1
At that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֣יא
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֡ה
they shall bring out
ויֹצִ֣יאוּ
 
אֶת
and the bones
עַצְמ֥וֹת
of the kings
מַלְכֵֽי
of Judah
יְהוּדָ֣ה
 
וְאֶת
and the bones
עַצְמ֥וֹת
of his princes
שָׂרָיו֩
 
וְאֶת
and the bones
עַצְמ֥וֹת
of the priests
הַכֹּהֲנִ֜ים
 
וְאֵ֣ת׀
and the bones
עַצְמ֥וֹת
of the prophets
הַנְּבִיאִ֗ים
 
וְאֵ֛ת
and the bones
עַצְמ֥וֹת
of the inhabitants
יוֹשְׁבֵֽי
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֖ם
out of their graves
מִקִּבְרֵיהֶֽם׃
2
And they shall spread
וּשְׁטָחוּם֩
them before the sun
לַשֶּׁ֨מֶשׁ
and the moon
וְלַיָּרֵ֜חַ
 
וּלְכֹ֣ל׀
and all the host
צְבָ֣א
of heaven
הַשָּׁמַ֗יִם
 
אֲשֶׁ֨ר
whom they have loved
אֲהֵב֜וּם
 
וַאֲשֶׁ֤ר
and whom they have served
עֲבָדוּם֙
 
וַֽאֲשֶׁר֙
whom they have walked
הָלְכ֣וּ
and after
אַֽחֲרֵיהֶ֔ם
 
וַאֲשֶׁ֣ר
and whom they have sought
דְּרָשׁ֔וּם
 
וַאֲשֶׁ֥ר
and whom they have worshipped
הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
 
לָהֶ֑ם
 
לֹ֤א
they shall not be gathered
יֵאָֽסְפוּ֙
 
וְלֹ֣א
nor be buried
יִקָּבֵ֔רוּ
they shall be for dung
לְדֹ֛מֶן
 
עַל
upon the face
פְּנֵ֥י
of the earth
הָאֲדָמָ֖ה
 
יִֽהְיֽוּ׃
3
shall be chosen
וְנִבְחַ֥ר
And death
מָ֙וֶת֙
rather than life
מֵֽחַיִּי֔ם
 
לְכֹ֗ל
by all the residue
הַשְּׁאֵרִית֙
of them that remain
הַנִּשְׁאָרִים֙
 
מִן
family
הַמִּשְׁפָּחָ֥ה
of this evil
הָֽרָעָ֖ה
 
הַזֹּ֑את
 
בְּכָל
in all the places
הַמְּקֹמ֤וֹת
of them that remain
הַנִּשְׁאָרִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whither I have driven
הִדַּחְתִּ֣ים
 
שָׁ֔ם
them saith
נְאֻ֖ם
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
4
Moreover thou shalt say
אָמַ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
כֹּ֚ה
Moreover thou shalt say
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
Shall they fall
הֲיִפְּל֖וּ
 
וְלֹ֣א
and not arise
יָק֑וּמוּ
 
אִם
and not return
יָשֽׁוּב׃
 
וְלֹ֥א
and not return
יָשֽׁוּב׃
5
 
מַדּ֨וּעַ
slidden back
לָשֽׁוּב׃
Why then is this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּ֛ה
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
backsliding
מְשֻׁבָ֣ה
by a perpetual
נִצַּ֑חַת
they hold
הֶחֱזִ֙יקוּ֙
fast deceit
בַּתַּרְמִ֔ית
they refuse
מֵאֲנ֖וּ
slidden back
לָשֽׁוּב׃
6
I hearkened
הִקְשַׁ֤בְתִּי
and heard
וָֽאֶשְׁמָע֙
 
לוֹא
 
כֵ֣ן
but they spake not aright
יְדַבֵּ֔רוּ
 
אֵ֣ין
no man
אִ֗ישׁ
repented
נִחָם֙
him of
עַל
his wickedness
רָ֣עָת֔וֹ
saying
לֵאמֹ֖ר
 
מֶ֣ה
What have I done
עָשִׂ֑יתִי
 
כֻּלֹּ֗ה
every one turned
שָׁ֚ב
to his course
בִּמְר֣צּוָתָ֔ם
as the horse
כְּס֥וּס
rusheth
שׁוֹטֵ֖ף
into the battle
בַּמִּלְחָמָֽה׃
7
 
גַּם
Yea the stork
חֲסִידָ֣ה
in the heaven
בַשָּׁמַ֗יִם
know
יָֽדְע֔וּ
her appointed times
מֽוֹעֲדֶ֔יהָ
and the turtle
וְתֹ֤ר
and the crane
וְסִוס֙
and the swallow
וְעָג֔וּר
observe
שָׁמְר֖וּ
 
אֶת
the time
עֵ֣ת
of their coming
בֹּאָ֑נָה
but my people
וְעַמִּ֕י
 
לֹ֣א
know
יָֽדְע֔וּ
 
אֵ֖ת
not the judgment
מִשְׁפַּ֥ט
of the LORD
יְהוָֽה׃
8
 
אֵיכָ֤ה
How do ye say
תֹֽאמְרוּ֙
We are wise
חֲכָמִ֣ים
 
אֲנַ֔חְנוּ
and the law
וְתוֹרַ֥ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אִתָּ֑נוּ
is with us Lo certainly
אָכֵן֙
 
הִנֵּ֣ה
in vain
שֶׁ֥קֶר
made
עָשָׂ֔ה
he it the pen
עֵ֖ט
in vain
שֶׁ֥קֶר
of the scribes
סֹפְרִֽים׃
9
 
הֹבִ֣ישׁוּ
The wise
חֲכָמִ֔ים
they are dismayed
חַ֖תּוּ
and taken
וַיִּלָּכֵ֑דוּ
 
הִנֵּ֤ה
the word
בִדְבַר
of the LORD
יְהוָה֙
lo they have rejected
מָאָ֔סוּ
and what wisdom
וְחָכְמַ֥ת
 
מֶ֖ה
 
לָהֶֽם׃
10
 
לָכֵן֩
Therefore will I give
אֶתֵּ֨ן
 
אֶת
their wives
נְשֵׁיהֶ֜ם
unto others
לַאֲחֵרִ֗ים
and their fields
שְׂדֽוֹתֵיהֶם֙
to them that shall inherit
לְי֣וֹרְשִׁ֔ים
 
כִּ֤י
them for every one from the least
מִקָּטֹן֙
 
וְעַד
even unto the greatest
גָּד֔וֹל
 
כֻּלֹּ֖ה
is given
בֹּצֵ֣עַ
to covetousness
בָּ֑צַע
from the prophet
מִנָּבִיא֙
 
וְעַד
even unto the priest
כֹּהֵ֔ן
 
כֻּלֹּ֖ה
every one dealeth
עֹ֥שֶׂה
falsely
שָּֽׁקֶר׃
11
For they have healed
וַיְרַפּ֞וּ
 
אֶת
the hurt
שֶׁ֤בֶר
of the daughter
בַּת
of my people
עַמִּי֙
 
עַל
slightly
נְקַלָּ֔ה
saying
לֵאמֹ֖ר
Peace
שָׁלֽוֹם׃
Peace
שָׁלֽוֹם׃
 
וְאֵ֖ין
Peace
שָׁלֽוֹם׃
12
Were they ashamed
הֹבִ֕שׁוּ
 
כִּ֥י
abomination
תוֹעֵבָ֖ה
when they had committed
עָשׂ֑וּ
 
גַּם
ashamed
יֵבֹ֗שׁוּ
 
לֹֽא
ashamed
יֵבֹ֗שׁוּ
they blush
וְהִכָּלֵם֙
 
לֹ֣א
neither could
יָדָ֔עוּ
 
לָכֵ֞ן
among them that fall
בַנֹּפְלִ֗ים
among them that fall
בַנֹּפְלִ֗ים
in the time
בְּעֵ֧ת
of their visitation
פְּקֻדָּתָ֛ם
they shall be cast down
יִכָּשְׁל֖וּ
saith
אָמַ֥ר
the LORD
יְהוָֽה׃
13
I will surely
אָסֹ֥ף
consume
אֲסִיפֵ֖ם
them saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֹ֑ה
 
אֵין֩
there shall be no grapes
עֲנָבִ֨ים
on the vine
בַּגֶּ֜פֶן
 
וְאֵ֧ין
nor figs
בַּתְּאֵנָ֗ה
nor figs
בַּתְּאֵנָ֗ה
and the leaf
וְהֶֽעָלֶה֙
shall fade
נָבֵ֔ל
and the things that I have given
וָאֶתֵּ֥ן
 
לָהֶ֖ם
them shall pass away
יַעַבְרֽוּם׃
14
 
עַל
 
מָה֙
 
אֲנַ֣חְנוּ
Why do we sit still
יֹֽשְׁבִ֔ים
assemble
הֵֽאָסְפ֗וּ
yourselves and let us enter
וְנָב֛וֹא
 
אֶל
cities
עָרֵ֥י
into the defenced
הַמִּבְצָ֖ר
and let us be silent
הֲדִמָּ֙נוּ֙
 
שָּׁ֑ם
 
כִּי֩
against the LORD
לַיהוָֽה׃
our God
אֱלֹהֵ֤ינוּ
and let us be silent
הֲדִמָּ֙נוּ֙
to drink
וַיַּשְׁקֵ֣נוּ
and given us water
מֵי
of gall
רֹ֔אשׁ
 
כִּ֥י
because we have sinned
חָטָ֖אנוּ
against the LORD
לַיהוָֽה׃
15
We looked
קַוֵּ֥ה
for peace
לְשָׁל֖וֹם
 
וְאֵ֣ין
but no good
ט֑וֹב
came and for a time
לְעֵ֥ת
of health
מַרְפֵּ֖ה
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold trouble
בְעָתָֽה׃
16
from Dan
מִדָּ֤ן
was heard
נִשְׁמַע֙
The snorting
נַחְרַ֣ת
of his horses
סוּסָ֗יו
at the sound
מִקּוֹל֙
of the neighing
מִצְהֲל֣וֹת
of his strong ones
אַבִּירָ֔יו
trembled
רָעֲשָׁ֖ה
 
כָּל
the land
אֶ֣רֶץ
for they are come
וַיָּב֗וֹאוּ
and have devoured
וַיֹּֽאכְלוּ֙
the land
אֶ֣רֶץ
and all
וּמְלוֹאָ֔הּ
that is in it the city
עִ֖יר
and those that dwell
וְיֹ֥שְׁבֵי
 
בָֽהּ׃
17
 
כִּי֩
 
הִנְנִ֨י
For behold I will send
מְשַׁלֵּ֜חַ
 
בָּכֶ֗ם
serpents
נְחָשִׁים֙
cockatrices
צִפְעֹנִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֵין
 
לָהֶ֖ם
among you which will not be charmed
לָ֑חַשׁ
and they shall bite
וְנִשְּׁכ֥וּ
 
אֶתְכֶ֖ם
you saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
18
When I would comfort
מַבְלִ֥יגִיתִ֖י
 
עֲלֵ֣י
myself against sorrow
יָג֑וֹן
 
עָלַ֖י
my heart
לִבִּ֥י
is faint
דַוָּֽי׃
19
 
הִנֵּה
Behold the voice
ק֞וֹל
of the cry
שַֽׁוְעַ֣ת
of the daughter
בַּת
of my people
עַמִּ֗י
country
מֵאֶ֙רֶץ֙
because of them that dwell in a far
מַרְחַקִּ֔ים
Is not the LORD
הַֽיהוָה֙
 
אֵ֣ין
in Zion
בְּצִיּ֔וֹן
 
אִם
is not her king
מַלְכָּ֖הּ
 
אֵ֣ין
 
בָּ֑הּ
 
מַדּ֗וּעַ
in her Why have they provoked me to anger
הִכְעִס֛וּנִי
with their graven images
בִּפְסִלֵיהֶ֖ם
vanities
בְּהַבְלֵ֥י
and with strange
נֵכָֽר׃
20
is past
עָבַ֥ר
The harvest
קָצִ֖יר
is ended
כָּ֣לָה
the summer
קָ֑יִץ
 
וַאֲנַ֖חְנוּ
 
ל֥וֹא
and we are not saved
נוֹשָֽׁעְנוּ׃
21
 
עַל
For the hurt
שֶׁ֥בֶר
of the daughter
בַּת
of my people
עַמִּ֖י
am I hurt
הָשְׁבָּ֑רְתִּי
I am black
קָדַ֕רְתִּי
astonishment
שַׁמָּ֖ה
hath taken hold
הֶחֱזִקָֽתְנִי׃
22
Is there no balm
הַצֳרִי֙
 
אֵ֣ין
in Gilead
בְּגִלְעָ֔ד
 
אִם
is there no physician
רֹפֵ֖א
 
אֵ֣ין
 
שָׁ֑ם
there why then
כִּ֗י
 
מַדּ֙וּעַ֙
 
לֹ֣א
recovered
עָֽלְתָ֔ה
is not the health
אֲרֻכַ֖ת
of the daughter
בַּת
of my people
עַמִּֽי׃