the bread
לֶ֤חֶם
of the governor
הַפֶּחָה֙
 
לֹ֣א
this required
בִקַּ֔שְׁתִּי
 
כִּֽי
was heavy
כָֽבְדָ֥ה
because the bondage
הָֽעֲבֹדָ֖ה
 
עַל
upon this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּֽה׃
19
Think
זָכְרָה
 
לִּ֥י
upon me my God
אֱלֹהַ֖י
for good
לְטוֹבָ֑ה
 
כֹּ֥ל
 
אֲשֶׁר
according to all that I have done
עָשִׂ֖יתִי
 
עַל
for this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּֽה׃