1
Now Jehoram
וִֽיהוֹרָ֣ם
the son
בֶּן
of Ahab
אַחְאָ֗ב
and reigned
וַיִּמְלֹ֖ךְ
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵל֙
in Samaria
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
year
שָׁנָֽה׃
the eighteenth
שְׁמֹנֶ֣ה
 
עֶשְׂרֵ֔ה
of Jehoshaphat
לִיהֽוֹשָׁפָ֖ט
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
and reigned
וַיִּמְלֹ֖ךְ
twelve
שְׁתֵּים
 
עֶשְׂרֵ֥ה
year
שָׁנָֽה׃
2
And he wrought
עָשָׂ֖ה
evil
הָרַע֙
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
רַ֕ק
 
לֹ֥א
but not like his father
אָבִֽיו׃
and like his mother
וּכְאִמּ֑וֹ
for he put away
וַיָּ֙סַר֙
 
אֶת
the image
מַצְּבַ֣ת
of Baal
הַבַּ֔עַל
 
אֲשֶׁ֥ר
And he wrought
עָשָׂ֖ה
but not like his father
אָבִֽיו׃
3
 
רַ֠ק
unto the sins
בְּחַטֹּ֞אות
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
the son
בֶּֽן
of Nebat
נְבָ֛ט
 
אֲשֶׁר
to sin
הֶֽחֱטִ֥יא
 
אֶת
which made Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
Nevertheless he cleaved
דָּבֵ֑ק
 
לֹא
he departed
סָ֖ר
 
מִמֶּֽנָּה׃
4
And Mesha
וּמֵישַׁ֥ע
king
לְמֶֽלֶךְ
of Moab
מוֹאָ֖ב
 
הָיָ֣ה
was a sheepmaster
נֹקֵ֑ד
and rendered
וְהֵשִׁ֤יב
king
לְמֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
an hundred
וּמֵ֥אָה
thousand
אֶ֖לֶף
lambs
כָּרִ֔ים
an hundred
וּמֵ֥אָה
thousand
אֶ֖לֶף
rams
אֵילִ֥ים
with the wool
צָֽמֶר׃
5
 
וַיְהִ֖י
was dead
כְּמ֣וֹת
But it came to pass when Ahab
אַחְאָ֑ב
rebelled
וַיִּפְשַׁ֥ע
against the king
בְּמֶ֥לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֖ב
against the king
בְּמֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
6
went out
וַיֵּצֵ֞א
And king
הַמֶּ֧לֶךְ
Jehoram
יְהוֹרָ֛ם
the same time
בַּיּ֥וֹם
 
הַה֖וּא
of Samaria
מִשֹּֽׁמְר֑וֹן
and numbered
וַיִּפְקֹ֖ד
 
אֶת
 
כָּל
all Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
7
 
וַיֵּ֡לֶךְ
and sent
וַיִּשְׁלַח֩
 
אֶל
to Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֨ט
The king
מֶ֤לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
The king
מֶ֤לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֖ב
hath rebelled
פָּשַׁ֣ע
 
בִּ֔י
 
הֲתֵלֵ֥ךְ
 
אִתִּ֛י
 
אֶל
of Moab
מוֹאָ֖ב
to battle
לַמִּלְחָמָ֑ה
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
I will go up
אֶֽעֱלֶ֔ה
 
כָּמ֧וֹנִי
 
כָמ֛וֹךָ
I am as thou art my people
כְעַמֶּ֖ךָ
I am as thou art my people
כְעַמֶּ֖ךָ
and my horses
כְּסוּסֶֽיךָ׃
and my horses
כְּסוּסֶֽיךָ׃
8
And he answered
וַיֹּ֕אמֶר
 
אֵי
 
זֶ֥ה
The way
דֶּ֖רֶךְ
shall we go up
נַֽעֲלֶ֑ה
And he answered
וַיֹּ֕אמֶר
The way
דֶּ֖רֶךְ
through the wilderness
מִדְבַּ֥ר
of Edom
אֱדֽוֹם׃
9
 
וַיֵּלֶךְ֩
So the king
וּמֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
So the king
וּמֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָה֙
So the king
וּמֶ֣לֶךְ
of Edom
אֱד֔וֹם
and they fetched a compass
וַיָּסֹ֕בּוּ
journey
דֶּ֖רֶךְ
of seven
שִׁבְעַ֣ת
days
יָמִ֑ים
 
וְלֹֽא
 
הָיָ֨ה
and there was no water
מַ֧יִם
for the host
לַֽמַּחֲנֶ֛ה
and for the cattle
וְלַבְּהֵמָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that followed
בְּרַגְלֵיהֶֽם׃
10
said
וַיֹּ֖אמֶר
And the king
הַמְּלָכִ֣ים
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
Alas
אֲהָ֕הּ
 
כִּֽי
hath called
קָרָ֣א
that the LORD
יְהוָ֗ה
these three
לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙
And the king
הַמְּלָכִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
to deliver
לָתֵ֥ת
 
אוֹתָ֖ם
them into the hand
בְּיַד
of Moab
מוֹאָֽב׃
11
and said
וַיֹּ֔אמֶר
But Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֗ט
 
הַאֵ֨ין
 
פֹּ֤ה
Is there not here a prophet
נָבִיא֙
of the LORD
יְהוָ֖ה
that we may enquire
וְנִדְרְשָׁ֥ה
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
מֵֽאוֹת֑וֹ
answered
וַ֠יַּעַן
by him And one
אֶחָ֞ד
servants
מֵֽעַבְדֵ֤י
of the king
מֶֽלֶךְ
of Israel's
יִשְׂרָאֵל֙
and said
וַיֹּ֔אמֶר
 
פֹּ֚ה
Here is Elisha
אֱלִישָׁ֣ע
the son
בֶּן
of Shaphat
שָׁפָ֔ט
 
אֲשֶׁר
which poured
יָ֥צַק
water
מַ֖יִם
 
עַל
on the hands
יְדֵ֥י
of Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
12
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And Jehoshaphat
וִיהֽוֹשָׁפָ֖ט
is
יֵ֥שׁ
 
אוֹת֖וֹ
The word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֑ה
went down
וַיֵּֽרְד֣וּ
 
אֵלָ֗יו
and the king
וּמֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
And Jehoshaphat
וִיהֽוֹשָׁפָ֖ט
and the king
וּמֶ֥לֶךְ
of Edom
אֱדֽוֹם׃
13
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Elisha
אֱלִישָׁ֜ע
 
אֶל
And the king
הַמְּלָכִ֣ים
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
מַה
 
לִּ֣י
 
וָלָ֔ךְ
 
לֵ֚ךְ
 
אֶל
and to the prophets
נְבִיאֵ֖י
of thy father
אָבִ֔יךָ
 
וְאֶל
and to the prophets
נְבִיאֵ֖י
of thy mother
אִמֶּ֑ךָ
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
And the king
הַמְּלָכִ֣ים
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אַ֗ל
 
כִּֽי
hath called
קָרָ֤א
unto him Nay for the LORD
יְהוָה֙
these three
לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙
And the king
הַמְּלָכִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
to deliver
לָתֵ֥ת
 
אוֹתָ֖ם
them into the hand
בְּיַד
of Moab
מוֹאָֽב׃
14
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Elisha
אֱלִישָׁ֗ע
liveth
חַי
As the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whom I stand
עָמַ֣דְתִּי
before
פְּנֵ֛י
 
כִּ֗י
surely were it not that
לוּלֵ֛י
before
פְּנֵ֛י
of Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֥ט
the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
אֲנִ֣י
I regard
נֹשֵׂ֑א
 
אִם
I would not look
אַבִּ֥יט
 
אֵלֶ֖יךָ
 
וְאִם
toward thee nor see
אֶרְאֶֽךָּ׃
15
 
וְעַתָּ֖ה
But now bring
קְחוּ
 
לִ֣י
And it came to pass when the minstrel
הַֽמְנַגֵּ֔ן
 
וְהָיָה֙
And it came to pass when the minstrel
הַֽמְנַגֵּ֔ן
And it came to pass when the minstrel
הַֽמְנַגֵּ֔ן
 
וַתְּהִ֥י
 
עָלָ֖יו
that the hand
יַד
of the LORD
יְהוָֽה׃
16
And he said
אָמַ֣ר
 
כֹּ֖ה
And he said
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
Make
עָשֹׂ֛ה
this valley
הַנַּ֥חַל
 
הַזֶּ֖ה
full of ditches
גֵּבִֽים׃
full of ditches
גֵּבִֽים׃
17
 
כִּֽי
 
כֹ֣ה׀
For thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
לֹֽא
Ye shall not see
תִרְא֣וּ
wind
ר֙וּחַ֙
 
וְלֹֽא
Ye shall not see
תִרְא֣וּ
rain
גֶ֔שֶׁם
yet that valley
וְהַנַּ֥חַל
 
הַה֖וּא
shall be filled
יִמָּ֣לֵא
with water
מָ֑יִם
that ye may drink
וּשְׁתִיתֶ֛ם
 
אַתֶּ֥ם
both ye and your cattle
וּמִקְנֵיכֶ֖ם
and your beasts
וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם׃
18
And this is but a light thing
וְנָקַ֥ל
 
זֹ֖את
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
he will deliver
וְנָתַ֥ן
 
אֶת
the Moabites
מוֹאָ֖ב
also into your hand
בְּיֶדְכֶֽם׃
19
And ye shall smite
וְהִכִּיתֶ֞ם
 
כָּל
city
עִ֣יר
every fenced
מִבְצָר֙
 
וְכָל
city
עִ֣יר
and every choice
מִבְח֔וֹר
 
וְכָל
tree
עֵ֥ץ
every good
הַטּוֹבָ֔ה
and shall fell
תַּפִּ֔ילוּ
 
וְכָל
all wells
מַעְיְנֵי
of water
מַ֖יִם
and stop
תִּסְתֹּ֑מוּ
 
וְכֹל֙
piece
הַֽחֶלְקָ֣ה
every good
הַטּוֹבָ֔ה
and mar
תַּכְאִ֖בוּ
of land with stones
בָּֽאֲבָנִֽים׃
20
 
וַיְהִ֤י
And it came to pass in the morning
בַבֹּ֙קֶר֙
was offered
כַּֽעֲל֣וֹת
when the meat offering
הַמִּנְחָ֔ה
 
וְהִנֵּה
water
הַמָּֽיִם׃
that behold there came
בָּאִ֖ים
by the way
מִדֶּ֣רֶךְ
of Edom
אֱד֑וֹם
was filled
וַתִּמָּלֵ֥א
and the country
הָאָ֖רֶץ
 
אֶת
water
הַמָּֽיִם׃
21
 
וְכָל
And when all the Moabites
מוֹאָב֙
heard
שָֽׁמְע֔וּ
 
כִּֽי
were come up
עָל֥וּ
that the kings
הַמְּלָכִ֖ים
to fight
לְהִלָּ֣חֶם
 
בָּ֑ם
against them they gathered
וַיִּצָּֽעֲק֗וּ
 
מִכֹּ֨ל
all that were able to put
חֹגֵ֤ר
on armour
חֲגֹרָה֙
and upward
וָמַ֔עְלָה
and stood
וַיַּֽעַמְד֖וּ
 
עַֽל
in the border
הַגְּבֽוּל׃
22
And they rose up early
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
in the morning
בַבֹּ֔קֶר
and the sun
וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ
shone
זָֽרְחָ֣ה
 
עַל
the water
הַמַּ֖יִם
saw
וַיִּרְא֨וּ
and the Moabites
מוֹאָ֥ב
on the other side
מִנֶּ֛גֶד
 
אֶת
the water
הַמַּ֖יִם
as red
אֲדֻמִּ֥ים
as blood
כַּדָּֽם׃
23
And they said
וַיֹּֽאמְרוּ֙
This is blood
דָּ֣ם
 
זֶ֔ה
are surely
נֶֽחֶרְבוּ֙
are surely
נֶֽחֶרְבוּ֙
the kings
הַמְּלָכִ֔ים
and they have smitten
וַיַּכּ֖וּ
one
אִ֣ישׁ
 
אֶת
another
רֵעֵ֑הוּ
 
וְעַתָּ֥ה
to the spoil
לַשָּׁלָ֖ל
now therefore Moab
מוֹאָֽב׃
24
And when they came
וַיַּ֨בּוּ
 
אֶל
to the camp
מַֽחֲנֵ֣ה
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
rose up
וַיָּקֻ֤מוּ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and smote
וְהַכּ֖וֹת
 
אֶת
the Moabites
מוֹאָֽב׃
so that they fled
וַיָּנֻ֖סוּ
before
מִפְּנֵיהֶ֑ם
And when they came
וַיַּ֨בּוּ
and smote
וְהַכּ֖וֹת
and smote
וְהַכּ֖וֹת
 
אֶת
the Moabites
מוֹאָֽב׃
25
the cities
וְהֶֽעָרִ֣ים
And they beat down
יַֽהֲרֹ֡סוּ
 
וְכָל
piece
חֶלְקָ֣ה
all the good
ט֣וֹב
of land cast
יַשְׁלִ֨יכוּ
every man
אִישׁ
his stone
אֲבָנֶ֛יהָ
and filled
וּמִלְא֗וּהָ
 
וְכָל
all the wells
מַעְיַן
of water
מַ֤יִם
it and they stopped
יִסְתֹּ֙מוּ֙
 
וְכָל
trees
עֵֽץ
all the good
ט֣וֹב
and felled
יַפִּ֔ילוּ
 
עַד
left
הִשְׁאִ֧יר
his stone
אֲבָנֶ֛יהָ
 
בַּקִּ֖יר
only in Kirharaseth
חֲרָ֑שֶׂת
went about
וַיָּסֹ֥בּוּ
thereof howbeit the slingers
הַקַּלָּעִ֖ים
it and smote
וַיַּכּֽוּהָ׃
26
saw
וַיַּרְא֙
And when the king
מֶ֥לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֔ב
 
כִּֽי
was too sore
חָזַ֥ק
 
מִמֶּ֖נּוּ
that the battle
הַמִּלְחָמָ֑ה
for him he took
וַיִּקַּ֣ח
 
א֠וֹתוֹ
with him seven
שְׁבַע
hundred
מֵא֨וֹת
men
אִ֜ישׁ
that drew
שֹׁ֣לֵֽף
swords
חֶ֗רֶב
to break through
לְהַבְקִ֛יעַ
 
אֶל
And when the king
מֶ֥לֶךְ
of Edom
אֱד֖וֹם
 
וְלֹ֥א
but they could
יָכֹֽלוּ׃
27
Then he took
וַיִּקַּח֩
 
אֶת
son
בְּנ֨וֹ
his eldest
הַבְּכ֜וֹר
 
אֲשֶׁר
that should have reigned
יִמְלֹ֣ךְ
 
תַּחְתָּ֗יו
in his stead and offered
וַיַּֽעֲלֵ֤הוּ
him for a burnt offering
עֹלָה֙
 
עַל
upon the wall
הַ֣חֹמָ֔ה
 
וַיְהִ֥י
indignation
קֶֽצֶף
And there was great
גָּד֖וֹל
 
עַל
against Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and they departed
וַיִּסְעוּ֙
 
מֵֽעָלָ֔יו
from him and returned
וַיָּשֻׁ֖בוּ
to their own land
לָאָֽרֶץ׃