1
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
אֶל
unto Samuel
שְׁמוּאֵ֗ל
 
עַד
 
מָתַי֙
 
אַתָּה֙
How long wilt thou mourn
מִתְאַבֵּ֣ל
 
אֶל
for Saul
שָׁא֔וּל
 
וַֽאֲנִ֣י
seeing I have rejected
מְאַסְתִּ֔יו
him from reigning
מִמְּלֹ֖ךְ
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
fill
מַלֵּ֨א
thine horn
קַרְנְךָ֜
with oil
שֶׁ֗מֶן
 
וְלֵ֤ךְ
I will send
אֶֽשְׁלָחֲךָ֙
 
אֶל
thee to Jesse
יִשַׁ֣י
 
בֵּֽית
the Bethlehemite
הַלַּחְמִ֔י
 
כִּֽי
for I have provided
רָאִ֧יתִי
among his sons
בְּבָנָ֛יו
 
לִ֖י
me a king
מֶֽלֶךְ׃
2
and say
וְאָ֣מַרְתָּ֔
And Samuel
שְׁמוּאֵל֙
 
אֵ֣יךְ
 
אֵלֵ֔ךְ
hear
וְשָׁמַ֥ע
if Saul
שָׁא֖וּל
it he will kill
וַֽהֲרָגָ֑נִי
and say
וְאָ֣מַרְתָּ֔
me And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
 
עֶגְלַ֤ת
an heifer
בָּקָר֙
Take
תִּקַּ֣ח
with thee
בְּיָדֶ֔ךָ
and say
וְאָ֣מַרְתָּ֔
to sacrifice
לִזְבֹּ֥חַ
me And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
I am come
בָּֽאתִי׃
3
And call
וְקָרָ֥אתָ
Jesse
לְיִשַׁ֖י
to the sacrifice
בַּזָּ֑בַח
 
וְאָֽנֹכִ֗י
and I will shew
אוֹדִֽיעֲךָ֙
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶֽׁר
thee what thou shalt do
תַּעֲשֶׂ֔ה
and thou shalt anoint
וּמָֽשַׁחְתָּ֣
 
לִ֔י
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
unto me him whom I name
אֹמַ֖ר
 
אֵלֶֽיךָ׃
4
did
וַיַּ֣עַשׂ
And Samuel
שְׁמוּאֵ֗ל
 
אֵ֚ת
 
אֲשֶׁ֣ר
spake
דִּבֶּ֣ר
that which the LORD
יְהוָ֔ה
Comest
בּוֹאֶֽךָ׃
 
בֵּ֣ית
to Bethlehem
לָ֑חֶם
trembled
וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
And the elders
זִקְנֵ֤י
of the town
הָעִיר֙
 
לִקְרָאת֔וֹ
and said
וַיֹּ֖אמֶר
thou peaceably
שָׁלֹ֥ם
Comest
בּוֹאֶֽךָ׃
5
And he said
וַיֹּ֣אמֶר׀
Peaceably
שָׁל֗וֹם
to sacrifice
לִזְבֹּ֤חַ
unto the LORD
לַֽיהוָה֙
I am come
וּבָאתֶ֥ם
And he sanctified
וַיְקַדֵּ֤שׁ
I am come
וּבָאתֶ֥ם
 
אִתִּ֖י
them to the sacrifice
לַזָּֽבַח׃
And he sanctified
וַיְקַדֵּ֤שׁ
 
אֶת
Jesse
יִשַׁי֙
 
וְאֶת
and his sons
בָּנָ֔יו
and called
וַיִּקְרָ֥א
 
לָהֶ֖ם
them to the sacrifice
לַזָּֽבַח׃
6
 
וַיְהִ֣י
And it came to pass when they were come
בְּבוֹאָ֔ם
that he looked
וַיַּ֖רְא
 
אֶת
on Eliab
אֱלִיאָ֑ב
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
אַ֛ךְ
 
נֶ֥גֶד
Surely the LORD'S
יְהוָ֖ה
anointed
מְשִׁיחֽוֹ׃
7
said
וַיֹּ֨אמֶר
But the LORD
וַֽיהוָ֖ה
 
אֶל
unto Samuel
שְׁמוּאֵ֗ל
 
אַל
Look
תַּבֵּ֧ט
 
אֶל
not on his countenance
מַרְאֵ֛הוּ
 
וְאֶל
or on the height
גְּבֹ֥הַּ
of his stature
קֽוֹמָת֖וֹ
 
כִּ֣י
because I have refused
מְאַסְתִּ֑יהוּ
 
כִּ֣י׀
 
לֹ֗א
 
אֲשֶׁ֤ר
looketh
יִרְאֶ֥ה
for man
הָֽאָדָם֙
 
כִּ֤י
for man
הָֽאָדָם֙
looketh
יִרְאֶ֥ה
on the outward appearance
לַעֵינַ֔יִם
But the LORD
וַֽיהוָ֖ה
looketh
יִרְאֶ֥ה
on the heart
לַלֵּבָֽב׃
8
called
וַיִּקְרָ֤א
Then Jesse
יִשַׁי֙
 
אֶל
Abinadab
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
and made him pass
וַיַּֽעֲבִרֵ֖הוּ
before
לִפְנֵ֣י
Samuel
שְׁמוּאֵ֑ל
And he said
וַיֹּ֕אמֶר
 
גַּם
 
בָּזֶ֖ה
 
לֹֽא
chosen
בָחַ֥ר
Neither hath the LORD
יְהוָֽה׃
9
to pass by
וַיַּֽעֲבֵ֥ר
Then Jesse
יִשַׁ֖י
made Shammah
שַׁמָּ֑ה
And he said
וַיֹּ֕אמֶר
 
גַּם
 
בָּזֶ֖ה
 
לֹֽא
chosen
בָחַ֥ר
Neither hath the LORD
יְהוָֽה׃
10
to pass
וַיַּֽעֲבֵ֥ר
Again Jesse
יִשַׁ֔י
made seven
שִׁבְעַ֥ת
of his sons
בָּנָ֖יו
before
לִפְנֵ֣י
And Samuel
שְׁמוּאֵל֙
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Samuel
שְׁמוּאֵל֙
 
אֶל
Again Jesse
יִשַׁ֔י
 
לֹֽא
hath not chosen
בָחַ֥ר
The LORD
יְהוָ֖ה
 
בָּאֵֽלֶּה׃
11
And he said
וַיֹּ֨אמֶר
And Samuel
שְׁמוּאֵ֤ל
 
אֶל
unto Jesse
יִשַׁי֙
Are here all
הֲתַ֣מּוּ
thy children
הַנְּעָרִים֒
And he said
וַיֹּ֨אמֶר
 
ע֚וֹד
There remaineth
שָׁאַ֣ר
yet the youngest
הַקָּטָ֔ן
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold he keepeth
רֹעֶ֖ה
the sheep
בַּצֹּ֑אן
And he said
וַיֹּ֨אמֶר
And Samuel
שְׁמוּאֵ֤ל
 
אֶל
unto Jesse
יִשַׁי֙
Send
שִׁלְחָ֣ה
and fetch
וְקָחֶ֔נּוּ
 
כִּ֥י
 
לֹֽא
him for we will not sit down
נָסֹ֖ב
 
עַד
till he come
בֹּא֥וֹ
hither
פֹֽה׃
12
And he sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
and brought him in
וַיְבִיאֵ֙הוּ֙
 
וְה֣וּא
Now he was ruddy
אַדְמוֹנִ֔י
and withal
עִם
of a beautiful
יְפֵ֥ה
countenance
עֵינַ֖יִם
and goodly
וְט֣וֹב
to look to
רֹ֑אִי
said
וַיֹּ֧אמֶר
And the LORD
יְהוָ֛ה
Arise
ק֥וּם
anoint
מְשָׁחֵ֖הוּ
 
כִּי
 
זֶ֥ה
 
הֽוּא׃
13
took
וַיִּקַּ֨ח
So Samuel
שְׁמוּאֵ֔ל
 
אֶת
the horn
קֶ֣רֶן
of oil
הַשֶּׁ֗מֶן
and anointed
וַיִּמְשַׁ֣ח
 
אֹתוֹ֮
him in the midst
בְּקֶ֣רֶב
of his brethren
אֶחָיו֒
came
וַתִּצְלַ֤ח
and the Spirit
רֽוּחַ
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
upon David
דָּוִ֔ד
from that day
מֵֽהַיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
forward
וָמָ֑עְלָה
rose up
וַיָּ֣קָם
So Samuel
שְׁמוּאֵ֔ל
 
וַיֵּ֖לֶךְ
to Ramah
הָֽרָמָֽתָה׃
14
But the Spirit
רֽוּחַ
from the LORD
יְהוָֽה׃
departed
סָ֖רָה
 
מֵעִ֣ם
from Saul
שָׁא֑וּל
troubled
וּבִֽעֲתַ֥תּוּ
But the Spirit
רֽוּחַ
and an evil
רָעָ֖ה
 
מֵאֵ֥ת
from the LORD
יְהוָֽה׃
15
said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
servants
עַבְדֵֽי
And Saul's
שָׁא֖וּל
 
אֵלָ֑יו
 
הִנֵּה
 
נָ֧א
spirit
רֽוּחַ
from God
אֱלֹהִ֛ים
unto him Behold now an evil
רָעָ֖ה
troubleth
מְבַֽעִתֶּֽךָ׃
16
now command
יֹֽאמַר
 
נָ֤א
Let our lord
אֲדֹנֵ֙נוּ֙
thy servants
עֲבָדֶ֣יךָ
which are before
לְפָנֶ֔יךָ
thee to seek out
יְבַקְשׁ֕וּ
a man
אִ֕ישׁ
who is a cunning
יֹדֵ֖עַ
is upon thee that he shall play
וְנִגֵּ֥ן
on an harp
בַּכִּנּ֑וֹר
 
וְהָיָ֗ה
 
בִּֽהְי֨וֹת
 
עָלֶ֤יךָ
spirit
רֽוּחַ
from God
אֱלֹהִים֙
and it shall come to pass when the evil
רָעָ֔ה
is upon thee that he shall play
וְנִגֵּ֥ן
with his hand
בְּיָד֖וֹ
and thou shalt be well
וְט֥וֹב
 
לָֽךְ׃
17
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Saul
שָׁא֖וּל
 
אֶל
unto his servants
עֲבָדָ֑יו
Provide
רְאוּ
 
נָ֣א
 
לִ֗י
me now a man
אִ֚ישׁ
well
מֵיטִ֣יב
that can play
לְנַגֵּ֔ן
and bring
וַהֲבִֽיאוֹתֶ֖ם
 
אֵלָֽי׃
18
Then answered
וַיַּעַן֩
one
אֶחָ֨ד
of the servants
מֵֽהַנְּעָרִ֜ים
and said
וַיֹּ֗אמֶר
 
הִנֵּ֨ה
Behold I have seen
רָאִ֜יתִי
a son
בֵּ֣ן
of Jesse
לְיִשַׁי֮
 
בֵּ֣ית
the Bethlehemite
הַלַּחְמִי֒
that is cunning
יֹדֵ֣עַ
in playing
נַ֠גֵּן
and a mighty
וְגִבּ֨וֹר
valiant man
חַ֜יִל
and a man
וְאִ֣ישׁ
of war
מִלְחָמָ֛ה
and prudent
וּנְב֥וֹן
in matters
דָּבָ֖ר
and a man
וְאִ֣ישׁ
and a comely
תֹּ֑אַר
and the LORD
וַֽיהוָ֖ה
 
עִמּֽוֹ׃
19
Send
שִׁלְחָ֥ה
Wherefore Saul
שָׁא֛וּל
messengers
מַלְאָכִ֖ים
 
אֶל
unto Jesse
יִשָׁ֑י
and said
וַיֹּ֕אמֶר
Send
שִׁלְחָ֥ה
 
אֵלַ֛י
 
אֶת
me David
דָּוִ֥ד
thy son
בִּנְךָ֖
 
אֲשֶׁ֥ר
which is with the sheep
בַּצֹּֽאן׃
20
took
וַיִּקַּ֨ח
And Jesse
יִשַׁ֜י
an ass
חֲמ֥וֹר
laden with bread
לֶ֙חֶם֙
and a bottle
וְנֹ֣אד
of wine
יַ֔יִן
kid
וּגְדִ֥י
 
עִזִּ֖ים
and a
אֶחָ֑ד
and sent
וַיִּשְׁלַ֛ח
them by
בְּיַד
David
דָּוִ֥ד
his son
בְּנ֖וֹ
 
אֶל
unto Saul
שָׁאֽוּל׃
21
came
וַיָּבֹ֤א
And David
דָוִד֙
 
אֶל
to Saul
שָׁא֔וּל
and stood
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
before
לְפָנָ֑יו
him and he loved
וַיֶּֽאֱהָבֵ֣הֽוּ
him greatly
מְאֹ֔ד
 
וַֽיְהִי
 
ל֖וֹ
and he became his armourbearer
נֹשֵׂ֥א
 
כֵלִֽים׃
22
sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
And Saul
שָׁא֔וּל
 
אֶל
to Jesse
יִשַׁ֖י
saying
לֵאמֹ֑ר
I pray thee stand
יַֽעֲמָד
 
נָ֤א
Let David
דָוִד֙
before
לְפָנַ֔י
 
כִּֽי
me for he hath found
מָ֥צָא
favour
חֵ֖ן
in my sight
בְּעֵינָֽי׃
23
 
וְהָיָ֗ה
 
בִּֽהְי֤וֹת
And it came to pass when the evil spirit
ר֥וּחַ
from God
אֱלֹהִים֙
 
אֶל
so Saul
לְשָׁאוּל֙
took
וְלָקַ֥ח
that David
דָּוִ֛ד
 
אֶת
an harp
הַכִּנּ֖וֹר
and played
וְנִגֵּ֣ן
with his hand
בְּיָד֑וֹ
was refreshed
וְרָוַ֤ח
so Saul
לְשָׁאוּל֙
and was well
וְט֣וֹב
 
ל֔וֹ
departed
וְסָ֥רָה
 
מֵֽעָלָ֖יו
And it came to pass when the evil spirit
ר֥וּחַ
and the evil
הָֽרָעָֽה׃