1
gathered themselves together
וַיֵּאָֽסְפ֤וּ
 
כָל
And all the people
הָעָם֙
man
כְּאִ֣ישׁ
as one
אֶחָ֔ד
 
אֶל
into the street
הָ֣רְח֔וֹב
 
אֲשֶׁ֖ר
that was before
לִפְנֵ֣י
gate
שַֽׁעַר
the water
הַמָּ֑יִם
and they spake
וַיֹּֽאמְרוּ֙
unto Ezra
לְעֶזְרָ֣א
the scribe
הַסֹּפֵ֔ר
to bring
לְהָבִ֗יא
 
אֶת
the book
סֵ֙פֶר֙
of the law
תּוֹרַ֣ת
of Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֲשֶׁר
had commanded
צִוָּ֥ה
which the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
to Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
2
brought
וַיָּבִ֣יא
And Ezra
עֶזְרָ֣א
the priest
הַ֠כֹּהֵן
 
אֶֽת
the law
הַתּוֹרָ֞ה
before
לִפְנֵ֤י
the congregation
הַקָּהָל֙
both of men
מֵאִ֣ישׁ
 
וְעַד
and women
אִשָּׁ֔ה
 
וְכֹ֖ל
with understanding
מֵבִ֣ין
and all that could hear
לִשְׁמֹ֑עַ
day
בְּי֥וֹם
upon the first
אֶחָ֖ד
month
לַחֹ֥דֶשׁ
of the seventh
הַשְּׁבִיעִֽי׃
3
And he read
וַיִּקְרָא
 
בוֹ֩
that was before
לִפְנֵ֣י
the street
הָֽרְח֜וֹב
 
אֲשֶׁ֣ר׀
that was before
לִפְנֵ֣י
gate
שַֽׁעַר
the water
הַמַּ֗יִם
 
מִן
from the morning
הָאוֹר֙
 
עַד
until midday
מַֽחֲצִ֣ית
 
הַיּ֔וֹם
 
נֶ֛גֶד
 
הָֽאֲנָשִׁ֥ים
and the women
וְהַנָּשִׁ֖ים
and those that could understand
וְהַמְּבִינִ֑ים
and the ears
וְאָזְנֵ֥י
 
כָל
of all the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
were attentive unto the book
סֵ֥פֶר
of the law
הַתּוֹרָֽה׃
4
him stood
וַיַּֽעֲמֹ֣ד
And Ezra
עֶזְרָ֣א
the scribe
הַסֹּפֵ֗ר
 
עַֽל
upon a pulpit
מִגְדַּל
of wood
עֵץ֮
 
אֲשֶׁ֣ר
which they had made
עָשׂ֣וּ
for the purpose
לַדָּבָר֒
him stood
וַיַּֽעֲמֹ֣ד
and beside
אֶצְל֡וֹ
Mattithiah
מַתִּתְיָ֡ה
and Shema
וְשֶׁ֡מַע
and Anaiah
וַֽ֠עֲנָיָה
and Urijah
וְאֽוּרִיָּ֧ה
and Hilkiah
וְחִלְקִיָּ֛ה
and Maaseiah
וּמַֽעֲשֵׂיָ֖ה
 
עַל
on his right hand
יְמִינ֑וֹ
and on his left hand
וּמִשְּׂמֹאל֗וֹ
Pedaiah
פְּ֠דָיָה
and Mishael
וּמִֽישָׁאֵ֧ל
and Malchiah
וּמַלְכִּיָּ֛ה
and Hashum
וְחָשֻׁ֥ם
and Hashbadana
וְחַשְׁבַּדָּ֖נָה
Zechariah
זְכַרְיָ֥ה
and Meshullam
מְשֻׁלָּֽם׃
5
and when he opened
וּכְפִתְח֖וֹ
And Ezra
עֶזְרָ֤א
the book
הַסֵּ֙פֶר֙
in the sight
לְעֵינֵ֣י
 
כָל
for he was above all the people
הָעָֽם׃
 
כִּֽי
 
מֵעַ֥ל
 
כָּל
for he was above all the people
הָעָֽם׃
 
הָיָ֑ה
and when he opened
וּכְפִתְח֖וֹ
stood up
עָֽמְד֥וּ
 
כָל
for he was above all the people
הָעָֽם׃
6
blessed
וַיְבָ֣רֶךְ
And Ezra
עֶזְרָ֔א
 
אֶת
the LORD
לַֽיהוָ֖ה
God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
the great
הַגָּד֑וֹל
answered
וַיַּֽעֲנ֨וּ
 
כָל
And all the people
הָעָ֜ם
Amen
אָמֵן֙
Amen
אָמֵן֙
with lifting up
בְּמֹ֣עַל
their hands
יְדֵיהֶ֔ם
and they bowed
וַיִּקְּד֧וּ
their heads and worshipped
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֻּ֛
the LORD
לַֽיהוָ֖ה
with their faces
אַפַּ֥יִם
to the ground
אָֽרְצָה׃
7
Also Jeshua
וְיֵשׁ֡וּעַ
and Bani
וּבָנִ֡י
and Sherebiah
וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה׀
Jamin
יָמִ֡ין
Akkub
עַקּ֡וּב
Shabbethai
שַׁבְּתַ֣י׀
Hodijah
הֽוֹדִיָּ֡ה
Maaseiah
מַֽעֲשֵׂיָ֡ה
Kelita
קְלִיטָ֣א
Azariah
עֲזַרְיָה֩
Jozabad
יֽוֹזָבָ֨ד
Hanan
חָנָ֤ן
Pelaiah
פְּלָאיָה֙
and the Levites
וְהַלְוִיִּ֔ם
to understand
מְבִינִ֥ים
 
אֶת
and the people
וְהָעָ֖ם
the law
לַתּוֹרָ֑ה
and the people
וְהָעָ֖ם
 
עַל
stood in their place
עָמְדָֽם׃
8
So they read
וַֽיִּקְרְא֥וּ
in the book
בַסֵּ֛פֶר
in the law
בְּתוֹרַ֥ת
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
distinctly
מְפֹרָ֑שׁ
and gave
וְשׂ֣וֹם
the sense
שֶׂ֔כֶל
and caused them to understand
וַיָּבִ֖ינוּ
the reading
בַּמִּקְרָֽא׃
9
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Nehemiah
נְחֶמְיָ֣ה
 
ה֣וּא
which is the Tirshatha
הַתִּרְשָׁ֡תָא
and Ezra
וְעֶזְרָ֣א
the priest
הַכֹּהֵ֣ן׀
the scribe
הַסֹּפֵ֡ר
and the Levites
וְהַלְוִיִּם֩
that taught
הַמְּבִינִ֨ים
 
אֶת
For all the people
הָעָ֔ם
 
לְכָל
For all the people
הָעָ֔ם
This day
הַיּ֤וֹם
is holy
קָדֹֽשׁ
 
הוּא֙
unto the LORD
לַֽיהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
 
אַל
mourn
תִּֽתְאַבְּל֖וּ
 
וְאַל
not nor weep
בוֹכִים֙
 
כִּ֤י
not nor weep
בוֹכִים֙
 
כָּל
For all the people
הָעָ֔ם
when they heard
כְּשָׁמְעָ֖ם
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֥י
of the law
הַתּוֹרָֽה׃
10
Then he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֡ם
unto them Go your way
לְכוּ֩
eat
אִכְל֨וּ
the fat
מַשְׁמַנִּ֜ים
and drink
וּשְׁת֣וּ
the sweet
מַֽמְתַקִּ֗ים
and send
וְשִׁלְח֤וּ
portions
מָנוֹת֙
 
לְאֵ֣ין
unto them for whom nothing is prepared
נָכ֣וֹן
 
ל֔וֹ
 
כִּֽי
is holy
קָד֥וֹשׁ
for this day
הַיּ֖וֹם
unto our Lord
לַֽאֲדֹנֵ֑ינוּ
 
וְאַל
neither be ye sorry
תֵּ֣עָצֵ֔בוּ
 
כִּֽי
for the joy
חֶדְוַ֥ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
הִ֥יא
is your strength
מָֽעֻזְּכֶֽם׃
11
So the Levites
וְהַלְוִיִּ֞ם
stilled
מַחְשִׁ֤ים
 
לְכָל
all the people
הָעָם֙
saying
לֵאמֹ֣ר
Hold your peace
הַ֔סּוּ
 
כִּ֥י
for the day
הַיּ֖וֹם
is holy
קָדֹ֑שׁ
 
וְאַל
neither be ye grieved
תֵּֽעָצֵֽבוּ׃
12
went their way
וַיֵּֽלְכ֨וּ
 
כָל
And all the people
הָעָ֜ם
to eat
לֶֽאֱכֹ֤ל
and to drink
וְלִשְׁתּוֹת֙
and to send
וּלְשַׁלַּ֣ח
portions
מָנ֔וֹת
and to make
וְלַֽעֲשׂ֖וֹת
mirth
שִׂמְחָ֣ה
great
גְדוֹלָ֑ה
 
כִּ֤י
because they had understood
הֵבִ֙ינוּ֙
the words
בַּדְּבָרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
that were declared
הוֹדִ֖יעוּ
 
לָהֶֽם׃
13
day
וּבַיּ֣וֹם
And on the second
הַשֵּׁנִ֡י
were gathered together
נֶֽאֶסְפוּ֩
the chief
רָאשֵׁ֨י
of the fathers
הָֽאָב֜וֹת
 
לְכָל
of all the people
הָעָ֗ם
the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
and the Levites
וְהַלְוִיִּ֔ם
 
אֶל
unto Ezra
עֶזְרָ֖א
the scribe
הַסֹּפֵ֑ר
even to understand
וּלְהַשְׂכִּ֖יל
 
אֶל
the words
דִּבְרֵ֥י
of the law
הַתּוֹרָֽה׃
14
And they found
וַֽיִּמְצְא֖וּ
written
כָּת֣וּב
in the law
בַּתּוֹרָ֑ה
 
אֲשֶׁ֨ר
had commanded
צִוָּ֤ה
which the LORD
יְהוָה֙
by
בְּיַד
Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֲשֶׁר֩
should dwell
יֵֽשְׁב֨וּ
that the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֧ל
in booths
בַּסֻּכּ֛וֹת
in the feast
בֶּחָ֖ג
month
בַּחֹ֥דֶשׁ
of the seventh
הַשְּׁבִיעִֽי׃
15
 
וַֽאֲשֶׁ֣ר
And that they should publish
יַשְׁמִ֗יעוּ
and proclaim
וְיַֽעֲבִ֨ירוּ
 
ק֥וֹל
 
בְּכָל
in all their cities
עָֽרֵיהֶם֮
and in Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִַ֣ם
saying
לֵאמֹר֒
Go forth
צְא֣וּ
unto the mount
הָהָ֗ר
and fetch
וְהָבִ֙יאוּ֙
and branches
וַֽעֲלֵ֖י
olive
זַ֙יִת֙
and branches
וַֽעֲלֵ֖י
branches
עֵ֣ץ
and pine
שֶׁ֔מֶן
and branches
וַֽעֲלֵ֖י
and myrtle
הֲדַס֙
and branches
וַֽעֲלֵ֖י
and palm
תְמָרִ֔ים
and branches
וַֽעֲלֵ֖י
branches
עֵ֣ץ
of thick
עָבֹ֑ת
to make
לַֽעֲשֹׂ֥ת
booths
סֻכֹּ֖ת
as it is written
כַּכָּתֽוּב׃
16
went forth
וַיֵּֽצְא֣וּ
So the people
הָעָם֮
and brought
וַיָּבִיאוּ֒
them and made
וַיַּֽעֲשׂוּ֩
 
לָהֶ֨ם
themselves booths
סֻכּ֜וֹת
every one
אִ֤ישׁ
 
עַל
upon the roof of his house
גַּגּוֹ֙
and in the courts
וּבְחַצְר֖וֹת
and in the courts
וּבְחַצְר֖וֹת
of the house
בֵּ֣ית
of God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
and in the street
וּבִרְח֖וֹב
gate
שַׁ֥עַר
of the water
הַמַּ֔יִם
and in the street
וּבִרְח֖וֹב
gate
שַׁ֥עַר
of Ephraim
אֶפְרָֽיִם׃
17
done so
עָשׂ֡וּ
 
כָֽל
And all the congregation
הַ֠קָּהָל
of them that were come again
הַשָּׁבִ֨ים
 
מִן
out of the captivity
הַשְּׁבִ֥י׀
booths
בַסֻּכּוֹת֒
and sat
וַיֵּֽשְׁב֣וּ
booths
בַסֻּכּוֹת֒
 
כִּ֣י
 
לֹֽא
done so
עָשׂ֡וּ
for since the days
הַיּ֣וֹם
of Jeshua
יֵשׁ֨וּעַ
had not the children
בְּנֵ֣י
of Nun
נ֥וּן
 
כֵּן֙
had not the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
עַ֖ד
for since the days
הַיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
 
וַתְּהִ֥י
gladness
שִׂמְחָ֖ה
great
גְּדוֹלָ֥ה
And there was very
מְאֹֽד׃
18
he read
וַ֠יִּקְרָא
in the book
בְּסֵ֨פֶר
of the law
תּוֹרַ֤ת
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
Also day
וּבַיּ֧וֹם
Also day
וּבַיּ֧וֹם
 
מִן
Also day
וּבַיּ֧וֹם
from the first
הָֽרִאשׁ֔וֹן
 
עַ֖ד
Also day
וּבַיּ֧וֹם
unto the last
הָאַֽחֲר֑וֹן
And they kept
וַיַּֽעֲשׂוּ
the feast
חָג֙
seven
שִׁבְעַ֣ת
Also day
וּבַיּ֧וֹם
Also day
וּבַיּ֧וֹם
and on the eighth
הַשְּׁמִינִ֛י
was a solemn assembly
עֲצֶ֖רֶת
according unto the manner
כַּמִּשְׁפָּֽט׃