1
 
אֲנִ֤י
I am the man
הַגֶּ֙בֶר֙
that hath seen
רָאָ֣ה
affliction
עֳנִ֔י
by the rod
בְּשֵׁ֖בֶט
of his wrath
עֶבְרָתֽוֹ׃
2
 
אוֹתִ֥י
He hath led
נָהַ֛ג
 
וַיֹּלַ֖ךְ
me into darkness
חֹ֥שֶׁךְ
 
וְלֹא
but not into light
אֽוֹר׃
3
 
אַ֣ךְ
 
בִּ֥י
Surely against me is he turned
יָשֻׁ֛ב
he turneth
יַהֲפֹ֥ךְ
his hand
יָד֖וֹ
 
כָּל
against me all the day
הַיּֽוֹם׃
4
hath he made old
בִּלָּ֤ה
My flesh
בְשָׂרִי֙
and my skin
וְעוֹרִ֔י
he hath broken
שִׁבַּ֖ר
my bones
עַצְמוֹתָֽי׃
5
He hath builded
בָּנָ֥ה
 
עָלַ֛י
against me and compassed
וַיַּקַּ֖ף
me with gall
רֹ֥אשׁ
and travail
וּתְלָאָֽה׃
6
me in dark places
בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים
He hath set
הוֹשִׁיבַ֖נִי
as they that be dead
כְּמֵתֵ֥י
of old
עוֹלָֽם׃
7
He hath hedged
גָּדַ֧ר
 
בַּעֲדִ֛י
 
וְלֹ֥א
me about that I cannot get out
אֵצֵ֖א
heavy
הִכְבִּ֥יד
he hath made my chain
נְחָשְׁתִּֽי׃
8
 
גַּ֣ם
 
כִּ֤י
Also when I cry
אֶזְעַק֙
and shout
וַאֲשַׁוֵּ֔עַ
he shutteth out
שָׂתַ֖ם
my prayer
תְּפִלָּתִֽי׃
9
He hath inclosed
גָּדַ֤ר
my ways
דְּרָכַי֙
with hewn stone
בְּגָזִ֔ית
he hath made my paths
נְתִיבֹתַ֖י
crooked
עִוָּֽה׃
10
He was unto me as a bear
דֹּ֣ב
lying in wait
אֹרֵ֥ב
 
הוּא֙
 
לִ֔י
and as a lion
אֲרִ֖יה
in secret places
בְּמִסְתָּרִֽים׃
11
my ways
דְּרָכַ֥י
He hath turned aside
סוֹרֵ֛ר
and pulled me in pieces
וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי
he hath made
שָׂמַ֥נִי
me desolate
שֹׁמֵֽם׃
12
He hath bent
דָּרַ֤ךְ
his bow
קַשְׁתּוֹ֙
and set
וַיַּצִּיבֵ֔נִי
me as a mark
כַּמַּטָּרָ֖א
for the arrow
לַחֵֽץ׃
13
to enter
הֵבִיא֙
into my reins
בְּכִלְיוֹתָ֔י
He hath caused the arrows
בְּנֵ֖י
of his quiver
אַשְׁפָּתֽוֹ׃
14
 
הָיִ֤יתִי
I was a derision
שְּׂחֹק֙
 
לְכָל
to all my people
עַמִּ֔י
and their song
נְגִינָתָ֖ם
 
כָּל
all the day
הַיּֽוֹם׃
15
He hath filled
הִשְׂבִּיעַ֥נִי
me with bitterness
בַמְּרוֹרִ֖ים
he hath made me drunken
הִרְוַ֥נִי
with wormwood
לַעֲנָֽה׃
16
He hath also broken
וַיַּגְרֵ֤ס
with gravel stones
בֶּֽחָצָץ֙
my teeth
שִׁנָּ֔י
he hath covered
הִכְפִּישַׁ֖נִי
me with ashes
בָּאֵֽפֶר׃
17
And thou hast removed
וַתִּזְנַ֧ח
from peace
מִשָּׁל֛וֹם
my soul
נַפְשִׁ֖י
I forgat
נָשִׁ֥יתִי
prosperity
טוֹבָֽה׃
18
And I said
וָאֹמַר֙
is perished
אָבַ֣ד
My strength
נִצְחִ֔י
and my hope
וְתוֹחַלְתִּ֖י
from the LORD
מֵיְהוָֽה׃
19
Remembering
זְכָר
mine affliction
עָנְיִ֥י
and my misery
וּמְרוּדִ֖י
the wormwood
לַעֲנָ֥ה
and the gall
וָרֹֽאשׁ׃
20
hath them still
תִּזְכּ֔וֹר
hath them still
תִּזְכּ֔וֹר
and is humbled
וְתָשׁ֥יֹחַ
 
עָלַ֖י
My soul
נַפְשִֽׁי׃
21
 
זֹ֛את
This I recall
אָשִׁ֥יב
 
אֶל
to my mind
לִבִּ֖י
 
עַל
 
כֵּ֥ן
therefore have I hope
אוֹחִֽיל׃
22
mercies
חַֽסְדֵ֤י
It is of the LORD'S
יְהוָה֙
 
כִּ֣י
 
לֹא
that we are not consumed
תָ֔מְנוּ
 
כִּ֥י
 
לֹא
fail
כָל֖וּ
because his compassions
רַחֲמָֽיו׃
23
They are new
חֲדָשִׁים֙
every morning
לַבְּקָרִ֔ים
great
רַבָּ֖ה
is thy faithfulness
אֱמוּנָתֶֽךָ׃
24
is my portion
חֶלְקִ֤י
The LORD
יְהוָה֙
saith
אָמְרָ֣ה
my soul
נַפְשִׁ֔י
 
עַל
 
כֵּ֖ן
therefore will I hope
אוֹחִ֥יל
 
לֽוֹ׃
25
is good
ט֤וֹב
The LORD
יְהוָה֙
unto them that wait
לְקוָֹ֔ו
for him to the soul
לְנֶ֖פֶשׁ
that seeketh
תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃
26
It is good
ט֤וֹב
 
וְיָחִיל֙
and quietly wait
וְדוּמָ֔ם
for the salvation
לִתְשׁוּעַ֖ת
of the LORD
יְהוָֽה׃
27
It is good
ט֣וֹב
for a man
לַגֶּ֔בֶר
 
כִּֽי
that he bear
יִשָּׂ֥א
the yoke
עֹ֖ל
in his youth
בִּנְעוּרָֽיו׃
28
He sitteth
יֵשֵׁ֤ב
alone
בָּדָד֙
and keepeth silence
וְיִדֹּ֔ם
 
כִּ֥י
because he hath borne
נָטַ֖ל
 
עָלָֽיו׃
29
He putteth
יִתֵּ֤ן
in the dust
בֶּֽעָפָר֙
his mouth
פִּ֔יהוּ
 
אוּלַ֖י
if so be there may be
יֵ֥שׁ
hope
תִּקְוָֽה׃
30
He giveth
יִתֵּ֧ן
to him that smiteth
לְמַכֵּ֛הוּ
his cheek
לֶ֖חִי
him he is filled full
יִשְׂבַּ֥ע
with reproach
בְּחֶרְפָּֽה׃
31
 
כִּ֣י
 
לֹ֥א
will not cast off
יִזְנַ֛ח
for ever
לְעוֹלָ֖ם
For the Lord
אֲדֹנָֽי׃
32
 
כִּ֣י
 
אִם
But though he cause grief
הוֹגָ֔ה
yet will he have compassion
וְרִחַ֖ם
according to the multitude
כְּרֹ֥ב
of his mercies
חֲסָדָֽו׃
33
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
For he doth not afflict
עִנָּה֙
willingly
מִלִּבּ֔וֹ
nor grieve
וַיַּגֶּ֖ה
the children
בְּנֵי
of men
אִֽישׁ׃
34
To crush
לְדַכֵּא֙
 
תַּ֣חַת
under his feet
רַגְלָ֔יו
 
כֹּ֖ל
all the prisoners
אֲסִ֥ירֵי
of the earth
אָֽרֶץ׃
35
To turn aside
לְהַטּוֹת֙
the right
מִשְׁפַּט
of a man
גָּ֔בֶר
 
נֶ֖גֶד
before the face
פְּנֵ֥י
of the most High
עֶלְיֽוֹן׃
36
To subvert
לְעַוֵּ֤ת
a man
אָדָם֙
in his cause
בְּרִיב֔וֹ
the Lord
אֲדֹנָ֖י
 
לֹ֥א
approveth
רָאָֽה׃
37
 
מִ֣י
 
זֶ֤ה
Who is he that saith
אָמַר֙
 
וַתֶּ֔הִי
and it cometh to pass when the Lord
אֲדֹנָ֖י
 
לֹ֥א
commandeth
צִוָּֽה׃
38
Out of the mouth
מִפִּ֤י
of the most High
עֶלְיוֹן֙
 
לֹ֣א
proceedeth
תֵצֵ֔א
not evil
הָרָע֖וֹת
and good
וְהַטּֽוֹב׃
39
 
מַה
complain
יִּתְאוֹנֵן֙
man
אָדָ֣ם
Wherefore doth a living
חָ֔י
a man
גֶּ֖בֶר
 
עַל
for the punishment of his sins
חֲטָאָֽו׃
40
Let us search
נַחְפְּשָׂ֤ה
our ways
דְרָכֵ֙ינוּ֙
and try
וְֽנַחְקֹ֔רָה
and turn again
וְנָשׁ֖וּבָה
 
עַד
to the LORD
יְהוָֽה׃
41
Let us lift up
נִשָּׂ֤א
our heart
לְבָבֵ֙נוּ֙
 
אֶל
with our hands
כַּפָּ֔יִם
 
אֶל
unto God
אֵ֖ל
in the heavens
בַּשָּׁמָֽיִם׃
42
We
נַ֤חְנוּ
have transgressed
פָשַׁ֙עְנוּ֙
and have rebelled
וּמָרִ֔ינוּ
 
אַתָּ֖ה
 
לֹ֥א
thou hast not pardoned
סָלָֽחְתָּ׃
43
Thou hast covered
סַכּ֤וֹתָה
with anger
בָאַף֙
and persecuted
וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ
us thou hast slain
הָרַ֖גְתָּ
 
לֹ֥א
thou hast not pitied
חָמָֽלְתָּ׃
44
Thou hast covered
סַכּ֤וֹתָה
thyself with a cloud
בֶֽעָנָן֙
 
לָ֔ךְ
should not pass through
מֵעֲב֖וֹר
that our prayer
תְּפִלָּֽה׃
45
us as the offscouring
סְחִ֧י
and refuse
וּמָא֛וֹס
Thou hast made
תְּשִׂימֵ֖נוּ
in the midst
בְּקֶ֥רֶב
of the people
הָעַמִּֽים׃
46
have opened
פָּצ֥וּ
 
עָלֵ֛ינוּ
their mouths
פִּיהֶ֖ם
 
כָּל
All our enemies
אֹיְבֵֽינוּ׃
47
Fear
פַּ֧חַד
and a snare
וָפַ֛חַת
 
הָ֥יָה
 
לָ֖נוּ
is come upon us desolation
הַשֵּׁ֥את
and destruction
וְהַשָּֽׁבֶר׃
48
with rivers
פַּלְגֵי
of water
מַ֙יִם֙
runneth down
תֵּרַ֣ד
Mine eye
עֵינִ֔י
 
עַל
for the destruction
שֶׁ֖בֶר
of the daughter
בַּת
of my people
עַמִּֽי׃
49
Mine eye
עֵינִ֧י
trickleth down
נִגְּרָ֛ה
 
וְלֹ֥א
and ceaseth
תִדְמֶ֖ה
 
מֵאֵ֥ין
not without any intermission
הֲפֻגֽוֹת׃
50
 
עַד
look down
יַשְׁקִ֣יף
and behold
וְיֵ֔רֶא
Till the LORD
יְהוָ֖ה
from heaven
מִשָּׁמָֽיִם׃
51
Mine eye
עֵינִי֙
affecteth
עֽוֹלְלָ֣ה
mine heart
לְנַפְשִׁ֔י
 
מִכֹּ֖ל
because of all the daughters
בְּנ֥וֹת
of my city
עִירִֽי׃
52
chased
צָד֛וּנִי
chased
צָד֛וּנִי
like a bird
כַּצִּפּ֖וֹר
Mine enemies
אֹיְבַ֥י
without cause
חִנָּֽם׃
53
They have cut off
צָֽמְת֤וּ
in the dungeon
בַבּוֹר֙
my life
חַיָּ֔י
and cast
וַיַּדּוּ
a stone
אֶ֖בֶן
 
בִּֽי׃
54
flowed over
צָֽפוּ
Waters
מַ֥יִם
 
עַל
mine head
רֹאשִׁ֖י
then I said
אָמַ֥רְתִּי
I am cut off
נִגְזָֽרְתִּי׃
55
I called
קָרָ֤אתִי
upon thy name
שִׁמְךָ֙
O LORD
יְהוָ֔ה
dungeon
מִבּ֖וֹר
out of the low
תַּחְתִּיּֽוֹת׃
56
my voice
קוֹלִ֖י
Thou hast heard
שָׁמָ֑עְתָּ
 
אַל
hide
תַּעְלֵ֧ם
not thine ear
אָזְנְךָ֛
at my breathing
לְרַוְחָתִ֖י
at my cry
לְשַׁוְעָתִֽי׃
57
Thou drewest near
קָרַ֙בְתָּ֙
in the day
בְּי֣וֹם
that I called
אֶקְרָאֶ֔ךָּ
upon thee thou saidst
אָמַ֖רְתָּ
 
אַל
Fear
תִּירָֽא׃
58
thou hast pleaded
רַ֧בְתָּ
O Lord
אֲדֹנָ֛י
the causes
רִיבֵ֥י
of my soul
נַפְשִׁ֖י
thou hast redeemed
גָּאַ֥לְתָּ
my life
חַיָּֽי׃
59
thou hast seen
רָאִ֤יתָה
O LORD
יְהוָה֙
my wrong
עַוָּ֣תָתִ֔י
judge
שָׁפְטָ֖ה
thou my cause
מִשְׁפָּטִֽי׃
60
Thou hast seen
רָאִ֙יתָה֙
 
כָּל
all their vengeance
נִקְמָתָ֔ם
 
כָּל
and all their imaginations
מַחְשְׁבֹתָ֖ם
 
לִֽי׃
61
Thou hast heard
שָׁמַ֤עְתָּ
their reproach
חֶרְפָּתָם֙
O LORD
יְהוָ֔ה
 
כָּל
and all their imaginations
מַחְשְׁבֹתָ֖ם
 
עָלָֽי׃
62
The lips
שִׂפְתֵ֤י
of those that rose up
קָמַי֙
against me and their device
וְהֶגְיוֹנָ֔ם
 
עָלַ֖י
 
כָּל
against me all the day
הַיּֽוֹם׃
63
their sitting down
שִׁבְתָּ֤ם
and their rising up
וְקִֽימָתָם֙
Behold
הַבִּ֔יטָה
 
אֲנִ֖י
I am their musick
מַנְגִּינָתָֽם׃
64
Render
תָּשִׁ֨יב
 
לָהֶ֥ם
unto them a recompence
גְּמ֛וּל
O LORD
יְהוָ֖ה
according to the work
כְּמַעֲשֵׂ֥ה
of their hands
יְדֵיהֶֽם׃
65
Give
תִּתֵּ֤ן
 
לָהֶם֙
them sorrow
מְגִנַּת
of heart
לֵ֔ב
thy curse
תַּאֲלָֽתְךָ֖
 
לָהֶֽם׃
66
Persecute
תִּרְדֹּ֤ף
them in anger
בְּאַף֙
and destroy
וְתַשְׁמִידֵ֔ם
 
מִתַּ֖חַת
from under the heavens
שְׁמֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃