1
 
מִֽי
Oh that
יִתֵּ֤ן
my head
רֹאשִׁי֙
were waters
מַ֔יִם
and mine eyes
וְעֵינִ֖י
a fountain
מְק֣וֹר
of tears
דִּמְעָ֑ה
that I might weep
וְאֶבְכֶּה֙
day
יוֹמָ֣ם
and night
וָלַ֔יְלָה
 
אֵ֖ת
for the slain
חַֽלְלֵ֥י
of the daughter
בַת
of my people
עַמִּֽי׃
2
 
מִֽי
Oh that
יִתְּנֵ֣נִי
I had in the wilderness
בַמִּדְבָּ֗ר
a lodging place
מְלוֹן֙
of wayfaring men
אֹֽרְחִ֔ים
that I might leave
וְאֶֽעֶזְבָה֙
 
אֶת
my people
עַמִּ֔י
 
וְאֵלְכָ֖ה
 
מֵֽאִתָּ֑ם
 
כִּ֤י
 
כֻלָּם֙
from them! for they be all adulterers
מְנָ֣אֲפִ֔ים
an assembly
עֲצֶ֖רֶת
of treacherous men
בֹּגְדִֽים׃
3
And they bend
וַֽיַּדְרְכ֤וּ
 
אֶת
their tongues
לְשׁוֹנָם֙
like their bow
קַשְׁתָּ֣ם
for lies
שֶׁ֔קֶר
 
וְלֹ֥א
for the truth
לֶאֱמוּנָ֖ה
but they are not valiant
גָּבְר֣וּ
upon the earth
בָאָ֑רֶץ
 
כִּי֩
from evil
רָעָ֧ה׀
 
אֶל
from evil
רָעָ֧ה׀
for they proceed
יָצָ֛אוּ
 
וְאֹתִ֥י
 
לֹֽא
and they know
יָדָ֖עוּ
not me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
4
every one
אִ֤ישׁ
and every neighbour
רֵ֖עַ
Take ye heed
הִשָּׁמֵ֔רוּ
 
וְעַל
 
כָּל
for every brother
אָח֙
 
אַל
and trust
תִּבְטָ֑חוּ
 
כִּ֤י
 
כָל
for every brother
אָח֙
supplant
יַעְקֹ֔ב
supplant
יַעְקֹ֔ב
 
וְכָל
and every neighbour
רֵ֖עַ
with slanders
רָכִ֥יל
will walk
יַהֲלֹֽךְ׃
5
every one
וְאִ֤ישׁ
his neighbour
בְּרֵעֵ֙הוּ֙
And they will deceive
יְהָתֵ֔לּוּ
the truth
וֶאֱמֶ֖ת
 
לֹ֣א
and will not speak
דַּבֶּר
they have taught
לִמְּד֧וּ
their tongue
לְשׁוֹנָ֛ם
and will not speak
דַּבֶּר
lies
שֶׁ֖קֶר
themselves to commit iniquity
הַעֲוֵ֥ה
and weary
נִלְאֽוּ׃
6
Thine habitation
שִׁבְתְּךָ֖
is in the midst
בְּת֣וֹךְ
of deceit
בְּמִרְמָ֛ה
of deceit
בְּמִרְמָ֛ה
they refuse
מֵאֲנ֥וּ
to know
דַֽעַת
 
אוֹתִ֖י
me saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
7
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
הִנְנִ֥י
Behold I will melt
צוֹרְפָ֖ם
them and try
וּבְחַנְתִּ֑ים
 
כִּֽי
 
אֵ֣יךְ
them for how shall I do
אֶעֱשֶׂ֔ה
for
מִפְּנֵ֖י
the daughter
בַּת
of my people
עַמִּֽי׃
8
is as an arrow
חֵ֥ץ
shot out
שָׁו֛חּט
Their tongue
לְשׁוֹנָ֖ם
deceit
מִרְמָ֣ה
it speaketh
יְדַבֵּ֔ר
with his mouth
בְּפִ֗יו
peaceably
שָׁל֤וֹם
 
אֶת
to his neighbour
רֵעֵ֙הוּ֙
it speaketh
יְדַבֵּ֔ר
but in heart
וּבְקִרְבּ֖וֹ
he layeth
יָשִׂ֥ים
his wait
אָרְבּֽוֹ׃
9
 
הַעַל
 
אֵ֥לֶּה
 
לֹֽא
Shall I not visit
אֶפְקָד
 
בָּ֖ם
them for these things saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
אִ֚ם
on such a nation
בְּג֣וֹי
 
אֲשֶׁר
 
כָּזֶ֔ה
 
לֹ֥א
be avenged
תִתְנַקֵּ֖ם
shall not my soul
נַפְשִֽׁי׃
10
 
עַל
For the mountains
הֶ֨הָרִ֜ים
will I take up
אֶשָּׂ֧א
a weeping
בְכִ֣י
and wailing
וָנֶ֗הִי
 
וְעַל
and for the habitations
נְא֤וֹת
of the wilderness
מִדְבָּר֙
a lamentation
קִינָ֔ה
 
כִּ֤י
because they are burned up
נִצְּתוּ֙
 
מִבְּלִי
so that none
אִ֣ישׁ
can pass
עֹבֵ֔ר
 
וְלֹ֥א
through them neither can men hear
שָׁמְע֖וּ
the voice
ק֣וֹל
of the cattle
מִקְנֶ֑ה
both the fowl
מֵע֤וֹף
of the heavens
הַשָּׁמַ֙יִם֙
 
וְעַד
and the beast
בְּהֵמָ֔ה
are fled
נָדְד֖וּ
they are gone
הָלָֽכוּ׃
11
And I will make
אֶתֵּ֥ן
 
אֶת
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֛ם
heaps
לְגַלִּ֖ים
and a den
מְע֣וֹן
of dragons
תַּנִּ֑ים
 
וְאֶת
the cities
עָרֵ֧י
of Judah
יְהוּדָ֛ה
And I will make
אֶתֵּ֥ן
desolate
שְׁמָמָ֖ה
 
מִבְּלִ֖י
without an inhabitant
יוֹשֵֽׁב׃
12
 
מִֽי
man
הָאִ֤ישׁ
Who is the wise
הֶֽחָכָם֙
that may understand
וְיָבֵ֣ן
 
אֶת
 
זֹ֔את
 
וַאֲשֶׁ֨ר
hath spoken
דִּבֶּ֧ר
this and who is he to whom the mouth
פִּֽי
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֵלָ֖יו
that he may declare
וְיַגִּדָ֑הּ
 
עַל
 
מָה֙
perisheth
אָבְדָ֣ה
it for what the land
הָאָ֔רֶץ
and is burned up
נִצְּתָ֥ה
like a wilderness
כַמִּדְבָּ֖ר
 
מִבְּלִ֖י
that none passeth through
עֹבֵֽר׃
13
saith
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַל
Because they have forsaken
עָזְבָם֙
 
אֶת
my law
תּ֣וֹרָתִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
which I set
נָתַ֖תִּי
before
לִפְנֵיהֶ֑ם
 
וְלֹא
them and have not obeyed
שָׁמְע֥וּ
my voice
בְקוֹלִ֖י
 
וְלֹא
neither walked
הָ֥לְכוּ
 
בָֽהּ׃
14
 
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
after
וְאַחֲרֵי֙
the imagination
שְׁרִר֣וּת
of their own heart
לִבָּ֑ם
after
וְאַחֲרֵי֙
Baalim
הַבְּעָלִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
taught
לִמְּד֖וּם
which their fathers
אֲבוֹתָֽם׃
15
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֞ר
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
הִנְנִ֧י
Behold I will feed
מַאֲכִילָ֛ם
 
אֶת
them even this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
with wormwood
לַֽעֲנָ֑ה
to drink
וְהִשְׁקִיתִ֖ים
and give them water
מֵי
of gall
רֹֽאשׁ׃
16
I will scatter
וַהֲפִֽצוֹתִים֙
them also among the heathen
בַּגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר֙
 
לֹ֣א
have known
יָֽדְע֔וּ
 
הֵ֖מָּה
whom neither they nor their fathers
וַֽאֲבוֹתָ֑ם
and I will send
וְשִׁלַּחְתִּ֤י
after
אַֽחֲרֵיהֶם֙
 
אֶת
a sword
הַחֶ֔רֶב
 
עַ֥ד
them till I have consumed
כַּלּוֹתִ֖י
 
אוֹתָֽם׃
17
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
Consider
הִתְבּֽוֹנְנ֛וּ
ye and call
וְקִרְא֥וּ
for the mourning women
לַמְקוֹנְנ֖וֹת
that they may come
וְתָבֽוֹאנָה׃
 
וְאֶל
for cunning
הַחֲכָמ֥וֹת
and send
שִׁלְח֖וּ
that they may come
וְתָבֽוֹאנָה׃
18
And let them make haste
וּתְמַהֵ֕רְנָה
and take up
וְתִשֶּׂ֥נָה
 
עָלֵ֖ינוּ
a wailing
נֶ֑הִי
may run down
וְתֵרַ֤דְנָה
for us that our eyes
עֵינֵ֙ינוּ֙
with tears
דִּמְעָ֔ה
and our eyelids
וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ
gush out
יִזְּלוּ
with waters
מָֽיִם׃
19
 
כִּ֣י
For a voice
ק֥וֹל
of wailing
נְהִ֛י
is heard
נִשְׁמַ֥ע
out of Zion
מִצִּיּ֖וֹן
 
אֵ֣יךְ
How are we spoiled
שֻׁדָּ֑דְנוּ
confounded
בֹּ֤שְׁנֽוּ
we are greatly
מְאֹד֙
 
כִּֽי
because we have forsaken
עָזַ֣בְנוּ
the land
אָ֔רֶץ
 
כִּ֥י
have cast us out
הִשְׁלִ֖יכוּ
because our dwellings
מִשְׁכְּנוֹתֵֽינוּ׃
20
 
כִּֽי
Yet hear
שְׁמַ֤עְנָה
O ye women
וְאִשָּׁ֥ה
the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
receive
וְתִקַּ֥ח
and let your ear
אָזְנְכֶ֖ם
the word
דְּבַר
of his mouth
פִּ֑יו
and teach
וְלַמֵּ֤דְנָה
your daughters
בְנֽוֹתֵיכֶם֙
wailing
נֶ֔הִי
O ye women
וְאִשָּׁ֥ה
her neighbour
רְעוּתָ֖הּ
lamentation
קִינָֽה׃
21
 
כִּֽי
is come up
עָ֤לָה
For death
מָ֙וֶת֙
into our windows
בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּ
and is entered
בָּ֖א
into our palaces
בְּאַרְמְנוֹתֵ֑ינוּ
to cut off
לְהַכְרִ֤ית
the children
עוֹלָל֙
from without
מִח֔וּץ
and the young men
בַּחוּרִ֖ים
from the streets
מֵרְחֹבֽוֹת׃
22
Speak
דַּבֵּ֗ר
 
כֹּ֚ה
Thus saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
shall fall
וְנָֽפְלָה֙
Even the carcases
נִבְלַ֣ת
of men
הָֽאָדָ֔ם
as dung
כְּדֹ֖מֶן
 
עַל
upon the open
פְּנֵ֣י
field
הַשָּׂדֶ֑ה
and as the handful
וּכְעָמִ֛יר
after
מֵאַחֲרֵ֥י
the harvestman
הַקֹּצֵ֖ר
 
וְאֵ֥ין
and none shall gather
מְאַסֵּֽף׃
23
 
כֹּ֣ה׀
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
אַל
man glory
יִתְהַלֵּ֥ל
Let not the wise
חָכָם֙
in his wisdom
בְּחָכְמָת֔וֹ
 
וְאַל
man glory
יִתְהַלֵּ֥ל
neither let the mighty
הַגִּבּ֖וֹר
in his might
בִּגְבֽוּרָת֑וֹ
 
אַל
man glory
יִתְהַלֵּ֥ל
let not the rich
עָשִׁ֖יר
in his riches
בְּעָשְׁרֽוֹ׃
24
 
כִּ֣י
 
אִם
 
בְּזֹ֞את
But let him that glorieth
הַמִּתְהַלֵּ֗ל
But let him that glorieth
הַמִּתְהַלֵּ֗ל
in this that he understandeth
הַשְׂכֵּל֮
and knoweth
וְיָדֹ֣עַ
 
אוֹתִי֒
 
כִּ֚י
 
אֲנִ֣י
me that I am the LORD
יְהוָֽה׃
which exercise
עֹ֥שֶׂה
lovingkindness
חֶ֛סֶד
judgment
מִשְׁפָּ֥ט
and righteousness
וּצְדָקָ֖ה
in the earth
בָּאָ֑רֶץ
 
כִּֽי
 
בְאֵ֥לֶּה
for in these things I delight
חָפַ֖צְתִּי
saith
נְאֻם
me that I am the LORD
יְהוָֽה׃
25
 
הִנֵּ֛ה
Behold the days
יָמִ֥ים
come
בָּאִ֖ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
that I will punish
וּפָ֣קַדְתִּ֔י
 
עַל
 
כָּל
all them which are circumcised
מ֖וּל
with the uncircumcised
בְּעָרְלָֽה׃
26
 
עַל
Egypt
מִצְרַ֣יִם
 
וְעַל
and Judah
יְהוּדָ֗ה
 
וְעַל
and Edom
אֱד֞וֹם
 
וְעַל
and the children
בְּנֵ֤י
of Ammon
עַמּוֹן֙
 
וְעַל
and Moab
מוֹאָ֔ב
 
וְעַל֙
 
כָּל
and all that are in the utmost
קְצוּצֵ֣י
corners
פֵאָ֔ה
that dwell
הַיֹּשְׁבִ֖ים
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
 
כִּ֤י
 
כָל
for all these nations
הַגּוֹיִם֙
are uncircumcised
עַרְלֵי
 
וְכָל
and all the house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
are uncircumcised
עַרְלֵי
in the heart
לֵֽב׃