1
answered
וַיַּ֥עַן
Then Job
אִיּ֗וֹב
and said
וַיֹּאמַֽר׃
2
 
עַד
 
אָ֭נָה
How long will ye vex
תּוֹגְי֣וּן
my soul
נַפְשִׁ֑י
and break
וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי
me in pieces with words
בְמִלִּֽים׃
3
 
זֶ֤ה
These ten
עֶ֣שֶׂר
times
פְּ֭עָמִים
have ye reproached
תַּכְלִימ֑וּנִי
 
לֹֽא
me ye are not ashamed
תֵ֝בֹ֗שׁוּ
that ye make yourselves strange
תַּהְכְּרוּ
 
לִֽי׃
4
 
וְאַף
And be it indeed
אָמְנָ֥ם
that I have erred
שָׁגִ֑יתִי
 
אִ֝תִּ֗י
remaineth
תָּלִ֥ין
mine error
מְשׁוּגָתִֽי׃
5
 
אִם
If indeed
אָ֭מְנָם
 
עָלַ֣י
ye will magnify
תַּגְדִּ֑ילוּ
yourselves against me and plead
וְתוֹכִ֥יחוּ
 
עָ֝לַ֗י
against me my reproach
חֶרְפָּתִּֽי׃
6
Know
דְּֽעוּ
now
אֵ֭פוֹ
 
כִּי
that God
אֱל֣וֹהַּ
hath overthrown
עִוְּתָ֑נִי
me with his net
וּ֝מְצוּד֗וֹ
 
עָלַ֥י
me and hath compassed
הִקִּֽיף׃
7
 
הֵ֤ן
Behold I cry out
אֶצְעַ֣ק
of wrong
חָ֭מָס
 
וְלֹ֣א
but I am not heard
אֵעָנֶ֑ה
I cry aloud
אֲ֝שַׁוַּ֗ע
 
וְאֵ֣ין
but there is no judgment
מִשְׁפָּֽט׃
8
my way
אָרְחִ֣י
He hath fenced up
גָ֭דַר
 
וְלֹ֣א
that I cannot pass
אֶעֱב֑וֹר
 
וְעַ֥ל
in my paths
נְ֝תִיבוֹתַ֗י
darkness
חֹ֣שֶׁךְ
and he hath set
יָשִֽׂים׃
9
me of my glory
כְּ֭בוֹדִי
 
מֵעָלַ֣י
He hath stripped
הִפְשִׁ֑יט
and taken
וַ֝יָּ֗סַר
the crown
עֲטֶ֣רֶת
from my head
רֹאשִֽׁי׃
10
He hath destroyed
יִתְּצֵ֣נִי
me on every side
סָ֭בִיב
 
וָאֵלַ֑ךְ
hath he removed
וַיַּסַּ֥ע
like a tree
כָּ֝עֵ֗ץ
and mine hope
תִּקְוָתִֽי׃
11
He hath also kindled
וַיַּ֣חַר
 
עָלַ֣י
his wrath
אַפּ֑וֹ
against me and he counteth
וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי
 
ל֣וֹ
me unto him as one of his enemies
כְצָרָֽיו׃
12
together
יַ֤חַד׀
come
יָ֘בֹ֤אוּ
His troops
גְדוּדָ֗יו
and raise up
וַיָּסֹ֣לּוּ
 
עָלַ֣י
their way
דַּרְכָּ֑ם
against me and encamp
וַיַּחֲנ֖וּ
round about
סָבִ֣יב
my tabernacle
לְאָהֳלִֽי׃
13
my brethren
אַ֭חַי
 
מֵעָלַ֣י
He hath put
הִרְחִ֑יק
from me and mine acquaintance
וְ֝יֹדְעַ֗י
 
אַךְ
are verily estranged
זָ֥רוּ
 
מִמֶּֽנִּי׃
14
have failed
חָדְל֥וּ
My kinsfolk
קְרוֹבָ֑י
and my familiar friends
וּֽמְיֻדָּעַ֥י
have forgotten
שְׁכֵחֽוּנִי׃
15
They that dwell
גָּ֘רֵ֤י
in mine house
בֵיתִ֣י
and my maids
וְ֭אַמְהֹתַי
me for a stranger
לְזָ֣ר
count
תַּחְשְׁבֻ֑נִי
I am an alien
נָ֝כְרִ֗י
 
הָיִ֥יתִי
in their sight
בְעֵינֵיהֶֽם׃
16
my servant
לְעַבְדִּ֣י
I called
קָ֭רָאתִי
 
וְלֹ֣א
and he gave me no answer
יַעֲנֶ֑ה
him with
בְּמוֹ
my mouth
פִ֝֗י
I intreated
אֶתְחַנֶּן
 
לֽוֹ׃
17
My breath
ר֭וּחִֽי
is strange
זָ֣רָה
to my wife
לְאִשְׁתִּ֑י
 
וְ֝חַנֹּתִ֗י
for the children's
לִבְנֵ֥י
sake of mine own body
בִטְנִֽי׃
18
 
גַּם
Yea young children
עֲ֭וִילִים
despised
מָ֣אֲסוּ
 
בִ֑י
me I arose
אָ֝ק֗וּמָה
and they spake
וַיְדַבְּרוּ
 
בִֽי׃
19
abhorred
תִּֽ֭עֲבוּנִי
 
כָּל
friends
מְתֵ֣י
All my inward
סוֹדִ֑י
 
וְזֶֽה
me and they whom I loved
אָ֝הַ֗בְתִּי
are turned
נֶהְפְּכוּ
 
בִֽי׃
20
to my skin
בְּע֣וֹר
and to my flesh
וּ֭בִבְשָׂרִי
cleaveth
דָּבְקָ֣ה
My bone
עַצְמִ֑י
and I am escaped
וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה
to my skin
בְּע֣וֹר
of my teeth
שִׁנָּֽי׃
21
Have pity
חָנֻּ֣נִי
Have pity
חָנֻּ֣נִי
 
אַתֶּ֣ם
upon me O ye my friends
רֵעָ֑י
 
כִּ֥י
for the hand
יַד
of God
אֱ֝ל֗וֹהַּ
hath touched
נָ֣גְעָה
 
בִּֽי׃
22
 
לָ֭מָּה
Why do ye persecute
תִּרְדְּפֻ֣נִי
 
כְמוֹ
me as God
אֵ֑ל
with my flesh
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י
 
לֹ֣א
and are not satisfied
תִשְׂבָּֽעוּ׃
23
 
מִֽי
oh that
יִתֵּ֖ן
were now
אֵ֭פוֹ
written
וְיִכָּתְב֣וּן
my words
מִלָּ֑י
 
מִֽי
oh that
יִתֵּ֖ן
in a book
בַּסֵּ֣פֶר
they were printed
וְיֻחָֽקוּ׃
24
pen
בְּעֵט
with an iron
בַּרְזֶ֥ל
and lead
וְעֹפָ֑רֶת
for ever
לָ֝עַ֗ד
in the rock
בַּצּ֥וּר
That they were graven
יֵחָצְבֽוּן׃
25
 
וַאֲנִ֣י
For I know
יָ֭דַעְתִּי
that my redeemer
גֹּ֣אֲלִי
liveth
חָ֑י
at the latter
וְ֝אַחֲר֗וֹן
 
עַל
day upon the earth
עָפָ֥ר
and that he shall stand
יָקֽוּם׃
26
And though after
וְאַחַ֣ר
my skin
ע֭וֹרִֽי
worms destroy
נִקְּפוּ
 
זֹ֑את
this body yet in my flesh
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י
shall I see
אֶֽחֱזֶ֥ה
God
אֱלֽוֹהַּ׃
27
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אֲנִ֨י׀
Whom I shall see
אֶֽחֱזֶה
 
לִּ֗י
for myself and mine eyes
וְעֵינַ֣י
shall behold
רָא֣וּ
 
וְלֹא
and not another
זָ֑ר
be consumed
כָּל֖וּ
though my reins
כִלְיֹתַ֣י
within
בְּחֵקִֽי׃
28
 
כִּ֣י
But ye should say
תֹ֭אמְרוּ
 
מַה
Why persecute
נִּרְדָּף
 
ל֑וֹ
we him seeing the root
וְשֹׁ֥רֶשׁ
of the matter
דָּ֝בָ֗ר
is found
נִמְצָא
 
בִֽי׃
29
Be ye afraid
גּ֤וּרוּ
 
לָכֶ֨ם׀
of
מִפְּנֵי
of the sword
חָ֑רֶב
 
כִּֽי
for wrath
חֵ֭מָה
bringeth the punishments
עֲוֹנ֣וֹת
of the sword
חָ֑רֶב
 
לְמַ֖עַן
that ye may know
תֵּדְע֣וּן
there is a judgment
שַׁדּֽיּן׃