1
spake
וַיְדַבֵּ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
 
וְאֶֽל
and Aaron
אַהֲרֹ֖ן
saying
לֵאמֹֽר׃
2
When a man
אָדָ֗ם
 
כִּֽי
 
יִהְיֶ֤ה
and it be in the skin
בְעוֹר
of his flesh
בְּשָׂר֖וֹ
a rising
שְׂאֵ֤ת
 
אֽוֹ
a scab
סַפַּ֙חַת֙
 
א֣וֹ
or bright spot
בַהֶ֔רֶת
 
וְהָיָ֥ה
and it be in the skin
בְעוֹר
of his flesh
בְּשָׂר֖וֹ
like the plague
לְנֶ֣גַע
of leprosy
צָרָ֑עַת
then he shall be brought
וְהוּבָא֙
 
אֶל
unto Aaron
אַֽהֲרֹ֣ן
the priest
הַכֹּֽהֲנִֽים׃
 
א֛וֹ
 
אֶל
or unto one
אַחַ֥ד
of his sons
מִבָּנָ֖יו
the priest
הַכֹּֽהֲנִֽים׃
3
shall look
וְרָאָ֥הוּ
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
אֶת
and the plague
נֶ֥גַע
in the skin
מֵע֣וֹר
of his flesh
בְּשָׂר֔וֹ
and when the hair
וְשֵׂעָ֨ר
and the plague
נֶ֥גַע
is turned
הָפַ֣ךְ׀
white
לָבָ֗ן
in sight
וּמַרְאֵ֤ה
and the plague
נֶ֥גַע
be deeper
עָמֹק֙
in the skin
מֵע֣וֹר
of his flesh
בְּשָׂר֔וֹ
and the plague
נֶ֥גַע
of leprosy
צָרַ֖עַת
 
ה֑וּא
shall look
וְרָאָ֥הוּ
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
on him and pronounce him unclean
וְטִמֵּ֥א
 
אֹתֽוֹ׃
4
 
וְאִם
If the bright spot
בַּהֶרֶת֩
be white
לָבָ֑ן
 
הִ֜וא
in the skin
הָע֔וֹר
of his flesh
בְּשָׂר֗וֹ
be not deeper
וְעָמֹק֙
 
אֵין
and in sight
מַרְאֶ֣הָ
 
מִן
in the skin
הָע֔וֹר
and the hair
וּשְׂעָרָ֖ה
 
לֹֽא
thereof be not turned
הָפַ֣ךְ
be white
לָבָ֑ן
shall shut
וְהִסְגִּ֧יר
then the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֶת
up him that hath the plague
הַנֶּ֖גַע
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
5
shall look
וְרָאָ֣הוּ
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
day
יָמִ֖ים
on him the seventh
הַשְּׁבִיעִי֒
 
וְהִנֵּ֤ה
and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
be at a stay
עָמַ֣ד
in his sight
בְּעֵינָ֔יו
 
לֹֽא
spread
פָשָׂ֥ה
and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
not in the skin
בָּע֑וֹר
shall shut
וְהִסְגִּיר֧וֹ
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
him up seven
שִׁבְעַ֥ת
day
יָמִ֖ים
more
שֵׁנִֽית׃
6
shall look
וְרָאָה֩
And the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֹת֜וֹ
day
בַּיּ֣וֹם
the seventh
הַשְּׁבִיעִי֮
on him again
שֵׁנִית֒
 
וְהִנֵּה֙
be somewhat dark
כֵּהָ֣ה
and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
 
וְלֹֽא
spread
פָשָׂ֥ה
and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
not in the skin
בָּע֑וֹר
and be clean
וְטָהֵֽר׃
And the priest
הַכֹּהֵן֙
it is but a scab
מִסְפַּ֣חַת
 
הִ֔וא
and he shall wash
וְכִבֶּ֥ס
his clothes
בְּגָדָ֖יו
and be clean
וְטָהֵֽר׃
7
 
וְאִם
abroad
תִפְשֶׂ֤ה
abroad
תִפְשֶׂ֤ה
But if the scab
הַמִּסְפַּ֙חַת֙
in the skin
בָּע֔וֹר
after
אַֽחֲרֵ֧י
he shall be seen
וְנִרְאָ֥ה
 
אֶל
of the priest
הַכֹּהֵֽן׃
for his cleansing
לְטָֽהֳרָת֑וֹ
he shall be seen
וְנִרְאָ֥ה
again
שֵׁנִ֖ית
 
אֶל
of the priest
הַכֹּהֵֽן׃
8
see
וְרָאָה֙
And if the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
וְהִנֵּ֛ה
spreadeth
פָּֽשְׂתָ֥ה
that behold the scab
הַמִּסְפַּ֖חַת
in the skin
בָּע֑וֹר
shall pronounce him unclean
וְטִמְּא֥וֹ
And if the priest
הַכֹּהֵ֖ן
it is a leprosy
צָרַ֥עַת
 
הִֽוא׃
9
When the plague
נֶ֣גַע
of leprosy
צָרַ֔עַת
 
כִּ֥י
 
תִֽהְיֶ֖ה
is in a man
בְּאָדָ֑ם
then he shall be brought
וְהוּבָ֖א
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵֽן׃
10
shall see
וְרָאָ֣ה
And the priest
הַכֹּהֵ֗ן
 
וְהִנֵּ֤ה
him and behold if the rising
בַּשְׂאֵֽת׃
be white
לָבָ֑ן
in the skin
בָּע֔וֹר
 
וְהִ֕יא
and it have turned
הָֽפְכָ֖ה
the hair
שֵׂעָ֣ר
be white
לָבָ֑ן
and there be quick
וּמִֽחְיַ֛ת
flesh
בָּשָׂ֥ר
raw
חַ֖י
him and behold if the rising
בַּשְׂאֵֽת׃
11
leprosy
צָרַ֨עַת
It is an old
נוֹשֶׁ֤נֶת
 
הִוא֙
in the skin
בְּע֣וֹר
of his flesh
בְּשָׂר֔וֹ
shall pronounce him unclean
וְטִמְּא֖וֹ
and the priest
הַכֹּהֵ֑ן
 
לֹ֣א
and shall not shut
יַסְגִּרֶ֔נּוּ
 
כִּ֥י
him up for he is unclean
טָמֵ֖א
 
הֽוּא׃
12
 
וְאִם
abroad
תִּפְרַ֤ח
abroad
תִּפְרַ֤ח
And if a leprosy
הַצָּרַ֗עַת
all the skin
ע֣וֹר
cover
וְכִסְּתָ֣ה
And if a leprosy
הַצָּרַ֗עַת
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all the skin
ע֣וֹר
of him that hath the plague
הַנֶּ֔גַע
from his head
מֵֽרֹאשׁ֖וֹ
 
וְעַד
even to his foot
רַגְלָ֑יו
 
לְכָל
looketh
מַרְאֵ֖ה
 
עֵינֵ֥י
wheresoever the priest
הַכֹּהֵֽן׃
13
shall consider
וְרָאָ֣ה
Then the priest
הַכֹּהֵ֗ן
 
וְהִנֵּ֨ה
have covered
כִסְּתָ֤ה
and behold if the leprosy
הַצָּרַ֙עַת֙
 
אֶת
 
כָּל
all his flesh
בְּשָׂר֔וֹ
he shall pronounce him clean
וְטִהַ֖ר
 
אֶת
that hath the plague
הַנָּ֑גַע
 
כֻּלּ֛וֹ
it is all turned
הָפַ֥ךְ
white
לָבָ֖ן
he is clean
טָה֥וֹר
 
הֽוּא׃
14
But when
וּבְי֨וֹם
appeareth
הֵֽרָא֥וֹת
 
בּ֛וֹ
flesh
בָּשָׂ֥ר
raw
חַ֖י
in him he shall be unclean
יִטְמָֽא׃
15
shall see
וְרָאָ֧ה
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֶת
flesh
הַבָּשָׂ֥ר
for the raw
הַחַ֛י
and pronounce him to be unclean
וְטִמְּא֑וֹ
flesh
הַבָּשָׂ֥ר
for the raw
הַחַ֛י
is unclean
טָמֵ֥א
 
ה֖וּא
it is a leprosy
צָרַ֥עַת
 
הֽוּא׃
16
 
א֣וֹ
 
כִ֥י
turn again
יָשׁ֛וּב
flesh
הַבָּשָׂ֥ר
Or if the raw
הַחַ֖י
and be changed
וְנֶהְפַּ֣ךְ
unto white
לְלָבָ֑ן
he shall come
וּבָ֖א
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵֽן׃
17
shall see
וְרָאָ֙הוּ֙
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
וְהִנֵּ֛ה
be turned
נֶהְפַּ֥ךְ
him and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
into white
לְלָבָ֑ן
shall pronounce him clean
וְטִהַ֧ר
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֶת
him and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
he is clean
טָה֥וֹר
 
הֽוּא׃
18
The flesh
וּבָשָׂ֕ר
also in which
כִּֽי
 
יִהְיֶ֥ה
 
בֽוֹ
even in the skin
בְעֹר֖וֹ
thereof was a boil
שְׁחִ֑ין
and is healed
וְנִרְפָּֽא׃
19
 
וְהָיָ֞ה
And in the place
בִּמְק֤וֹם
of the boil
הַשְּׁחִין֙
rising
שְׂאֵ֣ת
there be a white
לְבָנָ֣ה
 
א֥וֹ
or a bright spot
בַהֶ֖רֶת
there be a white
לְבָנָ֣ה
and somewhat reddish
אֲדַמְדָּ֑מֶת
and it be shewed
וְנִרְאָ֖ה
 
אֶל
to the priest
הַכֹּהֵֽן׃
20
seeth
וְרָאָ֣ה
And if when the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
וְהִנֵּ֤ה
it behold it be in sight
מַרְאֶ֙הָ֙
lower
שָׁפָ֣ל
 
מִן
than the skin
הָע֔וֹר
and the hair
וּשְׂעָרָ֖הּ
thereof be turned
הָפַ֣ךְ
white
לָבָ֑ן
shall pronounce him unclean
וְטִמְּא֧וֹ
And if when the priest
הַכֹּהֵ֛ן
it is a plague
נֶֽגַע
of leprosy
צָרַ֥עַת
 
הִ֖וא
out of the boil
בַּשְּׁחִ֥ין
broken
פָּרָֽחָה׃
21
 
וְאִ֣ם׀
look
יִרְאֶ֣נָּה
But if the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
וְהִנֵּ֤ה
 
אֵֽין
 
בָּהּ֙
hairs
שֵׂעָ֣ר
on it and behold there be no white
לָבָ֔ן
therein and if it be not lower
וּשְׁפָלָ֥ה
 
אֵינֶ֛נָּה
 
מִן
than the skin
הָע֖וֹר
 
וְהִ֣יא
but be somewhat dark
כֵהָ֑ה
shall shut
וְהִסְגִּיר֥וֹ
But if the priest
הַכֹּהֵ֖ן
him up seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
22
 
וְאִם
And if it spread much
תִפְשֶׂ֖ה
And if it spread much
תִפְשֶׂ֖ה
in the skin
בָּע֑וֹר
shall pronounce him unclean
וְטִמֵּ֧א
then the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֹת֖וֹ
it is a plague
נֶ֥גַע
 
הִֽוא׃
23
 
וְאִם
 
תַּחְתֶּ֜יהָ
stay
תַּֽעֲמֹ֤ד
But if the bright spot
הַבַּהֶ֙רֶת֙
 
לֹ֣א
in his place and spread
פָשָׂ֔תָה
not it is a burning
צָרֶ֥בֶת
boil
הַשְּׁחִ֖ין
 
הִ֑וא
shall pronounce him clean
וְטִֽהֲר֖וֹ
and the priest
הַכֹּהֵֽן׃
24
 
א֣וֹ
Or if there be any flesh
בָשָׂ֔ר
 
כִּֽי
 
יִהְיֶ֥ה
in the skin
בְעֹר֖וֹ
burning
הַמִּכְוָ֗ה
whereof there is a hot
אֵ֑שׁ
 
וְֽהָיְתָ֞ה
and the quick
מִֽחְיַ֣ת
burning
הַמִּכְוָ֗ה
bright spot
בַּהֶ֛רֶת
have a white
לְבָנָֽה׃
somewhat reddish
אֲדַמְדֶּ֖מֶת
 
א֥וֹ
have a white
לְבָנָֽה׃
25
shall look
וְרָאָ֣ה
 
אֹתָ֣הּ
Then the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
וְהִנֵּ֣ה
be turned
נֶהְפַּךְ֩
upon it and behold if the hair
שֵׂעָ֨ר
white
לָבָ֜ן
in the bright spot
בַּבַּהֶ֗רֶת
and it be in sight
וּמַרְאֶ֙הָ֙
deeper
עָמֹ֣ק
 
מִן
than the skin
הָע֔וֹר
it is a leprosy
צָרַ֖עַת
 
הִ֔וא
out of the burning
בַּמִּכְוָ֖ה
broken
פָּרָ֑חָה
shall pronounce him unclean
וְטִמֵּ֤א
 
אֹתוֹ֙
Then the priest
הַכֹּהֵ֔ן
it is the plague
נֶ֥גַע
it is a leprosy
צָרַ֖עַת
 
הִֽוא׃
26
 
וְאִ֣ם׀
look
יִרְאֶ֣נָּה
But if the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
וְהִנֵּ֤ה
 
אֵֽין
in the bright spot
בַּבֶּהֶ֙רֶת֙
hair
שֵׂעָ֣ר
on it and behold there be no white
לָבָ֔ן
and it be no lower
וּשְׁפָלָ֥ה
 
אֵינֶ֛נָּה
 
מִן
than the other skin
הָע֖וֹר
 
וְהִ֣וא
but be somewhat dark
כֵהָ֑ה
shall shut
וְהִסְגִּיר֥וֹ
But if the priest
הַכֹּהֵ֖ן
him up seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
27
shall look
וְרָאָ֥הוּ
And the priest
הַכֹּהֵן֙
day
בַּיּ֣וֹם
upon him the seventh
הַשְּׁבִיעִ֑י
 
אִם
abroad
תִפְשֶׂה֙
abroad
תִפְשֶׂה֙
in the skin
בָּע֔וֹר
shall pronounce him unclean
וְטִמֵּ֤א
And the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֹת֔וֹ
it is the plague
נֶ֥גַע
of leprosy
צָרַ֖עַת
 
הִֽוא׃
28
 
וְאִם
 
תַּחְתֶּיהָ֩
stay
תַֽעֲמֹ֨ד
And if the bright
הַבַּהֶ֜רֶת
 
לֹֽא
in his place and spread
פָשְׂתָ֤ה
not in the skin
בָעוֹר֙
 
וְהִ֣וא
but it be somewhat dark
כֵהָ֔ה
it is a rising
שְׂאֵ֥ת
of the burning
הַמִּכְוָ֖ה
 
הִ֑וא
shall pronounce him clean
וְטִֽהֲרוֹ֙
and the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
כִּֽי
for it is an inflammation
צָרֶ֥בֶת
of the burning
הַמִּכְוָ֖ה
 
הִֽוא׃
29
If a man
וְאִישׁ֙
 
א֣וֹ
or woman
אִשָּׁ֔ה
 
כִּֽי
 
יִהְיֶ֥ה
 
ב֖וֹ
have a plague
נָ֑גַע
upon the head
בְּרֹ֖אשׁ
 
א֥וֹ
or the beard
בְזָקָֽן׃
30
shall see
וְרָאָ֨ה
Then the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֶת
the plague
הַנֶּ֗גַע
 
וְהִנֵּ֤ה
and behold if it be in sight
מַרְאֵ֙הוּ֙
deeper
עָמֹ֣ק
 
מִן
than the skin
הָע֔וֹר
 
וּב֛וֹ
hair
שֵׂעָ֥ר
and there be in it a yellow
צָהֹ֖ב
thin
דָּ֑ק
shall pronounce him unclean
וְטִמֵּ֨א
 
אֹת֤וֹ
Then the priest
הַכֹּהֵן֙
it is a dry scall
נֶ֣תֶק
 
ה֔וּא
even a leprosy
צָרַ֧עַת
upon the head
הָרֹ֛אשׁ
 
א֥וֹ
or beard
הַזָּקָ֖ן
 
הֽוּא׃
31
 
וְכִֽי
look
יִרְאֶ֨ה
And if the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֶת
on the plague
נֶ֥גַע
of the scall
הַנֶּ֖תֶק
 
וְהִנֵּ֤ה
 
אֵין
and behold it be not in sight
מַרְאֵ֙הוּ֙
deeper
עָמֹ֣ק
 
מִן
than the skin
הָע֔וֹר
hair
וְשֵׂעָ֥ר
and that there is no black
שָׁחֹ֖ר
 
אֵ֣ין
 
בּ֑וֹ
shall shut
וְהִסְגִּ֧יר
And if the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֶת
on the plague
נֶ֥גַע
of the scall
הַנֶּ֖תֶק
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
32
shall look
וְרָאָ֨ה
the priest
הַכֹּהֵ֣ן
 
אֶת
on the plague
הַנֶּגַע֮
day
בַּיּ֣וֹם
And in the seventh
הַשְּׁבִיעִי֒
 
וְהִנֵּה֙
 
לֹֽא
spread
פָשָׂ֣ה
and behold if the scall
הַנֶּ֔תֶק
 
וְלֹא
 
הָ֥יָה
 
ב֖וֹ
hair
שֵׂעָ֣ר
not and there be in it no yellow
צָהֹ֑ב
be not in sight
וּמַרְאֵ֣ה
and behold if the scall
הַנֶּ֔תֶק
 
אֵ֥ין
deeper
עָמֹ֖ק
 
מִן
than the skin
הָעֽוֹר׃
33
He shall be shaven
יְגַלֵּ֑חַ
 
וְאֶת
but the scall
הַנֶּ֛תֶק
 
לֹ֣א
He shall be shaven
יְגַלֵּ֑חַ
shall shut
וְהִסְגִּ֨יר
and the priest
הַכֹּהֵ֧ן
 
אֶת
but the scall
הַנֶּ֛תֶק
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִ֖ים
more
שֵׁנִֽית׃
34
shall look
וְרָאָה֩
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
אֶת
and behold if the scall
הַנֶּ֙תֶק֙
day
בַּיּ֣וֹם
And in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֗י
 
וְ֠הִנֵּה
 
לֹֽא
be not spread
פָשָׂ֤ה
and behold if the scall
הַנֶּ֙תֶק֙
in the skin
הָע֑וֹר
nor be in sight
וּמַרְאֵ֕הוּ
 
אֵינֶ֥נּוּ
deeper
עָמֹ֖ק
 
מִן
in the skin
הָע֑וֹר
and be clean
וְטָהֵֽר׃
 
אֹתוֹ֙
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
and he shall wash
וְכִבֶּ֥ס
his clothes
בְּגָדָ֖יו
and be clean
וְטָהֵֽר׃
35
 
וְאִם
much
יִפְשֶׂ֛ה
much
יִפְשֶׂ֛ה
But if the scall
הַנֶּ֖תֶק
in the skin
בָּע֑וֹר
after
אַֽחֲרֵ֖י
his cleansing
טָֽהֳרָתֽוֹ׃
36
shall look
וְרָאָ֙הוּ֙
Then the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
וְהִנֵּ֛ה
be spread
פָּשָׂ֥ה
on him and behold if the scall
הַנֶּ֖תֶק
in the skin
בָּע֑וֹר
 
לֹֽא
shall not seek
יְבַקֵּ֧ר
Then the priest
הַכֹּהֵ֛ן
hair
לַשֵּׂעָ֥ר
for yellow
הַצָּהֹ֖ב
he is unclean
טָמֵ֥א
 
הֽוּא׃
37
 
וְאִם
be in his sight
בְּעֵינָיו֩
at a stay
עָמַ֨ד
But if the scall
הַנֶּ֖תֶק
hair
וְשֵׂעָ֨ר
and that there is black
שָׁחֹ֧ר
grown
צָֽמַח
 
בּ֛וֹ
is healed
נִרְפָּ֥א
But if the scall
הַנֶּ֖תֶק
he is clean
טָה֣וֹר
 
ה֑וּא
shall pronounce him clean
וְטִֽהֲר֖וֹ
and the priest
הַכֹּהֵֽן׃
38
If a man
וְאִישׁ֙
 
אֽוֹ
also or a woman
אִשָּׁ֔ה
 
כִּֽי
 
יִהְיֶ֥ה
have in the skin
בְעוֹר
of their flesh
בְּשָׂרָ֖ם
bright spots
בֶּֽהָרֹ֖ת
bright spots
בֶּֽהָרֹ֖ת
even white
לְבָנֹֽת׃
39
shall look
וְרָאָ֣ה
Then the priest
הַכֹּהֵ֗ן
 
וְהִנֵּ֧ה
in the skin
בָּע֖וֹר
of their flesh
בְּשָׂרָ֛ם
and behold if the bright spots
בֶּֽהָרֹ֖ת
be darkish
כֵּה֣וֹת
white
לְבָנֹ֑ת
it is a freckled spot
בֹּ֥הַק
 
ה֛וּא
that groweth
פָּרַ֥ח
in the skin
בָּע֖וֹר
he is clean
טָה֥וֹר
 
הֽוּא׃
40
And the man
וְאִ֕ישׁ
 
כִּ֥י
whose hair is fallen
יִמָּרֵ֖ט
off his head
רֹאשׁ֑וֹ
he is bald
קֵרֵ֥חַ
 
ה֖וּא
yet is he clean
טָה֥וֹר
 
הֽוּא׃
41
 
וְאִם֙
off from the part
מִפְּאַ֣ת
toward his face
פָּנָ֔יו
And he that hath his hair fallen
יִמָּרֵ֖ט
of his head
רֹאשׁ֑וֹ
he is forehead bald
גִּבֵּ֥חַ
 
ה֖וּא
yet is he clean
טָה֥וֹר
 
הֽוּא׃
42
 
וְכִֽי
 
יִהְיֶ֤ה
And if there be in the bald head
בְּקָֽרַחְתּ֖וֹ
 
א֣וֹ
or bald forehead
בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
sore
נֶ֖גַע
a white
לָבָ֣ן
reddish
אֲדַמְדָּ֑ם
it is a leprosy
צָרַ֤עַת
sprung
פֹּרַ֙חַת֙
 
הִ֔וא
And if there be in the bald head
בְּקָֽרַחְתּ֖וֹ
 
א֥וֹ
or bald forehead
בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
43
shall look
וְרָאָ֨ה
 
אֹת֜וֹ
Then the priest
הַכֹּהֵ֗ן
 
וְהִנֵּ֤ה
upon it and behold if the rising
שְׂאֵת
of the sore
הַנֶּ֙גַע֙
be white
לְבָנָ֣ה
reddish
אֲדַמְדֶּ֔מֶת
in his bald head
בְּקָֽרַחְתּ֖וֹ
 
א֣וֹ
or in his bald forehead
בְגַבַּחְתּ֑וֹ
appeareth
כְּמַרְאֵ֥ה
as the leprosy
צָרַ֖עַת
in the skin
ע֥וֹר
of the flesh
בָּשָֽׂר׃
44
man
אִישׁ
He is a leprous
צָר֥וּעַ
 
ה֖וּא
he is unclean
טָמֵ֣א
 
ה֑וּא
shall pronounce him utterly
יְטַמְּאֶ֛נּוּ
shall pronounce him utterly
יְטַמְּאֶ֛נּוּ
the priest
הַכֹּהֵ֖ן
is in his head
בְּרֹאשׁ֥וֹ
his plague
נִגְעֽוֹ׃
45
And the leper
וְהַצָּר֜וּעַ
 
אֲשֶׁר
 
בּ֣וֹ
in whom the plague
הַנֶּ֗גַע
is his clothes
בְּגָדָ֞יו
 
יִֽהְי֤וּ
shall be rent
פְרֻמִים֙
and his head
וְרֹאשׁוֹ֙
 
יִֽהְיֶ֣ה
bare
פָר֔וּעַ
 
וְעַל
upon his upper lip
שָׂפָ֖ם
and he shall put a covering
יַעְטֶ֑ה
Unclean
טָמֵ֖א
Unclean
טָמֵ֖א
and shall cry
יִקְרָֽא׃
46
 
כָּל
All the days
יְמֵ֞י
 
אֲשֶׁ֨ר
wherein the plague
הַנֶּ֥גַע
 
בּ֛וֹ
shall be in him he shall be defiled
יִטְמָ֖א
he is unclean
טָמֵ֣א
 
ה֑וּא
alone
בָּדָ֣ד
he shall dwell
יֵשֵׁ֔ב
without
מִח֥וּץ
the camp
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
shall his habitation
מֽוֹשָׁבֽוֹ׃
47
The garment
בְּבֶ֥גֶד
 
כִּֽי
 
יִהְיֶ֥ה
 
ב֖וֹ
also that the plague
נֶ֣גַע
of leprosy
צָרָ֑עַת
The garment
בְּבֶ֥גֶד
is in whether it be a woollen
צֶ֔מֶר
 
א֖וֹ
The garment
בְּבֶ֥גֶד
or a linen
פִּשְׁתִּֽים׃
48
 
א֤וֹ
Whether it be in the warp
בִֽשְׁתִי֙
 
א֣וֹ
or woof
בְעֵ֔רֶב
of linen
לַפִּשְׁתִּ֖ים
or of woollen
וְלַצָּ֑מֶר
 
א֣וֹ
of skin
עֽוֹר׃
 
א֖וֹ
 
בְּכָל
or in any thing made
מְלֶ֥אכֶת
of skin
עֽוֹר׃
49
 
וְהָיָ֨ה
And if the plague
נֶ֥גַע
be greenish
יְרַקְרַ֣ק׀
either
א֣וֹ
or reddish
אֲדַמְדָּ֗ם
in the garment
בַּבֶּגֶד֩
either
א֣וֹ
of skin
ע֔וֹר
either
א֣וֹ
in the warp
בַשְּׁתִ֤י
either
א֣וֹ
or in the woof
בָעֵ֙רֶב֙
either
א֣וֹ
 
בְכָל
or in any thing
כְּלִי
of skin
ע֔וֹר
And if the plague
נֶ֥גַע
of leprosy
צָרַ֖עַת
 
ה֑וּא
and shall be shewed
וְהָרְאָ֖ה
 
אֶת
unto the priest
הַכֹּהֵֽן׃
50
shall look
וְרָאָ֥ה
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
אֶת
up it that hath the plague
הַנֶּ֖גַע
and shut
וְהִסְגִּ֥יר
 
אֶת
up it that hath the plague
הַנֶּ֖גַע
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
51
And he shall look
וְרָאָ֨ה
 
אֶת
if the plague
הַנֶּ֖גַע
day
בַּיּ֣וֹם
on the seventh
הַשְּׁבִיעִ֗י
 
כִּֽי
be spread
פָשָׂ֤ה
if the plague
הַנֶּ֖גַע
in the garment
בַּ֠בֶּגֶד
 
אֽוֹ
either in the warp
בַשְּׁתִ֤י
 
אֽוֹ
or in the woof
בָעֵ֙רֶב֙
 
א֣וֹ
of skin
הָע֖וֹר
 
לְכֹ֛ל
 
אֲשֶׁר
that is made
יֵֽעָשֶׂ֥ה
of skin
הָע֖וֹר
or in any work
לִמְלָאכָ֑ה
leprosy
צָרַ֧עַת
is a fretting
מַמְאֶ֛רֶת
if the plague
הַנֶּ֖גַע
it is unclean
טָמֵ֥א
 
הֽוּא׃
52
He shall therefore burn
תִּשָּׂרֵֽף׃
 
אֶת
that garment
הַבֶּ֜גֶד
 
א֥וֹ
 
אֶֽת
whether warp
הַשְּׁתִ֣י׀
 
א֣וֹ
 
אֶת
or woof
הָעֵ֗רֶב
in woollen
בַּצֶּ֙מֶר֙
 
א֣וֹ
or in linen
בַפִּשְׁתִּ֔ים
 
א֚וֹ
 
אֶת
 
כָּל
or any thing
כְּלִ֣י
of skin
הָע֔וֹר
 
אֲשֶׁר
 
יִֽהְיֶ֥ה
 
ב֖וֹ
wherein the plague
הַנָּ֑גַע
 
כִּֽי
leprosy
צָרַ֤עַת
is for it is a fretting
מַמְאֶ֙רֶת֙
 
הִ֔וא
in the fire
בָּאֵ֖שׁ
He shall therefore burn
תִּשָּׂרֵֽף׃
53
 
וְאִם֮
shall look
יִרְאֶ֣ה
And if the priest
הַכֹּהֵן֒
 
וְהִנֵּה֙
 
לֹֽא
be not spread
פָשָׂ֣ה
and behold the plague
הַנֶּ֔גַע
in the garment
בַּבֶּ֕גֶד
either
א֖וֹ
in the warp
בַשְּׁתִ֖י
either
א֖וֹ
in the woof
בָעֵ֑רֶב
either
א֖וֹ
 
בְּכָל
in any thing
כְּלִי
of skin
עֽוֹר׃
54
shall command
וְצִוָּה֙
Then the priest
הַכֹּהֵ֔ן
that they wash
וְכִ֨בְּס֔וּ
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
 
בּ֖וֹ
the thing wherein the plague
הַנָּ֑גַע
is and he shall shut
וְהִסְגִּיר֥וֹ
it up seven
שִׁבְעַת
days
יָמִ֖ים
more
שֵׁנִֽית׃
55
shall look
וְרָאָ֨ה
And the priest
הַכֹּהֵ֜ן
after
אַֽחֲרֵ֣י׀
that it is washed
הֻכַּבֵּ֣ס
 
אֶת
and behold if the plague
וְהַנֶּ֣גַע
 
וְ֠הִנֵּה
 
לֹֽא
have not changed
הָפַ֨ךְ
and behold if the plague
וְהַנֶּ֣גַע
 
אֶת
his colour
עֵינוֹ֙
and behold if the plague
וְהַנֶּ֣גַע
 
לֹֽא
be not spread
פָשָׂ֔ה
it is unclean
טָמֵ֣א
 
ה֔וּא
it in the fire
בָּאֵ֖שׁ
thou shalt burn
תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ
it is fret
פְּחֶ֣תֶת
 
הִ֔וא
inward whether it be bare within
בְּקָֽרַחְתּ֖וֹ
 
א֥וֹ
or without
בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
56
 
וְאִם֮
look
רָאָ֣ה
And if the priest
הַכֹּהֵן֒
 
וְהִנֵּה֙
be somewhat dark
כֵּהָ֣ה
and behold the plague
הַנֶּ֔גַע
after
אַֽחֲרֵ֖י
the washing
הֻכַּבֵּ֣ס
 
אֹת֑וֹ
of it then he shall rend
וְקָרַ֣ע
 
אֹת֗וֹ
 
מִן
it out of the garment
הַבֶּ֙גֶד֙
 
א֣וֹ
 
מִן
or out of the skin
הָע֔וֹר
 
א֥וֹ
 
מִן
or out of the warp
הַשְּׁתִ֖י
 
א֥וֹ
 
מִן
or out of the woof
הָעֵֽרֶב׃
57
 
וְאִם
And if it appear
תֵּֽרָאֶ֨ה
still
ע֜וֹד
in the garment
בַּ֠בֶּגֶד
 
אֽוֹ
either in the warp
בַשְּׁתִ֤י
 
אֽוֹ
or in the woof
בָעֵ֙רֶב֙
 
א֣וֹ
 
בְכָל
or in any thing
כְּלִי
of skin
ע֔וֹר
it is a spreading
פֹּרַ֖חַת
 
הִ֑וא
is with fire
בָּאֵ֣שׁ
plague thou shalt burn
תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
 
בּ֖וֹ
that wherein the plague
הַנָּֽגַע׃
58
And the garment
וְהַבֶּ֡גֶד
 
אֽוֹ
either warp
הַשְּׁתִ֨י
 
אֽוֹ
or woof
הָעֵ֜רֶב
 
אֽוֹ
 
כָל
or whatsoever thing
כְּלִ֤י
of skin
הָעוֹר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
from them then it shall be washed
וְכֻבַּ֥ס
be departed
וְסָ֥ר
 
מֵהֶ֖ם
if the plague
הַנָּ֑גַע
from them then it shall be washed
וְכֻבַּ֥ס
the second
שֵׁנִ֖ית
time and shall be clean
וְטָהֵֽר׃
59
 
זֹ֠את
This is the law
תּוֹרַ֨ת
of the plague
נֶֽגַע
of leprosy
צָרַ֜עַת
in a garment
בֶּ֥גֶד
of woollen
הַצֶּ֣מֶר׀
 
א֣וֹ
or linen
הַפִּשְׁתִּ֗ים
 
א֤וֹ
either in the warp
הַשְּׁתִי֙
 
א֣וֹ
or woof
הָעֵ֔רֶב
 
א֖וֹ
 
כָּל
or any thing
כְּלִי
of skins
ע֑וֹר
to pronounce it clean
לְטַֽהֲר֖וֹ
 
א֥וֹ
or to pronounce it unclean
לְטַמְּאֽוֹ׃