1
The word
הַדָּבָ֞ר
 
אֲשֶׁר
 
הָיָ֤ה
 
אֶֽל
that came to Jeremiah
יִרְמְיָ֙הוּ֙
 
מֵאֵ֣ת
from the LORD
יְהוָ֔ה
after
אַחַ֣ר׀
had let him go
שַׁלַּ֣ח
 
אֹת֗וֹ
that Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֛ן
the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֖ים
 
מִן
from Ramah
הָֽרָמָ֑ה
when he had taken
בְּקַחְתּ֣וֹ
 
אֹת֗וֹ
 
וְהֽוּא
him being bound
אָס֤וּר
in chains
בָּֽאזִקִּים֙
among
בְּת֨וֹךְ
 
כָּל
all that were carried away captive
גָּל֤וּת
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
and Judah
וִֽיהוּדָ֔ה
which were carried away captive
הַמֻּגְלִ֖ים
unto Babylon
בָּבֶֽלָה׃
2
took
וַיִּקַּ֥ח
And the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֖ים
Jeremiah
לְיִרְמְיָ֑הוּ
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֔יו
unto him The LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֗יךָ
hath pronounced
דִּבֶּר֙
 
אֶת
this evil
הָרָעָ֣ה
 
הַזֹּ֔את
 
אֶל
upon this place
הַמָּק֖וֹם
 
הַזֶּֽה׃
3
hath brought
וַיָּבֵ֥א
it and done
וַיַּ֛עַשׂ
Now the LORD
לַֽיהוָה֙
 
כַּאֲשֶׁ֣ר
according as he hath said
דִּבֵּ֑ר
 
כִּֽי
because ye have sinned
חֲטָאתֶ֤ם
Now the LORD
לַֽיהוָה֙
 
וְלֹֽא
and have not obeyed
שְׁמַעְתֶּ֣ם
his voice
בְּקוֹל֔וֹ
 
וְהָיָ֥ה
 
לָכֶ֖ם
therefore this thing
דָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
4
 
וְעַתָּ֞ה
 
הִנֵּ֧ה
And now behold I loose
פִתַּחְתִּ֣יךָ
thee this day
הַיּ֗וֹם
 
מִֽן
from the chains
הָאזִקִּים֮
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
which were upon thine hand
יָדֶךָ֒
 
אִם
If it seem good
ט֨וֹב
 
בְּעֵינֶ֜יךָ
come
לָבֽוֹא
 
אִתִּ֣י
with me into Babylon
בָבֶ֖ל
come
לָבֽוֹא
and I will look well
וְאָשִׂ֤ים
 
אֶת
 
עֵינִי֙
 
עָלֶ֔יךָ
 
וְאִם
unto thee but if it seem ill
רַ֧ע
 
בְּעֵינֶ֛יךָ
come
לָבֽוֹא
 
אִתִּ֥י
with me into Babylon
בָבֶ֖ל
forbear
חֲדָ֑ל
behold
רְאֵה֙
 
כָּל
all the land
הָאָ֣רֶץ
is before
לְפָנֶ֔יךָ
thee whither it seemeth
וְאֶל
If it seem good
ט֨וֹב
thee whither it seemeth
וְאֶל
and convenient
הַיָּשָׁ֧ר
 
בְּעֵינֶ֛יךָ
 
לָלֶ֥כֶת
 
שָׁ֖מָּה
 
לֵֽךְ׃
5
 
וְעוֹדֶ֣נּוּ
 
לֹֽא
Now while he was not yet gone back
וְשֻׁ֡בָה
Now while he was not yet gone back
וְשֻׁ֡בָה
 
אֶל
also to Gedaliah
גְּדַלְיָ֣ה
the son
בֶּן
of Ahikam
אֲחִיקָ֣ם
the son
בֶּן
of Shaphan
שָׁפָ֡ן
 
אֲשֶׁר֩
hath made governor
הִפְקִ֨יד
whom the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֜ל
over the cities
בְּעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֗ה
and dwell
וְשֵׁ֤ב
 
אִתּוֹ֙
with him among
בְּת֣וֹךְ
the people
הָעָ֔ם
 
א֠וֹ
 
אֶל
 
כָּל
wheresoever it seemeth convenient
הַיָּשָׁ֧ר
 
בְּעֵינֶ֛יךָ
 
לָלֶ֖כֶת
 
לֵ֑ךְ
gave
וַיִּתֶּן
 
ל֧וֹ
So the captain
רַב
of the guard
טַבָּחִ֛ים
him victuals
אֲרֻחָ֥ה
and a reward
וּמַשְׂאֵ֖ת
and let him go
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
6
Then went
וַיָּבֹ֧א
Jeremiah
יִרְמְיָ֛הוּ
 
אֶל
unto Gedaliah
גְּדַלְיָ֥ה
the son
בֶן
of Ahikam
אֲחִיקָ֖ם
to Mizpah
הַמִּצְפָּ֑תָה
and dwelt
וַיֵּ֤שֶׁב
 
אִתּוֹ֙
with him among
בְּת֣וֹךְ
the people
הָעָ֔ם
that were left
הַנִּשְׁאָרִ֖ים
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
7
heard
וַיִּשְׁמְעוּ֩
 
כָל
Now when all the captains
שָׂרֵ֨י
of the forces
הַחֲיָלִ֜ים
 
אֲשֶׁ֣ר
which were in the fields
בַּשָּׂדֶ֗ה
 
הֵ֚מָּה
 
וְאַנְשֵׁיהֶ֔ם
 
כִּֽי
and had committed
הִפְקִ֣יד
that the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶֽלָה׃
 
אֶת
had made Gedaliah
גְּדַלְיָ֥הוּ
the son
בֶן
of Ahikam
אֲחִיקָ֖ם
in the land
הָאָ֔רֶץ
 
וְכִ֣י׀
and had committed
הִפְקִ֣יד
 
אִתּ֗וֹ
 
אֲנָשִׁ֤ים
and women
וְנָשִׁים֙
and children
וָטָ֔ף
and of the poor
וּמִדַּלַּ֣ת
in the land
הָאָ֔רֶץ
 
מֵאֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
of them that were not carried away captive
הָגְל֖וּ
of Babylon
בָּבֶֽלָה׃
8
Then they came
וַיָּבֹ֥אוּ
 
אֶל
to Gedaliah
גְּדַלְיָ֖ה
to Mizpah
הַמִּצְפָּ֑תָה
even Ishmael
וְיִשְׁמָעֵ֣אל
and the sons
בֶּן
of Nethaniah
נְתַנְיָ֡הוּ
and Johanan
וְיוֹחָנָ֣ן
and Jonathan
וְיוֹנָתָ֣ן
and the sons
בֶּן
of Kareah
קָ֠רֵחַ
and Seraiah
וּשְׂרָיָ֨ה
and the sons
בֶּן
of Tanhumeth
תַּנְחֻ֜מֶת
and the sons
בֶּן
of Ephai
עֵופַ֣י
the Netophathite
הַנְּטֹפָתִ֗י
and Jezaniah
וִֽיזַנְיָ֙הוּ֙
and the sons
בֶּן
of a Maachathite
הַמַּ֣עֲכָתִ֔י
 
הֵ֖מָּה
they and their men
וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
9
sware
וַיִּשָּׁבַ֨ע
 
לָהֶ֜ם
And Gedaliah
גְּדַלְיָ֨הוּ
the son
בֶּן
of Ahikam
אֲחִיקָ֤ם
the son
בֶּן
of Shaphan
שָׁפָן֙
 
וּלְאַנְשֵׁיהֶ֣ם
saying
לֵאמֹ֔ר
 
אַל
Fear
תִּֽירְא֖וּ
and serve
וְעִבְד֛וּ
the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֑ים
dwell in
שְׁב֣וּ
the land
בָאָ֗רֶץ
and serve
וְעִבְד֛וּ
 
אֶת
the king
מֶ֥לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
and it shall be well
וְיִיטַ֥ב
 
לָכֶֽם׃
10
 
וַאֲנִ֗י
 
הִנְנִ֤י
As for me behold I will dwell
וּשְׁב֖וּ
at Mizpah
בַּמִּצְפָּ֔ה
to serve
לַֽעֲמֹד֙
 
לִפְנֵ֣י
the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
which will come
יָבֹ֖אוּ
 
אֵלֵ֑ינוּ
 
וְאַתֶּ֡ם
unto us but ye gather
אִסְפוּ֩
ye wine
יַ֨יִן
and summer fruits
וְקַ֜יִץ
and oil
וְשֶׁ֗מֶן
and put
וְשִׂ֙מוּ֙
them in your vessels
בִּכְלֵיכֶ֔ם
As for me behold I will dwell
וּשְׁב֖וּ
in your cities
בְּעָרֵיכֶ֥ם
 
אֲשֶׁר
that ye have taken
תְּפַשְׂתֶּֽם׃
11
 
וְגַ֣ם
 
כָּֽל
Likewise when all the Jews
הַיְּהוּדִ֡ים
 
אֲשֶׁר
that were in Moab
בְּמוֹאָ֣ב׀
the son
בֶּן
and among the Ammonites
עַמּ֨וֹן
and in Edom
וּבֶאֱד֜וֹם
 
וַאֲשֶׁ֤ר
 
בְּכָל
and that were in all the countries
הָֽאֲרָצוֹת֙
heard
שָֽׁמְע֔וּ
 
כִּֽי
had left
נָתַ֧ן
that the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
a remnant
שְׁאֵרִ֖ית
of Judah
לִֽיהוּדָ֑ה
 
וְכִי֙
and that he had set
הִפְקִ֣יד
 
עֲלֵיהֶ֔ם
 
אֶת
over them Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
the son
בֶּן
of Ahikam
אֲחִיקָ֥ם
the son
בֶּן
of Shaphan
שָׁפָֽן׃
12
returned out
וַיָּשֻׁ֣בוּ
 
כָל
Even all the Jews
הַיְּהוּדִ֗ים
 
מִכָּל
of all places
הַמְּקֹמוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whither they were driven
נִדְּחוּ
 
שָׁ֔ם
and came
וַיָּבֹ֧אוּ
to the land
אֶֽרֶץ
of Judah
יְהוּדָ֛ה
 
אֶל
to Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
unto Mizpah
הַמִּצְפָּ֑תָה
and gathered
וַיַּאַסְפ֛וּ
wine
יַ֥יִן
and summer fruits
וָקַ֖יִץ
much
הַרְבֵּ֥ה
very
מְאֹֽד׃
13
Moreover Johanan
וְיֽוֹחָנָן֙
the son
בֶּן
of Kareah
קָרֵ֔חַ
 
וְכָל
and all the captains
שָׂרֵ֥י
of the forces
הַחֲיָלִ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
that were in the fields
בַּשָּׂדֶ֑ה
came
בָּ֥אוּ
 
אֶל
to Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
to Mizpah
הַמִּצְפָּֽתָה׃
14
And said
וַיֹּאמְר֣וּ
 
אֵלָ֗יו
know
תֵּדַע֙
know
תֵּדַע֙
 
כִּ֞י
that Baalis
בַּעֲלִ֣יס׀
the king
מֶ֣לֶךְ
of the Ammonites
בֶּן
 
עַמּ֗וֹן
hath sent
שָׁלַח֙
 
אֶת
Ishmael
יִשְׁמָעֵ֣אל
of the Ammonites
בֶּן
of Nethaniah
נְתַנְיָ֔ה
to slay
לְהַכֹּתְךָ֖
 
נָ֑פֶשׁ
 
וְלֹא
believed
הֶאֱמִ֣ין
 
לָהֶ֔ם
thee But Gedaliah
גְּדַלְיָ֖הוּ
of the Ammonites
בֶּן
of Ahikam
אֲחִיקָֽם׃
15
Then Johanan
וְיוֹחָנָ֣ן
the son
בֶּן
of Kareah
קָרֵ֡חַ
saying
לֵאמֹ֗ר
 
אֶל
to Gedaliah
גְּדַלְיָהוּ֩
secretly
בַסֵּ֨תֶר
in Mizpah
בַּמִּצְפָּ֜ה
saying
לֵאמֹ֗ר
 
אֵ֤לְכָה
 
נָּא֙
I pray thee and I will slay
יַכֶּ֣כָּה
 
אֶת
Ishmael
יִשְׁמָעֵ֣אל
the son
בֶּן
of Nethaniah
נְתַנְיָ֔ה
and no man
וְאִ֖ישׁ
 
לֹ֣א
shall know
יֵדָ֑ע
 
לָ֧מָּה
I pray thee and I will slay
יַכֶּ֣כָּה
 
נֶּ֗פֶשׁ
unto thee should be scattered
וְנָפֹ֙צוּ֙
 
כָּל
thee that all the Jews
יְהוּדָ֔ה
which are gathered
הַנִּקְבָּצִ֣ים
 
אֵלֶ֔יךָ
perish
וְאָבְדָ֖ה
and the remnant
שְׁאֵרִ֥ית
in Judah
יְהוּדָֽה׃
16
said
וַיֹּ֨אמֶר
But Gedaliah
גְּדַלְיָ֤הוּ
the son
בֶּן
of Ahikam
אֲחִיקָם֙
 
אֶל
unto Johanan
יוֹחָנָ֣ן
the son
בֶּן
of Kareah
קָרֵ֔חַ
 
אַֽל
Thou shalt not do
תַּעֲשֵׂ֖
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֑ה
 
כִּֽי
falsely
שֶׁ֛קֶר
 
אַתָּ֥ה
for thou speakest
דֹבֵ֖ר
 
אֶל
of Ishmael
יִשְׁמָעֵֽאל׃