1
called
וַיִּקְרָ֥א
And Jacob
יַֽעֲקֹ֖ב
 
אֶל
unto his sons
בָּנָ֑יו
and said
וַיֹּ֗אמֶר
Gather yourselves together
הֵאָֽסְפוּ֙
that I may tell
וְאַגִּ֣ידָה
 
לָכֶ֔ם
 
אֵ֛ת
 
אֲשֶׁר
you that which shall befall
יִקְרָ֥א
 
אֶתְכֶ֖ם
you in the last
בְּאַֽחֲרִ֥ית
days
הַיָּמִֽים׃
2
Gather yourselves together
הִקָּֽבְצ֥וּ
and hear
וְשִׁמְע֖וּ
ye sons
בְּנֵ֣י
of Jacob
יַֽעֲקֹ֑ב
and hear
וְשִׁמְע֖וּ
 
אֶל
unto Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
your father
אֲבִיכֶֽם׃
3
Reuben
רְאוּבֵן֙
thou art my firstborn
בְּכֹ֣רִי
 
אַ֔תָּה
my might
כֹּחִ֖י
and the beginning
וְרֵאשִׁ֣ית
of my strength
אוֹנִ֑י
and the excellency
וְיֶ֥תֶר
of dignity
שְׂאֵ֖ת
and the excellency
וְיֶ֥תֶר
of power
עָֽז׃
4
Unstable
פַּ֤חַז
as water
כַּמַּ֙יִם֙
 
אַל
thou shalt not excel
תּוֹתַ֔ר
 
כִּ֥י
because thou wentest up
עָלָֽה׃
bed
מִשְׁכְּבֵ֣י
to thy father's
אָבִ֑יךָ
 
אָ֥ז
then defiledst thou
חִלַּ֖לְתָּ
to my couch
יְצוּעִ֥י
because thou wentest up
עָלָֽה׃
5
Simeon
שִׁמְע֥וֹן
and Levi
וְלֵוִ֖י
are brethren
אַחִ֑ים
instruments
כְּלֵ֥י
of cruelty
חָמָ֖ס
are in their habitations
מְכֵרֹֽתֵיהֶֽם׃
6
not thou into their secret
בְּסֹדָם֙
 
אַל
come
תָּבֹ֣א
O my soul
נַפְשִׁ֔י
unto their assembly
בִּקְהָלָ֖ם
 
אַל
be not thou united
תֵּחַ֣ד
mine honour
כְּבֹדִ֑י
 
כִּ֤י
for in their anger
בְאַפָּם֙
they slew
הָ֣רְגוּ
a man
אִ֔ישׁ
and in their selfwill
וּבִרְצֹנָ֖ם
they digged down
עִקְּרוּ
a wall
שֽׁוֹר׃
7
Cursed
אָר֤וּר
be their anger
אַפָּם֙
 
כִּ֣י
for it was fierce
עָ֔ז
and their wrath
וְעֶבְרָתָ֖ם
 
כִּ֣י
for it was cruel
קָשָׁ֑תָה
I will divide
אֲחַלְּקֵ֣ם
them in Jacob
בְּיַֽעֲקֹ֔ב
and scatter
וַֽאֲפִיצֵ֖ם
them in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
8
Judah
יְהוּדָ֗ה
 
אַתָּה֙
shall praise
יוֹד֣וּךָ
thou art he whom thy brethren
אַחֶ֔יךָ
thy hand
יָֽדְךָ֖
shall be in the neck
בְּעֹ֣רֶף
of thine enemies
אֹֽיְבֶ֑יךָ
shall bow down
יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ
 
לְךָ֖
children
בְּנֵ֥י
thy father's
אָבִֽיךָ׃
9
whelp
גּ֤וּר
as a lion
כְּאַרְיֵ֛ה
Judah
יְהוּדָ֔ה
from the prey
מִטֶּ֖רֶף
my son
בְּנִ֣י
thou art gone up
עָלִ֑יתָ
he stooped down
כָּרַ֨ע
he couched
רָבַ֧ץ
as a lion
כְּאַרְיֵ֛ה
and as an old lion
וּכְלָבִ֖יא
 
מִ֥י
who shall rouse him up
יְקִימֶֽנּוּ׃
10
 
לֹֽא
shall not depart
יָס֥וּר
The sceptre
שֵׁ֙בֶט֙
from Judah
מִֽיהוּדָ֔ה
nor a lawgiver
וּמְחֹקֵ֖ק
 
מִבֵּ֣ין
from between his feet
רַגְלָ֑יו
 
עַ֚ד
until
כִּֽי
come
יָבֹ֣א
Shiloh
שִׁילֹ֔ה
 
וְל֖וֹ
and unto him shall the gathering
יִקְּהַ֥ת
of the people
עַמִּֽים׃
11
Binding
אֹֽסְרִ֤י
unto the vine
לַגֶּ֙פֶן֙
his foal
עִירֹ֔ה
unto the choice vine
וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה
colt
בְּנִ֣י
and his ass's
אֲתֹנ֑וֹ
he washed
כִּבֵּ֤ס
in wine
בַּיַּ֙יִן֙
his garments
לְבֻשׁ֔וֹ
in the blood
וּבְדַם
of grapes
עֲנָבִ֖ים
and his clothes
סוּתֹֽה׃
12
shall be red
חַכְלִילִ֥י
His eyes
עֵינַ֖יִם
with wine
מִיָּ֑יִן
white
וּלְבֶן
and his teeth
שִׁנַּ֖יִם
with milk
מֵֽחָלָֽב׃
13
Zebulun
זְבוּלֻ֕ן
and he shall be for an haven
לְח֣וֹף
of the sea
יַמִּ֖ים
shall dwell
יִשְׁכֹּ֑ן
 
וְהוּא֙
and he shall be for an haven
לְח֣וֹף
of ships
אֳנִיֹּ֔ת
and his border
וְיַרְכָת֖וֹ
 
עַל
shall be unto Zidon
צִידֹֽן׃
14
Issachar
יִשָּׂשכָ֖ר
ass
חֲמֹ֣ר
is a strong
גָּ֑רֶם
couching down
רֹבֵ֖ץ
 
בֵּ֥ין
between two burdens
הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃
15
And he saw
וַיַּ֤רְא
that rest
מְנֻחָה֙
 
כִּ֣י
was good
ט֔וֹב
 
וְאֶת
and the land
הָאָ֖רֶץ
 
כִּ֣י
that it was pleasant
נָעֵ֑מָה
and bowed
וַיֵּ֤ט
his shoulder
שִׁכְמוֹ֙
to bear
לִסְבֹּ֔ל
 
וַיְהִ֖י
unto tribute
לְמַס
and became a servant
עֹבֵֽד׃
16
Dan
דָּ֖ן
shall judge
יָדִ֣ין
his people
עַמּ֑וֹ
as one
כְּאַחַ֖ד
of the tribes
שִׁבְטֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
17
 
יְהִי
Dan
דָן֙
shall be a serpent
נָחָ֣שׁ
 
עֲלֵי
by the way
דֶ֔רֶךְ
an adder
שְׁפִיפֹ֖ן
 
עֲלֵי
in the path
אֹ֑רַח
that biteth
הַנֹּשֵׁךְ֙
heels
עִקְּבֵי
the horse
ס֔וּס
shall fall
וַיִּפֹּ֥ל
so that his rider
רֹֽכְב֖וֹ
backward
אָחֽוֹר׃
18
thy salvation
לִֽישׁוּעָתְךָ֖
I have waited for
קִוִּ֥יתִי
O LORD
יְהוָֽה׃
19
Gad
גָּ֖ד
a troop
גְּד֣וּד
him but he shall overcome
יָגֻ֥ד
 
וְה֖וּא
him but he shall overcome
יָגֻ֥ד
at the last
עָקֵֽב׃
20
Out of Asher
מֵֽאָשֵׁ֖ר
shall be fat
שְׁמֵנָ֣ה
his bread
לַחְמ֑וֹ
 
וְה֥וּא
and he shall yield
יִתֵּ֖ן
dainties
מַֽעֲדַנֵּי
royal
מֶֽלֶךְ׃
21
Naphtali
נַפְתָּלִ֖י
is a hind
אַיָּלָ֣ה
let loose
שְׁלֻחָ֑ה
he giveth
הַנֹּתֵ֖ן
words
אִמְרֵי
goodly
שָֽׁפֶר׃
22
bough
בֵּ֥ן
even a fruitful
פֹּרָ֖ת
Joseph
יוֹסֵ֔ף
bough
בֵּ֥ן
even a fruitful
פֹּרָ֖ת
 
עֲלֵי
by a well
עָ֑יִן
whose branches
בָּנ֕וֹת
run
צָֽעֲדָ֖ה
 
עֲלֵי
over the wall
שֽׁוּר׃
23
have sorely grieved him
וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ
and shot
וָרֹ֑בּוּ
at him and hated him
וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ
The archers
בַּֽעֲלֵ֥י
 
חִצִּֽים׃
24
abode
וַתֵּ֤שֶׁב
in strength
בְּאֵיתָן֙
But his bow
קַשְׁתּ֔וֹ
were made strong
וַיָּפֹ֖זּוּ
and the arms
זְרֹעֵ֣י
by the hands
מִידֵי֙
by the hands
מִידֵי֙
of the mighty
אֲבִ֣יר
God of Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
מִשָּׁ֥ם
from thence is the shepherd
רֹעֶ֖ה
the stone
אֶ֥בֶן
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
25
Even by the God
מֵאֵ֨ל
of thy father
אָבִ֜יךָ
who shall help
וְיַעְזְרֶ֗ךָּ
 
וְאֵ֤ת
the Almighty
שַׁדַּי֙
who shall bless
וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ
blessings
בִּרְכֹ֥ת
of heaven
שָׁמַ֙יִם֙
 
מֵעָ֔ל
blessings
בִּרְכֹ֥ת
of the deep
תְּה֖וֹם
that lieth
רֹבֶ֣צֶת
 
תָּ֑חַת
blessings
בִּרְכֹ֥ת
of the breasts
שָׁדַ֖יִם
and of the womb
וָרָֽחַם׃
26
The blessings
בִּרְכֹ֣ת
of thy father
אָבִ֗יךָ
have prevailed
גָּֽבְרוּ֙
 
עַל
The blessings
בִּרְכֹ֣ת
of my progenitors
הוֹרַ֔י
 
עַֽד
unto the utmost bound
תַּאֲוַ֖ת
hills
גִּבְעֹ֣ת
of the everlasting
עוֹלָ֑ם
 
תִּֽהְיֶ֙ין֙
they shall be on the head
לְרֹ֣אשׁ
of Joseph
יוֹסֵ֔ף
and on the crown of the head
וּלְקָדְקֹ֖ד
of him that was separate
נְזִ֥יר
from his brethren
אֶחָֽיו׃
27
Benjamin
בִּנְיָמִין֙
as a wolf
זְאֵ֣ב
shall ravin
יִטְרָ֔ף
in the morning
בַּבֹּ֖קֶר
he shall devour
יֹ֣אכַל
the prey
עַ֑ד
and at night
וְלָעֶ֖רֶב
he shall divide
יְחַלֵּ֥ק
the spoil
שָׁלָֽל׃
28
 
כָּל
 
אֵ֛לֶּה
tribes
שִׁבְטֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
שְׁנֵ֣ים
All these are the twelve
עָשָׂ֑ר
 
וְ֠זֹאת
them every
אֲשֶׁ֥ר
spake
דִּבֶּ֨ר
 
לָהֶ֤ם
and this is it that their father
אֲבִיהֶם֙
he blessed
בֵּרַ֥ךְ
 
אוֹתָ֔ם
 
אִ֛ישׁ
them every
אֲשֶׁ֥ר
according to his blessing
כְּבִרְכָת֖וֹ
he blessed
בֵּרַ֥ךְ
 
אֹתָֽם׃
29
And he charged
וַיְצַ֣ו
 
אוֹתָ֗ם
them and said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֲלֵהֶם֙
 
אֲנִי֙
unto them I am to be gathered
נֶֽאֱסָ֣ף
 
אֶל
unto my people
עַמִּ֔י
bury
קִבְר֥וּ
 
אֹתִ֖י
 
אֶל
me with my fathers
אֲבֹתָ֑י
 
אֶל
in the cave
הַ֨מְּעָרָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that is in the field
בִּשְׂדֵ֖ה
of Ephron
עֶפְר֥וֹן
the Hittite
הַֽחִתִּֽי׃
30
In the cave
בַּמְּעָרָ֞ה
 
אֲשֶׁ֨ר
that is in the field
הַשָּׂדֶ֗ה
of Machpelah
הַמַּכְפֵּלָ֛ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עַל
which is before
פְּנֵֽי
Mamre
מַמְרֵ֖א
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
 
אֲשֶׁר֩
bought
קָנָ֨ה
which Abraham
אַבְרָהָ֜ם
 
אֶת
that is in the field
הַשָּׂדֶ֗ה
 
מֵאֵ֛ת
of Ephron
עֶפְרֹ֥ן
the Hittite
הַֽחִתִּ֖י
for a possession
לַֽאֲחֻזַּת
of a buryingplace
קָֽבֶר׃
31
 
שָׁ֣מָּה
There they buried
קָבַ֖רְתִּי
 
אֶת
Abraham
אַבְרָהָ֗ם
 
וְאֵת֙
and Sarah
שָׂרָ֣ה
his wife
אִשְׁתּ֑וֹ
 
שָׁ֚מָּה
There they buried
קָבַ֖רְתִּי
 
אֶת
Isaac
יִצְחָ֔ק
 
וְאֵ֖ת
and Rebekah
רִבְקָ֣ה
his wife
אִשְׁתּ֑וֹ
 
וְשָׁ֥מָּה
There they buried
קָבַ֖רְתִּי
 
אֶת
Leah
לֵאָֽה׃
32
The purchase
מִקְנֵ֧ה
of the field
הַשָּׂדֶ֛ה
and of the cave
וְהַמְּעָרָ֥ה
 
אֲשֶׁר
 
בּ֖וֹ
 
מֵאֵ֥ת
that is therein was from the children
בְּנֵי
of Heth
חֵֽת׃
33
had made an end
וַיְכַ֤ל
And when Jacob
יַֽעֲקֹב֙
of commanding
לְצַוֹּ֣ת
 
אֶת
his sons
בָּנָ֔יו
and was gathered
וַיֵּאָ֥סֶף
his feet
רַגְלָ֖יו
 
אֶל
into the bed
הַמִּטָּ֑ה
and yielded up the ghost
וַיִּגְוַ֖ע
and was gathered
וַיֵּאָ֥סֶף
 
אֶל
unto his people
עַמָּֽיו׃