1
The word
הַדָּבָר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
הָיָ֣ה
 
אֶֽל
that came to Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
 
מֵאֵ֥ת
from the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
2
Stand
עֲמֹ֗ד
at these gates
בַּשְּׁעָרִ֣ים
house
בֵּ֣ית
of the LORD
לַיהוָֽה׃
and proclaim
וְקָרָ֣אתָ
 
שָּׁ֔ם
 
אֶת
the word
דְבַר
 
הַזֶּ֑ה
and say
וְאָמַרְתָּ֞
Hear
שִׁמְע֣וּ
the word
דְבַר
of the LORD
לַיהוָֽה׃
 
כָּל
all ye of Judah
יְהוּדָה֙
that enter in
הַבָּאִים֙
at these gates
בַּשְּׁעָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
to worship
לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת
of the LORD
לַיהוָֽה׃
3
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֞ר
the LORD
יְהוָ֤ה
of hosts
צְבָאוֹת֙
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
Amend
הֵיטִ֥יבוּ
your ways
דַרְכֵיכֶ֖ם
and your doings
וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
and I will cause you to dwell
וַאֲשַׁכְּנָ֣ה
 
אֶתְכֶ֔ם
in this place
בַּמָּק֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
4
 
אַל
Trust
תִּבְטְח֣וּ
 
לָכֶ֔ם
 
אֶל
words
דִּבְרֵ֥י
ye not in lying
הַשֶּׁ֖קֶר
saying
לֵאמֹ֑ר
The temple
הֵיכַ֥ל
of the LORD
יְהוָ֖ה
The temple
הֵיכַ֥ל
of the LORD
יְהוָ֖ה
The temple
הֵיכַ֥ל
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
הֵֽמָּה׃
5
 
כִּ֤י
 
אִם
For if ye throughly
תֵּיטִ֔יבוּ
For if ye throughly
תֵּיטִ֔יבוּ
 
אֶת
your ways
דַּרְכֵיכֶ֖ם
 
וְאֶת
and your doings
מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
 
אִם
execute
תַֽעֲשׂוּ֙
execute
תַֽעֲשׂוּ֙
judgment
מִשְׁפָּ֔ט
 
בֵּ֥ין
between a man
אִ֖ישׁ
 
וּבֵ֥ין
and his neighbour
רֵעֵֽהוּ׃
6
not the stranger
גֵּ֣ר
the fatherless
יָת֤וֹם
and the widow
וְאַלְמָנָה֙
 
לֹ֣א
If ye oppress
תַֽעֲשֹׁ֔קוּ
blood
וְדָ֣ם
not innocent
נָקִ֔י
 
אַֽל
and shed
תִּשְׁפְּכ֖וּ
in this place
בַּמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
after
וְאַחֲרֵ֨י
gods
אֱלֹהִ֧ים
other
אֲחֵרִ֛ים
 
לֹ֥א
 
תֵלְכ֖וּ
to your hurt
לְרַ֥ע
 
לָכֶֽם׃
7
Then will I cause you to dwell
וְשִׁכַּנְתִּ֤י
 
אֶתְכֶם֙
in this place
בַּמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
in the land
בָּאָ֕רֶץ
 
אֲשֶׁ֥ר
that I gave
נָתַ֖תִּי
to your fathers
לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
 
לְמִן
and ever
עוֹלָֽם׃
for
וְעַד
and ever
עוֹלָֽם׃
8
 
הִנֵּ֤ה
 
אַתֶּם֙
Behold ye trust
בֹּטְחִ֣ים
 
לָכֶ֔ם
 
עַל
words
דִּבְרֵ֖י
in lying
הַשָּׁ֑קֶר
 
לְבִלְתִּ֖י
that cannot profit
הוֹעִֽיל׃
9
Will ye steal
הֲגָנֹ֤ב׀
murder
רָצֹ֙חַ֙
and commit adultery
וְֽנָאֹ֔ף
and swear
וְהִשָּׁבֵ֥עַ
falsely
לַשֶּׁ֖קֶר
and burn incense
וְקַטֵּ֣ר
unto Baal
לַבָּ֑עַל
and walk
וְהָלֹ֗ךְ
after
אַחֲרֵ֛י
gods
אֱלֹהִ֥ים
other
אֲחֵרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
whom ye know
יְדַעְתֶּֽם׃
10
And come
וּבָאתֶ֞ם
and stand
וַעֲמַדְתֶּ֣ם
before
לְפָנַ֗י
me in this house
בַּבַּ֤יִת
 
הַזֶּה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which is called
נִקְרָא
by my name
שְׁמִ֣י
 
עָלָ֔יו
and say
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
We are delivered
נִצַּ֑לְנוּ
 
לְמַ֣עַן
to do
עֲשׂ֔וֹת
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all these abominations
הַתּוֹעֵב֖וֹת
 
הָאֵֽלֶּה׃
11
become a den
הַמְעָרַ֣ת
of robbers
פָּרִצִ֗ים
 
הָיָ֨ה
Is this house
הַבַּ֧יִת
 
הַזֶּ֛ה
 
אֲשֶׁר
which is called
נִקְרָֽא
by my name
שְׁמִ֥י
 
עָלָ֖יו
in your eyes
בְּעֵינֵיכֶ֑ם
 
גַּ֧ם
 
אָנֹכִ֛י
 
הִנֵּ֥ה
Behold even I have seen
רָאִ֖יתִי
it saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
12
 
כִּ֣י
 
לְכוּ
 
נָ֗א
 
אֶל
ye now unto my place
מְקוֹמִי֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which was in Shiloh
בְּשִׁיל֔וֹ
 
אֲשֶׁ֨ר
where I set
שִׁכַּ֧נְתִּֽי
my name
שְׁמִ֛י
 
שָׁ֖ם
at the first
בָּרִֽאשׁוֹנָ֑ה
and see
וּרְאוּ֙
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶׁר
what I did
עָשִׂ֣יתִי
 
ל֔וֹ
to it for
מִפְּנֵ֕י
the wickedness
רָעַ֖ת
of my people
עַמִּ֥י
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
13
 
וְעַתָּ֗ה
 
יַ֧עַן
And now because ye have done
עֲשׂוֹתְכֶ֛ם
 
אֶת
 
כָּל
all these works
הַמַּֽעֲשִׂ֥ים
 
הָאֵ֖לֶּה
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
and I spake
וְדַבֵּר֙
 
אֲלֵיכֶ֜ם
unto you rising up early
הַשְׁכֵּ֤ם
and I spake
וְדַבֵּר֙
 
וְלֹ֣א
but ye heard
שְׁמַעְתֶּ֔ם
not and I called
וָאֶקְרָ֥א
 
אֶתְכֶ֖ם
 
וְלֹ֥א
you but ye answered
עֲנִיתֶֽם׃
14
Therefore will I do
עָשִׂ֖יתִי
unto this house
לַבַּ֣יִת׀
 
אֲשֶׁ֧ר
which is called
נִֽקְרָא
by my name
שְׁמִ֣י
 
עָלָ֗יו
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אַתֶּם֙
wherein ye trust
בֹּטְחִ֣ים
 
בּ֔וֹ
and unto the place
וְלַ֨מָּק֔וֹם
 
אֲשֶׁר
which I gave
נָתַ֥תִּי
 
לָכֶ֖ם
to you and to your fathers
וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
Therefore will I do
עָשִׂ֖יתִי
to Shiloh
לְשִׁלֽוֹ׃
15
And I will cast you out
הִשְׁלַ֙כְתִּי֙
 
אֶתְכֶ֖ם
 
מֵעַ֣ל
of my sight
פָּנָ֑י
 
כַּאֲשֶׁ֤ר
And I will cast you out
הִשְׁלַ֙כְתִּי֙
 
אֶת
 
כָּל
all your brethren
אֲחֵיכֶ֔ם
 
אֵ֖ת
 
כָּל
even the whole seed
זֶ֥רַע
of Ephraim
אֶפְרָֽיִם׃
16
 
וְאַתָּ֞ה
 
אַל
Therefore pray
תִּתְפַּלֵּ֣ל׀
for them
בַעֲדָ֛ם
not thou for this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֗ה
 
וְאַל
neither lift up
תִּשָּׂ֧א
for them
בַעֲדָ֛ם
cry
רִנָּ֥ה
nor prayer
וּתְפִלָּ֖ה
 
וְאַל
neither make intercession
תִּפְגַּע
 
בִּ֑י
 
כִּי
 
אֵינֶ֥נִּי
to me for I will not hear
שֹׁמֵ֖עַ
 
אֹתָֽךְ׃
17
 
הַֽאֵינְךָ֣
Seest
רֹאֶ֔ה
 
מָ֛ה
 
הֵ֥מָּה
thou not what they do
עֹשִׂ֖ים
in the cities
בְּעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
and in the streets
וּבְחֻצ֖וֹת
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
18
The children
הַבָּנִ֞ים
gather
מְלַקְּטִ֣ים
wood
עֵצִ֗ים
and the fathers
וְהָֽאָבוֹת֙
kindle
מְבַעֲרִ֣ים
 
אֶת
the fire
הָאֵ֔שׁ
and the women
וְהַנָּשִׁ֖ים
knead
לָשׁ֣וֹת
their dough
בָּצֵ֑ק
to make
לַעֲשׂ֨וֹת
cakes
כַּוָּנִ֜ים
to the queen
לִמְלֶ֣כֶת
of heaven
הַשָּׁמַ֗יִם
and to pour out
וְהַסֵּ֤ךְ
drink offerings
נְסָכִים֙
gods
לֵאלֹהִ֣ים
unto other
אֲחֵרִ֔ים
 
לְמַ֖עַן
that they may provoke me to anger
הַכְעִסֵֽנִי׃
19
 
הַאֹתִ֛י
 
הֵ֥ם
Do they provoke me to anger
מַכְעִסִ֖ים
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
 
הֲל֣וֹא
 
אֹתָ֔ם
 
לְמַ֖עַן
do they not provoke themselves to the confusion
בֹּ֥שֶׁת
of their own faces
פְּנֵיהֶֽם׃
20
 
לָכֵ֞ן
 
כֹּה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר׀
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִֹ֗ה
 
הִנֵּ֨ה
Behold mine anger
אַפִּ֤י
and my fury
וַֽחֲמָתִי֙
shall be poured out
נִתֶּ֙כֶת֙
 
אֶל
upon this place
הַמָּק֣וֹם
 
הַזֶּ֔ה
 
עַל
upon man
הָֽאָדָם֙
 
וְעַל
and upon beast
הַבְּהֵמָ֔ה
 
וְעַל
and upon the trees
עֵ֥ץ
of the field
הַשָּׂדֶ֖ה
 
וְעַל
and upon the fruit
פְּרִ֣י
of the ground
הָֽאֲדָמָ֑ה
and it shall burn
וּבָעֲרָ֖ה
 
וְלֹ֥א
and shall not be quenched
תִכְבֶּֽה׃
21
 
כֹּ֥ה
Thus saith
אָמַ֛ר
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
your burnt offerings
עֹלוֹתֵיכֶ֛ם
Put
סְפ֥וּ
 
עַל
unto your sacrifices
זִבְחֵיכֶ֖ם
and eat
וְאִכְל֥וּ
flesh
בָשָֽׂר׃
22
 
כִּ֠י
 
לֹֽא
For I spake
דִבַּ֤רְתִּי
 
אֶת
not unto your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
 
וְלֹ֣א
nor commanded
צִוִּיתִ֔ים
them in the day
בְּי֛וֹם
that I brought them out
הוֹצִיאִ֥
 
אוֹתָ֖ם
of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
עַל
concerning
דִּבְרֵ֥י
burnt offerings
עוֹלָ֖ה
or sacrifices
וָזָֽבַח׃
23
 
כִּ֣י
 
אִֽם
 
אֶת
But this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַ֠זֶּה
commanded
אֲצַוֶּ֣ה
 
אוֹתָ֤ם
I them saying
לֵאמֹר֙
Obey
שִׁמְע֣וּ
my voice
בְקוֹלִ֔י
 
וְהָיִ֤יתִי
 
לָכֶם֙
and I will be your God
לֵֽאלֹהִ֔ים
 
וְאַתֶּ֖ם
 
תִּֽהְיוּ
 
לִ֣י
and ye shall be my people
לְעָ֑ם
and walk
וַהֲלַכְתֶּ֗ם
 
בְּכָל
ye in all the ways
הַדֶּ֙רֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
commanded
אֲצַוֶּ֣ה
 
אֶתְכֶ֔ם
 
לְמַ֖עַן
you that it may be well
יִיטַ֥ב
 
לָכֶֽם׃
24
 
וְלֹ֤א
But they hearkened
שָֽׁמְעוּ֙
 
וְלֹֽא
not nor inclined
הִטּ֣וּ
 
אֶת
their ear
אָזְנָ֔ם
 
וַיֵּֽלְכוּ֙
in the counsels
בְּמֹ֣עֵצ֔וֹת
and in the imagination
בִּשְׁרִר֖וּת
heart
לִבָּ֣ם
of their evil
הָרָ֑ע
 
וַיִּהְי֥וּ
and went backward
לְאָח֖וֹר
 
וְלֹ֥א
and not forward
לְפָנִֽים׃
25
 
לְמִן
Since the day
י֖וֹם
 
אֲשֶׁ֨ר
came forth out
יָצְא֤וּ
that your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
עַ֖ד
Since the day
י֖וֹם
 
הַזֶּ֑ה
I have even sent
וְשָׁלֹֽחַ׃
 
אֲלֵיכֶם֙
 
אֶת
 
כָּל
unto you all my servants
עֲבָדַ֣י
the prophets
הַנְּבִיאִ֔ים
Since the day
י֖וֹם
rising up early
הַשְׁכֵּ֥ם
I have even sent
וְשָׁלֹֽחַ׃
26
 
וְל֤וֹא
Yet they hearkened
שָׁמְעוּ֙
 
אֵלַ֔י
 
וְלֹ֥א
not unto me nor inclined
הִטּ֖וּ
 
אֶת
their ear
אָזְנָ֑ם
but hardened
וַיַּקְשׁוּ֙
 
אֶת
their neck
עָרְפָּ֔ם
they did worse
הֵרֵ֖עוּ
than their fathers
מֵאֲבוֹתָֽם׃
27
Therefore thou shalt speak
וְדִבַּרְתָּ֤
 
אֲלֵיהֶם֙
 
אֶת
 
כָּל
all these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
וְלֹ֥א
unto them but they will not hearken
יִשְׁמְע֖וּ
 
אֵלֶ֑יךָ
to thee thou shalt also call
וְקָרָ֥אתָ
 
אֲלֵיהֶ֖ם
 
וְלֹ֥א
unto them but they will not answer
יַעֲנֽוּכָה׃
28
But thou shalt say
וְאָמַרְתָּ֣
 
אֲלֵיהֶ֗ם
 
זֶ֤ה
unto them This is a nation
הַגּוֹי֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֽוֹא
that obeyeth
שָׁמְע֗וּ
not the voice
בְּקוֹל֙
of the LORD
יְהוָ֣ה
their God
אֱלֹהָ֔יו
 
וְלֹ֥א
nor receiveth
לָקְח֖וּ
correction
מוּסָ֑ר
is perished
אָֽבְדָה֙
truth
הָֽאֱמוּנָ֔ה
and is cut off
וְנִכְרְתָ֖ה
from their mouth
מִפִּיהֶֽם׃
29
Cut off
גָּזִּ֤י
thine hair
נִזְרֵךְ֙
O Jerusalem and cast it away
וְֽהַשְׁלִ֔יכִי
and take up
וּשְׂאִ֥י
 
עַל
on high places
שְׁפָיִ֖ם
a lamentation
קִינָ֑ה
 
כִּ֚י
hath rejected
מָאַ֣ס
for the LORD
יְהוָ֔ה
and forsaken
וַיִּטֹּ֖שׁ
 
אֶת
the generation
דּ֥וֹר
of his wrath
עֶבְרָתֽוֹ׃
30
 
כִּֽי
have done
עָשׂ֨וּ
For the children
בְנֵי
of Judah
יְהוּדָ֥ה
evil
הָרַ֛ע
in my sight
בְּעֵינַ֖י
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֑ה
they have set
שָׂ֣מוּ
their abominations
שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם
in the house
בַּבַּ֛יִת
 
אֲשֶׁר
which is called
נִקְרָא
by my name
שְׁמִ֥י
 
עָלָ֖יו
to pollute
לְטַמְּאֽוֹ׃
31
And they have built
וּבָנ֞וּ
the high places
בָּמ֣וֹת
of Tophet
הַתֹּ֗פֶת
 
אֲשֶׁר֙
which is in the valley
בְּגֵ֣יא
of the son
בְּנֹתֵיהֶ֖ם
of Hinnom
הִנֹּ֔ם
to burn
לִשְׂרֹ֛ף
 
אֶת
and their daughters
בְּנֵיהֶ֥ם
 
וְאֶת
of the son
בְּנֹתֵיהֶ֖ם
in the fire
בָּאֵ֑שׁ
 
אֲשֶׁר֙
 
לֹ֣א
which I commanded
צִוִּ֔יתִי
 
וְלֹ֥א
them not neither came
עָלְתָ֖ה
 
עַל
it into my heart
לִבִּֽי׃
32
 
לָכֵ֞ן
 
הִנֵּֽה
Therefore behold the days
יָמִ֤ים
come
בָּאִים֙
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְלֹא
that it shall no more be called
יֵאָמֵ֨ר
 
ע֤וֹד
Tophet
בְתֹ֖פֶת
but the valley
גֵּ֣יא
of the son
בֶן
of Hinnom
הִנֹּ֔ם
 
כִּ֖י
 
אִם
but the valley
גֵּ֣יא
of slaughter
הַהֲרֵגָ֑ה
for they shall bury
וְקָבְר֥וּ
Tophet
בְתֹ֖פֶת
till there be no
מֵאֵ֥ין
place
מָקֽוֹם׃
33
 
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
And the carcases
נִבְלַ֨ת
of this people
הָעָ֤ם
 
הַזֶּה֙
shall be meat
לְמַֽאֲכָ֔ל
for the fowls
לְע֥וֹף
of the heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
and for the beasts
וּלְבֶהֱמַ֣ת
of the earth
הָאָ֑רֶץ
 
וְאֵ֖ין
and none shall fray them away
מַחֲרִֽיד׃
34
Then will I cause to cease
וְהִשְׁבַּתִּ֣י׀
from the cities
מֵעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֗ה
and from the streets
וּמֵֽחֻצוֹת֙
of Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
and the voice
וְק֣וֹל
of mirth
שָׂשׂוֹן֙
and the voice
וְק֣וֹל
of gladness
שִׂמְחָ֔ה
and the voice
וְק֣וֹל
of the bridegroom
חָתָ֖ן
and the voice
וְק֣וֹל
of the bride
כַּלָּ֑ה
 
כִּ֥י
shall be desolate
לְחָרְבָּ֖ה
 
תִּהְיֶ֥ה
for the land
הָאָֽרֶץ׃