1
day
וּבְיוֹם֩
Now in the twenty
עֶשְׂרִ֨ים
and fourth
וְאַרְבָּעָ֜ה
of this month
לַחֹ֣דֶשׁ
 
הַזֶּ֗ה
were assembled
נֶֽאֶסְפ֤וּ
the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
with fasting
בְּצ֣וֹם
and with sackclothes
וּבְשַׂקִּ֔ים
and earth
וַֽאֲדָמָ֖ה
 
עֲלֵיהֶֽם׃
2
separated
וַיִּבָּֽדְלוּ֙
And the seed
זֶ֣רַע
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
מִכֹּ֖ל
themselves from all strangers
בְּנֵ֣י
 
נֵכָ֑ר
and stood
וַיַּֽעַמְד֗וּ
and confessed
וַיִּתְוַדּוּ֙
 
עַל
their sins
חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם
and the iniquities
וַעֲוֺנ֖וֹת
of their fathers
אֲבֹֽתֵיהֶֽם׃
3
And they stood up
וַיָּק֙וּמוּ֙
 
עַל
in their place
עָמְדָ֔ם
and read
וַֽיִּקְרְא֗וּ
in the book
בְּסֵ֨פֶר
of the law
תּוֹרַ֧ת
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
and another fourth part
וּרְבִעִית֙
of the day
הַיּ֑וֹם
and another fourth part
וּרְבִעִית֙
they confessed
מִתְוַדִּ֣ים
and worshipped
וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
4
Then stood up
וַיָּ֜קָם
 
עַֽל
upon the stairs
מַֽעֲלֵ֣ה
of the Levites
הַלְוִיִּ֗ם
Jeshua
יֵשׁ֨וּעַ
Bani
בָּנִ֣י
Kadmiel
קַדְמִיאֵ֧ל
Shebaniah
שְׁבַנְיָ֛ה
Bunni
בֻּנִּ֥י
Sherebiah
שֵׁרֵֽבְיָ֖ה
Bani
בָּנִ֣י
and Chenani
כְנָ֑נִי
and cried
וַֽיִּזְעֲקוּ֙
voice
בְּק֣וֹל
with a loud
גָּד֔וֹל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֖ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
5
said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
Then the Levites
הַלְוִיִּ֡ם
Jeshua
יֵשׁ֣וּעַ
and Kadmiel
וְ֠קַדְמִיאֵל
Bani
בָּנִ֨י
Hashabniah
חֲשַׁבְנְיָ֜ה
Sherebiah
שֵׁרֵֽבְיָ֤ה
Hodijah
הֽוֹדִיָּה֙
Shebaniah
שְׁבַנְיָ֣ה
and Pethahiah
פְתַֽחְיָ֔ה
Stand up
ק֗וּמוּ
and bless
וִיבָֽרְכוּ֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
 
מִן
and ever
הָֽעוֹלָ֑ם
 
עַד
and ever
הָֽעוֹלָ֑ם
and bless
וִיבָֽרְכוּ֙
name
שֵׁ֣ם
be thy glorious
כְּבוֹדֶ֔ךָ
which is exalted
וּמְרוֹמַ֥ם
 
עַל
 
כָּל
above all blessing
בְּרָכָ֖ה
and praise
וּתְהִלָּֽה׃
6
 
אַתָּה
 
ה֣וּא
Thou even thou art LORD
יְהוָה֮
 
לְבַדֶּךָ֒
 
אַתָּ֣
alone thou hast made
עָשִׂ֡יתָ
 
אֶֽת
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
 
וְכָל
them all and the host
וּצְבָ֥א
the earth
הָאָ֜רֶץ
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֤ר
 
עָלֶ֙יהָ֙
and all things that are therein the seas
הַיַּמִּים֙
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֣ר
 
בָּהֶ֔ם
 
וְאַתָּ֖ה
and all that is therein and thou preservest
מְחַיֶּ֣ה
 
אֶת
 
כֻּלָּ֑ם
them all and the host
וּצְבָ֥א
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
 
לְךָ֥
worshippeth
מִֽשְׁתַּחֲוִֽים׃
7
 
אַתָּה
 
הוּא֙
Thou art the LORD
יְהוָ֣ה
the God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
אֲשֶׁ֤ר
who didst choose
בָּחַ֙רְתָּ֙
Abram
בְּאַבְרָ֔ם
and broughtest him forth
וְהֽוֹצֵאת֖וֹ
out of Ur
מֵא֣וּר
of the Chaldees
כַּשְׂדִּ֑ים
and gavest
וְשַׂ֥מְתָּ
him the name
שְּׁמ֖וֹ
of Abraham
אַבְרָהָֽם׃
8
And foundest
וּמָצָ֣אתָ
 
אֶת
his heart
לְבָבוֹ֮
faithful
נֶֽאֱמָ֣ן
before
לְפָנֶיךָ֒
thee and madest
וְכָר֨וֹת
 
עִמּ֜וֹ
a covenant
הַבְּרִ֗ית
to give
לָתֵ֣ת
 
אֶת
the land
אֶרֶץ֩
of the Canaanites
הַכְּנַֽעֲנִ֨י
the Hittites
הַֽחִתִּ֜י
the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֧י
and the Perizzites
וְהַפְּרִזִּ֛י
and the Jebusites
וְהַיְבוּסִ֥י
and the Girgashites
וְהַגִּרְגָּשִׁ֖י
to give
לָתֵ֣ת
it I say to his seed
לְזַרְע֑וֹ
and hast performed
וַתָּ֙קֶם֙
 
אֶת
thy words
דְּבָרֶ֔יךָ
 
כִּ֥י
for thou art righteous
צַדִּ֖יק
 
אָֽתָּה׃
9
And didst see
וַתֵּ֛רֶא
 
אֶת
the affliction
עֳנִ֥י
of our fathers
אֲבֹתֵ֖ינוּ
in Egypt
בְּמִצְרָ֑יִם
 
וְאֶת
their cry
זַֽעֲקָתָ֥ם
and heardest
שָׁמַ֖עְתָּ
 
עַל
sea
יַם
by the Red
סֽוּף׃
10
And shewedst
וַ֠תִּתֵּן
signs
אֹתֹ֨ת
and wonders
וּמֹֽפְתִ֜ים
upon Pharaoh
בְּפַרְעֹ֤ה
 
וּבְכָל
and on all his servants
עֲבָדָיו֙
 
וּבְכָל
and on all the people
עַ֣ם
of his land
אַרְצ֔וֹ
 
כִּ֣י
for thou knewest
יָדַ֔עְתָּ
 
כִּ֥י
that they dealt proudly
הֵזִ֖ידוּ
 
עֲלֵיהֶ֑ם
against them So didst thou get
וַתַּֽעַשׂ
 
לְךָ֥
thee a name
שֵׁ֖ם
as it is this day
כְּהַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
11
of the sea
הַיָּ֖ם
And thou didst divide
בָּקַ֣עְתָּ
before
לִפְנֵיהֶ֔ם
them so that they went through
וַיַּֽעַבְר֥וּ
the midst
בְתוֹךְ
of the sea
הַיָּ֖ם
on the dry land
בַּיַּבָּשָׁ֑ה
 
וְֽאֶת
and their persecutors
רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם
thou threwest
הִשְׁלַ֧כְתָּ
into the deeps
בִמְצוֹלֹ֛ת
 
כְּמוֹ
as a stone
אֶ֖בֶן
waters
בְּמַ֥יִם
into the mighty
עַזִּֽים׃
12
by a pillar
וּבְעַמּ֥וּד
by a cloudy
עָנָ֔ן
Moreover thou leddest
הִנְחִיתָ֖ם
them in the day
יוֹמָ֑ם
by a pillar
וּבְעַמּ֥וּד
of fire
אֵשׁ֙
and in the night
לַ֔יְלָה
to give them light
לְהָאִ֣יר
 
לָהֶ֔ם
 
אֶת
in the way
הַדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
יֵֽלְכוּ
 
בָֽהּ׃
13
 
וְעַ֤ל
also upon mount
הַר
Sinai
סִינַי֙
Thou camest down
יָרַ֔דְתָּ
and spakest
וְדַבֵּ֥ר
 
עִמָּהֶ֖ם
with them from heaven
מִשָּׁמָ֑יִם
and gavest
וַתִּתֵּ֨ן
 
לָהֶ֜ם
judgments
מִשְׁפָּטִ֤ים
them right
יְשָׁרִים֙
laws
וְתוֹר֣וֹת
and true
אֱמֶ֔ת
statutes
חֻקִּ֥ים
and commandments
וּמִצְוֹ֖ת
good
טוֹבִֽים׃
14
 
וְאֶת
sabbath
שַׁבַּ֥ת
unto them thy holy
קָדְשְׁךָ֖
And madest known
הוֹדַ֣עַתָ
 
לָהֶ֑ם
them precepts
וּמִצְו֤וֹת
statutes
וְחֻקִּים֙
and laws
וְתוֹרָ֔ה
and commandedst
צִוִּ֣יתָ
 
לָהֶ֔ם
by the hand
בְּיַ֖ד
of Moses
מֹשֶׁ֥ה
thy servant
עַבְדֶּֽךָ׃
15
them bread
וְ֠לֶחֶם
from heaven
מִשָּׁמַ֜יִם
And gavest
לָתֵ֥ת
 
לָהֶם֙
for their hunger
לִרְעָבָ֔ם
water
וּמַ֗יִם
for them out of the rock
מִסֶּ֛לַע
and broughtest forth
הוֹצֵ֥אתָ
 
לָהֶ֖ם
for their thirst
לִצְמָאָ֑ם
and promisedst
וַתֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֗ם
them that they should go in
לָבוֹא֙
to possess
לָרֶ֣שֶׁת
 
אֶת
the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁר
 
נָשָׂ֥אתָ
 
אֶת
which thou hadst sworn
יָֽדְךָ֖
And gavest
לָתֵ֥ת
 
לָהֶֽם׃
16
 
וְהֵ֥ם
But they and our fathers
וַֽאֲבֹתֵ֖ינוּ
dealt proudly
הֵזִ֑ידוּ
and hardened
וַיַּקְשׁוּ֙
 
אֶת
their necks
עָרְפָּ֔ם
 
וְלֹ֥א
and hearkened
שָֽׁמְע֖וּ
 
אֶל
not to thy commandments
מִצְוֹתֶֽיךָ׃
17
And refused
וַיְמָֽאֲנ֣וּ
to obey
לִשְׁמֹ֗עַ
 
וְלֹֽא
neither were mindful
זָכְר֤וּ
of thy wonders
נִפְלְאֹתֶ֙יךָ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that thou didst
עָשִׂ֣יתָ
 
עִמָּהֶ֔ם
among them but hardened
וַיַּקְשׁוּ֙
 
אֶת
their necks
עָרְפָּ֔ם
appointed
וַיִּתְּנוּ
a captain
רֹ֛אשׁ
to return
לָשׁ֥וּב
to their bondage
לְעַבְדֻתָ֖ם
and in their rebellion
בְּמִרְיָ֑ם
 
וְאַתָּה֩
but thou art a God
אֱל֨וֹהַּ
ready to pardon
סְלִיח֜וֹת
gracious
חַנּ֧וּן
and merciful
וְרַח֛וּם
slow
אֶֽרֶךְ
to anger
אַפַּ֥יִם
and of great
וְרַב
kindness
וחֶ֖סֶד
 
וְלֹ֥א
and forsookest
עֲזַבְתָּֽם׃
18
 
אַ֗ף
 
כִּֽי
Yea when they had made
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
 
לָהֶם֙
calf
עֵ֣גֶל
them a molten
מַסֵּכָ֔ה
and said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
 
זֶ֣ה
This is thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
אֲשֶׁ֥ר
that brought thee up
הֶֽעֶלְךָ֖
out of Egypt
מִמִּצְרָ֑יִם
Yea when they had made
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
provocations
נֶֽאָצ֖וֹת
great
גְּדֹלֽוֹת׃
19
 
וְאַתָּה֙
mercies
בְּרַֽחֲמֶ֣יךָ
Yet thou in thy manifold
הָֽרַבִּ֔ים
 
לֹ֥א
forsookest
עֲזַבְתָּ֖ם
them not in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
 
אֶת
neither the pillar
עַמּ֨וּד
of the cloud
הֶֽ֠עָנָן
 
לֹא
departed
סָ֨ר
 
מֵֽעֲלֵיהֶ֤ם
not from them by day
בְּיוֹמָם֙
to lead
לְהַנְחֹתָ֣ם
and the way
הַדֶּ֖רֶךְ
 
וְאֶת
neither the pillar
עַמּ֨וּד
of fire
הָאֵ֤שׁ
by night
בְּלַ֙יְלָה֙
to shew them light
לְהָאִ֣יר
 
לָהֶ֔ם
 
וְאֶת
and the way
הַדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
יֵֽלְכוּ
 
בָֽהּ׃
20
spirit
וְרֽוּחֲךָ֙
also thy good
הַטּוֹבָ֔ה
Thou gavest
נָתַ֥תָּה
to instruct
לְהַשְׂכִּילָ֑ם
not thy manna
וּמַנְךָ֙
 
לֹֽא
them and withheldest
מָנַ֣עְתָּ
from their mouth
מִפִּיהֶ֔ם
them water
וּמַ֛יִם
Thou gavest
נָתַ֥תָּה
 
לָהֶ֖ם
for their thirst
לִצְמָאָֽם׃
21
Yea forty
וְאַרְבָּעִ֥ים
years
שָׁנָ֛ה
didst thou sustain
כִּלְכַּלְתָּ֥ם
them in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֖ר
 
לֹ֣א
so that they lacked
חָסֵ֑רוּ
nothing their clothes
שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙
 
לֹ֣א
waxed not old
בָל֔וּ
and their feet
וְרַגְלֵיהֶ֖ם
 
לֹ֥א
swelled
בָצֵֽקוּ׃
22
Moreover thou gavest
וַתִּתֵּ֨ן
 
לָהֶ֤ם
them kingdoms
מַמְלָכוֹת֙
and nations
וַֽעֲמָמִ֔ים
and didst divide
וַֽתַּחְלְקֵ֖ם
them into corners
לְפֵאָ֑ה
so they possessed
וַיִּֽירְשׁ֞וּ
 
אֶת
and the land
אֶ֖רֶץ
of Sihon
סִיח֗וֹן
 
וְאֶת
and the land
אֶ֖רֶץ
king
מֶֽלֶךְ
of Heshbon
חֶשְׁבּ֔וֹן
 
וְאֶת
and the land
אֶ֖רֶץ
of Og
ע֥וֹג
king
מֶֽלֶךְ
of Bashan
הַבָּשָֽׁן׃
23
Their children
וּבְנֵיהֶ֣ם
also multipliedst
הִרְבִּ֔יתָ
thou as the stars
כְּכֹֽכְבֵ֖י
of heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
and broughtest
לָב֥וֹא
 
אֶל
them into the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁר
concerning which thou hadst promised
אָמַ֥רְתָּ
to their fathers
לַאֲבֹֽתֵיהֶ֖ם
and broughtest
לָב֥וֹא
to possess
לָרָֽשֶׁת׃
24
went in
וַיָּבֹ֤אוּ
So the children
הַבָּנִים֙
and possessed
וַיִּֽירְשׁ֣וּ
 
אֶת
of the land
הָאָ֔רֶץ
and thou subduedst
וַתַּכְנַ֨ע
before
לִפְנֵיהֶ֜ם
 
אֶת
them the inhabitants
יֹֽשְׁבֵ֤י
of the land
הָאָ֔רֶץ
the Canaanites
הַכְּנַ֣עֲנִ֔ים
and gavest
וַֽתִּתְּנֵ֖ם
them into their hands
בְּיָדָ֑ם
 
וְאֶת
with their kings
מַלְכֵיהֶם֙
 
וְאֶת
and the people
עַֽמְמֵ֣י
of the land
הָאָ֔רֶץ
that they might do
לַֽעֲשׂ֥וֹת
 
בָּהֶ֖ם
with them as they would
כִּרְצוֹנָֽם׃
25
And they took
וַֽיִּלְכְּד֞וּ
cities
עָרִ֣ים
strong
בְּצֻרוֹת֮
land
וַֽאֲדָמָ֣ה
and a fat
שְׁמֵנָה֒
and possessed
וַיִּֽירְשׁ֡וּ
houses
בָּתִּ֣ים
full
מְלֵֽאִים
 
כָּל
goodness
בְּטֽוּבְךָ֥
wells
בֹּר֨וֹת
digged
חֲצוּבִ֜ים
vineyards
כְּרָמִ֧ים
and oliveyards
וְזֵיתִ֛ים
trees
וְעֵ֥ץ
and fruit
מַֽאֲכָ֖ל
in abundance
לָרֹ֑ב
so they did eat
וַיֹּֽאכְל֤וּ
and were filled
וַֽיִּשְׂבְּעוּ֙
and became fat
וַיַּשְׁמִ֔ינוּ
and delighted
וַיִּֽתְעַדְּנ֖וּ
goodness
בְּטֽוּבְךָ֥
themselves in thy great
הַגָּדֽוֹל׃
26
Nevertheless they were disobedient
וַיַּמְר֨וּ
and rebelled
וַֽיִּמְרְד֜וּ
 
בָּ֗ךְ
against thee and cast
וַיַּשְׁלִ֤כוּ
 
אֶת
thy law
תּוֹרָֽתְךָ֙
behind
אַֽחֲרֵ֣י
their backs
גַוָּ֔ם
 
וְאֶת
thy prophets
נְבִיאֶ֣יךָ
and slew
הָרָ֔גוּ
 
אֲשֶׁר
which testified
הֵעִ֥ידוּ
 
בָ֖ם
against them to turn
לַֽהֲשִׁיבָ֣ם
 
אֵלֶ֑יךָ
them to thee and they wrought
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
provocations
נֶֽאָצ֖וֹת
great
גְּדוֹלֹֽת׃
27
Therefore thou deliveredst
תִּתֵּ֤ן
them into the hand
מִיַּ֥ד
of their enemies
צָֽרֵיהֶֽם׃
who vexed
וַיָּצֵ֖רוּ
 
לָהֶ֑ם
them and in the time
וּבְעֵ֤ת
of their trouble
צָֽרָתָם֙
when they cried
יִצְעֲק֣וּ
 
אֵלֶ֔יךָ
 
וְאַתָּה֙
them from heaven
מִשָּׁמַ֣יִם
unto thee thou heardest
תִּשְׁמָ֔ע
mercies
וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ
and according to thy manifold
הָֽרַבִּ֗ים
Therefore thou deliveredst
תִּתֵּ֤ן
 
לָהֶם֙
them saviours
וְיֽוֹשִׁיע֖וּם
them saviours
וְיֽוֹשִׁיע֖וּם
them into the hand
מִיַּ֥ד
of their enemies
צָֽרֵיהֶֽם׃
28
But after they had rest
וּכְנ֣וֹחַ
 
לָהֶ֔ם
again
וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
they did
לַֽעֲשׂ֥וֹת
evil
רַ֖ע
before
לְפָנֶ֑יךָ
thee therefore leftest
וַתַּֽעַזְבֵ֞ם
thou them in the hand
בְּיַ֤ד
of their enemies
אֹֽיְבֵיהֶם֙
so that they had the dominion
וַיִּרְדּ֣וּ
 
בָהֶ֔ם
again
וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
and cried
וַיִּזְעָק֔וּךָ
 
וְאַתָּ֞ה
them from heaven
מִשָּׁמַ֧יִם
unto thee thou heardest
תִּשְׁמַ֛ע
didst thou deliver
וְתַצִּילֵ֥ם
them according to thy mercies
כְּֽרַחֲמֶ֖יךָ
and many
רַבּ֥וֹת
times
עִתִּֽים׃
29
And testifiedst
וַתָּ֨עַד
 
בָּהֶ֜ם
against them that thou mightest bring them again
לַֽהֲשִׁיבָ֣ם
 
אֶל
unto thy law
תּֽוֹרָתֶ֗ךָ
 
וְהֵ֨מָּה
yet they dealt proudly
הֵזִ֜ידוּ
 
וְלֹֽא
and hearkened
שָׁמֵֽעוּ׃
not unto thy commandments
לְמִצְוֹתֶ֙יךָ֙
against thy judgments
וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ
but sinned
חָֽטְאוּ
 
בָ֔ם
 
אֲשֶׁר
do
יַֽעֲשֶׂ֥ה
which if a man
אָדָ֖ם
he shall live
וְחָיָ֣ה
 
בָהֶ֑ם
in them and withdrew
וַיִּתְּנ֤וּ
the shoulder
כָתֵף֙
 
סוֹרֶ֔רֶת
their neck
וְעָרְפָּ֥ם
and hardened
הִקְשׁ֖וּ
 
וְלֹ֥א
and hearkened
שָׁמֵֽעוּ׃
30
didst thou forbear
וַתִּמְשֹׁ֤ךְ
 
עֲלֵיהֶם֙
years
שָׁנִ֣ים
Yet many
רַבּ֔וֹת
them and testifiedst
וַתָּ֨עַד
 
בָּ֧ם
against them by thy spirit
בְּרֽוּחֲךָ֛
in
בְּיַ֖ד
thy prophets
נְבִיאֶ֖יךָ
 
וְלֹ֣א
yet would they not give ear
הֶֽאֱזִ֑ינוּ
therefore gavest
וַֽתִּתְּנֵ֔ם
in
בְּיַ֖ד
of the people
עַמֵּ֥י
of the lands
הָֽאֲרָצֹֽת׃
31
mercies
וּֽבְרַחֲמֶ֧יךָ
Nevertheless for thy great
הָֽרַבִּ֛ים
 
לֹֽא
sake thou didst
עֲשִׂיתָ֥ם
not utterly consume
כָּלָ֖ה
 
וְלֹ֣א
them nor forsake
עֲזַבְתָּ֑ם
 
כִּ֛י
God
אֵֽל
them for thou art a gracious
חַנּ֥וּן
and merciful
וְרַח֖וּם
 
אָֽתָּה׃
32
 
וְעַתָּ֣ה
Now therefore our God
אֱ֠לֹהֵינוּ
God
הָאֵ֨ל
the great
הַגָּד֜וֹל
the mighty
הַגִּבּ֣וֹר
and the terrible
וְהַנּוֹרָא֮
who keepest
שׁוֹמֵ֣ר
covenant
הַבְּרִ֣ית
and mercy
וְהַחֶסֶד֒
 
אַל
seem little
יִמְעַ֣ט
before
לְפָנֶ֡יךָ
 
אֵ֣ת
 
כָּל
let not all the trouble
הַתְּלָאָ֣ה
 
אֲֽשֶׁר
thee that hath come
מְ֠צָאַתְנוּ
of the kings
מַלְכֵ֣י
on our princes
לְשָׂרֵ֧ינוּ
and on our priests
וּלְכֹֽהֲנֵ֛ינוּ
and on our prophets
וְלִנְבִיאֵ֥נוּ
and on our fathers
וְלַֽאֲבֹתֵ֖ינוּ
 
וּלְכָל
and on all thy people
עַמֶּ֑ךָ
since the time
הַיּ֥וֹם
of the kings
מַלְכֵ֣י
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
 
עַ֖ד
since the time
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
33
 
וְאַתָּ֣ה
Howbeit thou art just
צַדִּ֔יק
 
עַ֖ל
 
כָּל
in all that is brought
הַבָּ֣א
 
עָלֵ֑ינוּ
 
כִּֽי
right
אֱמֶ֥ת
upon us for thou hast done
עָשִׂ֖יתָ
 
וַֽאֲנַ֥חְנוּ
but we have done wickedly
הִרְשָֽׁעְנוּ׃
34
 
וְאֶת
Neither have our kings
מְלָכֵ֤ינוּ
our princes
שָׂרֵ֙ינוּ֙
our priests
כֹּֽהֲנֵ֣ינוּ
nor our fathers
וַֽאֲבֹתֵ֔ינוּ
 
לֹ֥א
kept
עָשׂ֖וּ
thy law
תּֽוֹרָתֶ֑ךָ
 
וְלֹ֤א
nor hearkened
הִקְשִׁ֙יבוּ֙
 
אֶל
unto thy commandments
מִצְוֹתֶ֔יךָ
and thy testimonies
וּלְעֵ֣דְוֹתֶ֔יךָ
 
אֲשֶׁ֥ר
wherewith thou didst testify
הַֽעִידֹ֖תָ
 
בָּהֶֽם׃
35
 
וְהֵ֣ם
thee in their kingdom
בְּמַלְכוּתָם֩
goodness
וּבְטֽוּבְךָ֙
and in thy great
הָרָ֜ב
 
אֲשֶׁר
that thou gavest
נָתַ֥תָּ
 
לָהֶ֗ם
land
וּבְאֶ֨רֶץ
them and in the large
הָֽרְחָבָ֧ה
and fat
וְהַשְּׁמֵנָ֛ה
 
אֲשֶׁר
that thou gavest
נָתַ֥תָּ
before
לִפְנֵיהֶ֖ם
 
לֹ֣א
For they have not served
עֲבָד֑וּךָ
 
וְֽלֹא
them neither turned
שָׁ֔בוּ
works
מִמַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם
they from their wicked
הָֽרָעִֽים׃
36
 
הִנֵּ֛ה
 
אֲנַ֥חְנוּ
this day
הַיּ֖וֹם
Behold we are servants
עֲבָדִ֖ים
and for the land
וְהָאָ֜רֶץ
 
אֲשֶׁר
that thou gavest
נָתַ֣תָּה
unto our fathers
לַֽאֲבֹתֵ֗ינוּ
to eat
לֶֽאֱכֹ֤ל
 
אֶת
the fruit
פִּרְיָהּ֙
 
וְאֶת
thereof and the good
טוּבָ֔הּ
 
הִנֵּ֛ה
 
אֲנַ֥חְנוּ
Behold we are servants
עֲבָדִ֖ים
 
עָלֶֽיהָ׃
37
increase
וּתְבֽוּאָתָ֣הּ
And it yieldeth much
מַרְבָּ֗ה
unto the kings
לַמְּלָכִ֛ים
 
אֲשֶׁר
whom thou hast set
נָתַ֥תָּה
 
עָלֵ֖ינוּ
over us because of our sins
בְּחַטֹּאותֵ֑ינוּ
 
וְעַ֣ל
over our bodies
גְּ֠וִיֹּתֵינוּ
also they have dominion
מֹֽשְׁלִ֤ים
and over our cattle
וּבִבְהֶמְתֵּ֙נוּ֙
at their pleasure
כִּרְצוֹנָ֔ם
distress
וּבְצָרָ֥ה
and we are in great
גְדוֹלָ֖ה
 
אֲנָֽחְנוּ׃
38
 
וּבְכָל
 
זֹ֕את
 
אֲנַ֛חְנוּ
And because of all this we make
כֹּֽרְתִ֥ים
a sure
אֲמָנָ֖ה
covenant and write
וְכֹֽתְבִ֑ים
 
וְעַל֙
seal
הֶֽחָת֔וּם
it and our princes
שָׂרֵ֥ינוּ
Levites
לְוִיֵּ֖נוּ
and priests
כֹּֽהֲנֵֽינוּ׃