1
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
2
 
זֹ֤את
 
תִּֽהְיֶה֙
This shall be the law
תּוֹרַ֣ת
of the leper
הַמְּצֹרָ֔ע
in the day
בְּי֖וֹם
of his cleansing
טָֽהֳרָת֑וֹ
He shall be brought
וְהוּבָ֖א
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵֽן׃
3
shall go forth
וְיָצָא֙
And the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
אֶל
out
מִח֖וּץ
of the camp
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
shall look
וְרָאָה֙
And the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
וְהִנֵּ֛ה
be healed
נִרְפָּ֥א
and behold if the plague
נֶֽגַע
of leprosy
הַצָּרַ֖עַת
 
מִן
in the leper
הַצָּרֽוּעַ׃
4
command
וְצִוָּה֙
Then shall the priest
הַכֹּהֵ֔ן
to take
וְלָקַ֧ח
for him that is to be cleansed
לַמִּטַּהֵ֛ר
two
שְׁתֵּֽי
birds
צִפֳּרִ֥ים
alive
חַיּ֖וֹת
and clean
טְהֹר֑וֹת
wood
וְעֵ֣ץ
and cedar
אֶ֔רֶז
and scarlet
וּשְׁנִ֥י
 
תוֹלַ֖עַת
and hyssop
וְאֵזֹֽב׃
5
shall command
וְצִוָּה֙
And the priest
הַכֹּהֵ֔ן
be killed
וְשָׁחַ֖ט
 
אֶת
of the birds
הַצִּפּ֣וֹר
that one
הָֽאֶחָ֑ת
 
אֶל
vessel
כְּלִי
in an earthen
חֶ֖רֶשׂ
 
עַל
water
מַ֥יִם
over running
חַיִּֽים׃
6
 
אֶת
bird
הַצִּפֹּ֣ר
As for the living
הַֽחַיִּֽים׃
he shall take
יִקַּ֣ח
 
אֹתָ֔הּ
 
וְאֶת
wood
עֵ֥ץ
it and the cedar
הָאֶ֛רֶז
 
וְאֶת
and the scarlet
שְׁנִ֥י
 
הַתּוֹלַ֖עַת
 
וְאֶת
and the hyssop
הָֽאֵזֹ֑ב
and shall dip
וְטָבַ֨ל
 
אוֹתָ֜ם
 
וְאֵ֣ת׀
bird
הַצִּפֹּ֣ר
As for the living
הַֽחַיִּֽים׃
in the blood
בְּדַם֙
bird
הַצִּפֹּ֣ר
that was killed
הַשְּׁחֻטָ֔ה
 
עַ֖ל
water
הַמַּ֥יִם
As for the living
הַֽחַיִּֽים׃
7
And he shall sprinkle
וְהִזָּ֗ה
 
עַ֧ל
and shall pronounce him clean
וְטִ֣הֲר֔וֹ
 
מִן
from the leprosy
הַצָּרַ֖עַת
seven
שֶׁ֣בַע
times
פְּעָמִ֑ים
and shall pronounce him clean
וְטִ֣הֲר֔וֹ
loose
וְשִׁלַּ֛ח
 
אֶת
bird
הַצִּפֹּ֥ר
and shall let the living
הַֽחַיָּ֖ה
 
עַל
into the open
פְּנֵ֥י
field
הַשָּׂדֶֽה׃
8
shall wash
וְכִבֶּס֩
And he that is to be cleansed
וְטָהֵ֔ר
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָ֜יו
and shave
וְגִלַּ֣ח
 
אֶת
 
כָּל
off all his hair
שְׂעָר֗וֹ
and wash
וְרָחַ֤ץ
himself in water
בַּמַּ֙יִם֙
And he that is to be cleansed
וְטָהֵ֔ר
and after
וְאַחַ֖ר
that he shall come
יָב֣וֹא
 
אֶל
into the camp
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
and shall tarry
וְיָשַׁ֛ב
abroad
מִח֥וּץ
out of his tent
לְאָֽהֳל֖וֹ
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
9
 
וְהָיָה֩
day
בַיּ֨וֹם
But it shall be on the seventh
הַשְּׁבִיעִ֜י
he shall shave
יְגַלֵּ֑חַ
 
אֶת
 
כָּל
all his hair
שְׂעָר֖וֹ
 
אֶת
off his head
רֹאשׁ֤וֹ
 
וְאֶת
and his beard
זְקָנוֹ֙
 
וְאֵת֙
and his eyebrows
גַּבֹּ֣ת
 
עֵינָ֔יו
 
וְאֶת
 
כָּל
all his hair
שְׂעָר֖וֹ
he shall shave
יְגַלֵּ֑חַ
off and he shall wash
וְכִבֶּ֣ס
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָ֗יו
also he shall wash
וְרָחַ֧ץ
 
אֶת
his flesh
בְּשָׂר֛וֹ
in water
בַּמַּ֖יִם
and he shall be clean
וְטָהֵֽר׃
10
day
וּבַיּ֣וֹם
And on the eighth
הַשְּׁמִינִ֗י
he shall take
יִקַּ֤ח
two
שְׁנֵֽי
he lambs
כְבָשִׂים֙
without blemish
תְּמִימָ֑ה
ewe lamb
וְכַבְשָׂ֥ה
and one
אֶחָ֖ד
of the first
בַּת
year
שְׁנָתָ֖הּ
without blemish
תְּמִימָ֑ה
and three
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
tenth deals
עֶשְׂרֹנִ֗ים
of fine flour
סֹ֤לֶת
for a meat offering
מִנְחָה֙
mingled
בְּלוּלָ֣ה
of oil
שָֽׁמֶן׃
log
וְלֹ֥ג
and one
אֶחָ֖ד
of oil
שָֽׁמֶן׃
11
shall present
וְהֶֽעֱמִ֞יד
And the priest
הַכֹּהֵ֣ן
that is to be made clean
הַמִּטַּהֵ֖ר
 
אֵ֛ת
the man
הָאִ֥ישׁ
that is to be made clean
הַמִּטַּהֵ֖ר
 
וְאֹתָ֑ם
and those things before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
at the door
פֶּ֖תַח
of the tabernacle
אֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
12
shall take
וְלָקַ֨ח
And the priest
הַכֹּהֵ֜ן
 
אֶת
he lamb
הַכֶּ֣בֶשׂ
one
הָֽאֶחָ֗ד
and offer
וְהִקְרִ֥יב
 
אֹת֛וֹ
him for a trespass offering
לְאָשָׁ֖ם
 
וְאֶת
and the log
לֹ֣ג
of oil
הַשָּׁ֑מֶן
and wave
וְהֵנִ֥יף
 
אֹתָ֛ם
them for a wave offering
תְּנוּפָ֖ה
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
13
And he shall slay
יִשְׁחַ֧ט
 
אֶת
the lamb
הַכֶּ֗בֶשׂ
in the place
בִּמְק֣וֹם
 
אֲשֶׁ֨ר
And he shall slay
יִשְׁחַ֧ט
 
אֶת
for as the sin offering
כַּֽ֠חַטָּאת
 
וְאֶת
and the burnt offering
הָֽעֹלָ֖ה
in the place
בִּמְק֣וֹם
holy
קָֽדָשִׁ֖ים
 
כִּ֡י
for as the sin offering
כַּֽ֠חַטָּאת
so is the trespass offering
הָֽאָשָׁ֥ם
 
הוּא֙
is the priest's
לַכֹּהֵ֔ן
holy
קָֽדָשִׁ֖ים
holy
קָֽדָשִׁ֖ים
 
הֽוּא׃
14
shall take
וְלָקַ֣ח
And the priest
הַכֹּהֵ֔ן
some of the blood
מִדַּ֣ם
of the trespass offering
הָֽאָשָׁם֒
shall put
וְנָתַן֙
And the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
עַל
it upon the tip
תְּנ֛וּךְ
ear
אֹ֥זֶן
of him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵ֖ר
of his right
הַיְמָנִֽית׃
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
hand
יָדוֹ֙
of his right
הַיְמָנִֽית׃
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
foot
רַגְל֖וֹ
of his right
הַיְמָנִֽית׃
15
shall take
וְלָקַ֥ח
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
some of the log
מִלֹּ֣ג
of oil
הַשָּׁ֑מֶן
and pour
וְיָצַ֛ק
 
עַל
it into the palm
כַּ֥ף
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
left hand
הַשְּׂמָאלִֽית׃
16
shall dip
וְטָבַ֤ל
And the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֶת
finger
בְּאֶצְבָּע֛וֹ
his right
הַיְמָנִ֔ית
 
מִן
in the oil
הַשֶּׁ֧מֶן
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עַל
hand
כַּפּ֖וֹ
that is in his left
הַשְּׂמָאלִ֑ית
and shall sprinkle
וְהִזָּ֨ה
 
מִן
in the oil
הַשֶּׁ֧מֶן
finger
בְּאֶצְבָּע֛וֹ
seven
שֶׁ֥בַע
times
פְּעָמִ֖ים
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
17
And of the rest
וּמִיֶּ֨תֶר
of the oil
הַשֶּׁ֜מֶן
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
that is in his hand
כַּפּ֗וֹ
put
יִתֵּ֤ן
shall the priest
הַכֹּהֵן֙
 
עַל
upon the tip
תְּנ֞וּךְ
ear
אֹ֤זֶן
of him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵר֙
of his right
הַיְמָנִ֑ית
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
hand
יָדוֹ֙
of his right
הַיְמָנִ֑ית
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
foot
רַגְל֖וֹ
of his right
הַיְמָנִ֑ית
 
עַ֖ל
upon the blood
דַּ֥ם
of the trespass offering
הָֽאָשָֽׁם׃
18
And the remnant
וְהַנּוֹתָ֗ר
of the oil
בַּשֶּׁ֙מֶן֙
 
אֲשֶׁר֙
 
עַל
hand
כַּ֣ף
and the priest
הַכֹּהֵ֖ן
he shall pour
יִתֵּ֖ן
 
עַל
upon the head
רֹ֣אשׁ
of him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵ֑ר
shall make an atonement
וְכִפֶּ֥ר
 
עָלָ֛יו
and the priest
הַכֹּהֵ֖ן
for him before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
19
shall offer
וְעָשָׂ֤ה
And the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֶת
the sin offering
הַ֣חַטָּ֔את
and make an atonement
וְכִפֶּ֕ר
 
עַל
for him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵ֖ר
from his uncleanness
מִטֻּמְאָת֑וֹ
and afterward
וְאַחַ֖ר
he shall kill
יִשְׁחַ֥ט
 
אֶת
the burnt offering
הָֽעֹלָֽה׃
20
shall offer
וְהֶֽעֱלָ֧ה
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
אֶת
the burnt offering
הָֽעֹלָ֥ה
 
וְאֶת
and the meat offering
הַמִּנְחָ֖ה
upon the altar
הַמִּזְבֵּ֑חָה
shall make an atonement
וְכִפֶּ֥ר
 
עָלָ֛יו
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
for him and he shall be clean
וְטָהֵֽר׃
21
 
וְאִם
And if he be poor
דַּ֣ל
 
ה֗וּא
 
וְאֵ֣ין
and cannot get
יָדוֹ֮
 
מַשֶּׂגֶת֒
so much then he shall take
וְ֠לָקַח
lamb
כֶּ֣בֶשׂ
for him and one
אֶחָ֨ד
for a trespass offering
אָשָׁ֛ם
to be waved
לִתְנוּפָ֖ה
to make an atonement
לְכַפֵּ֣ר
 
עָלָ֑יו
tenth deal
וְעִשָּׂר֨וֹן
of fine flour
סֹ֜לֶת
for him and one
אֶחָ֨ד
mingled
בָּל֥וּל
of oil
שָֽׁמֶן׃
for a meat offering
לְמִנְחָ֖ה
and a log
וְלֹ֥ג
of oil
שָֽׁמֶן׃
22
And two
שְׁנֵי֙
turtledoves
תֹרִ֗ים
 
א֤וֹ
And two
שְׁנֵי֙
young
בְּנֵ֣י
pigeons
יוֹנָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
תַּשִּׂ֖יג
such as he is able to get
יָד֑וֹ
 
וְהָיָ֤ה
and the one
וְהָֽאֶחָ֖ד
shall be a sin offering
חַטָּ֔את
and the one
וְהָֽאֶחָ֖ד
a burnt offering
עֹלָֽה׃
23
And he shall bring
וְהֵבִ֨יא
 
אֹתָ֜ם
day
בַּיּ֧וֹם
them on the eighth
הַשְּׁמִינִ֛י
for his cleansing
לְטָֽהֳרָת֖וֹ
 
אֶל
unto the priest
הַכֹּהֵ֑ן
 
אֶל
unto the door
פֶּ֥תַח
of the tabernacle
אֹֽהֶל
of the congregation
מוֹעֵ֖ד
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
24
shall take
וְלָקַ֧ח
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
אֶת
the lamb
כֶּ֥בֶשׂ
of the trespass offering
הָֽאָשָׁ֖ם
 
וְאֶת
and the log
לֹ֣ג
of oil
הַשָּׁ֑מֶן
shall wave
וְהֵנִ֨יף
 
אֹתָ֧ם
And the priest
הַכֹּהֵ֛ן
them for a wave offering
תְּנוּפָ֖ה
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
25
And he shall kill
וְשָׁחַט֮
 
אֶת
the lamb
כֶּ֣בֶשׂ
of the trespass offering
הָֽאָשָׁ֔ם
shall take
וְלָקַ֤ח
and the priest
הַכֹּהֵן֙
some of the blood
מִדַּ֣ם
of the trespass offering
הָֽאָשָׁ֔ם
and put
וְנָתַ֛ן
 
עַל
it upon the tip
תְּנ֥וּךְ
ear
אֹֽזֶן
of him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵ֖ר
of his right
הַיְמָנִֽית׃
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
hand
יָדוֹ֙
of his right
הַיְמָנִֽית׃
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
foot
רַגְל֖וֹ
of his right
הַיְמָנִֽית׃
26
 
וּמִן
of the oil
הַשֶּׁ֖מֶן
shall pour
יִצֹ֣ק
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
עַל
into the palm
כַּ֥ף
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
left hand
הַשְּׂמָאלִֽית׃
27
shall sprinkle
וְהִזָּ֤ה
And the priest
הַכֹּהֵן֙
finger
בְּאֶצְבָּע֣וֹ
with his right
הַיְמָנִ֔ית
 
מִן
some of the oil
הַשֶּׁ֕מֶן
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עַל
hand
כַּפּ֖וֹ
that is in his left
הַשְּׂמָאלִ֑ית
seven
שֶׁ֥בַע
times
פְּעָמִ֖ים
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
28
shall put
וְנָתַ֨ן
And the priest
הַכֹּהֵ֜ן
 
מִן
of the oil
הַשֶּׁ֣מֶן׀
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
that is in his hand
כַּפּ֗וֹ
 
עַל
upon the tip
תְּנ֞וּךְ
ear
אֹ֤זֶן
of him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵר֙
of his right
הַיְמָנִ֑ית
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
hand
יָדוֹ֙
of his right
הַיְמָנִ֑ית
 
וְעַל
and upon the great toe
בֹּ֥הֶן
foot
רַגְל֖וֹ
of his right
הַיְמָנִ֑ית
 
עַל
upon the place
מְק֖וֹם
of the blood
דַּ֥ם
of the trespass offering
הָֽאָשָֽׁם׃
29
And the rest
וְהַנּוֹתָ֗ר
 
מִן
of the oil
הַשֶּׁ֙מֶן֙
 
אֲשֶׁר֙
 
עַל
hand
כַּ֣ף
that is in the priest's
הַכֹּהֵ֔ן
he shall put
יִתֵּ֖ן
 
עַל
upon the head
רֹ֣אשׁ
of him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵ֑ר
to make an atonement
לְכַפֵּ֥ר
 
עָלָ֖יו
for him before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
30
And he shall offer
וְעָשָׂ֤ה
 
אֶת
the one
הָֽאֶחָד֙
 
מִן
of the turtledoves
הַתֹּרִ֔ים
 
א֖וֹ
 
מִן
or of the young
בְּנֵ֣י
pigeons
הַיּוֹנָ֑ה
such as
מֵֽאֲשֶׁ֥ר
 
תַּשִּׂ֖יג
he can get
יָדֽוֹ׃
31
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶׁר
is able to get
תַּשִּׂ֞יג
Even such as he
יָד֗וֹ
 
אֶת
and the other
הָֽאֶחָ֥ד
for a sin offering
חַטָּ֛את
 
וְאֶת
and the other
הָֽאֶחָ֥ד
for a burnt offering
עֹלָ֖ה
 
עַל
with the meat offering
הַמִּנְחָ֑ה
shall make an atonement
וְכִפֶּ֧ר
and the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
עַ֥ל
for him that is to be cleansed
הַמִּטַּהֵ֖ר
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
32
 
זֹ֣את
This is the law
תּוֹרַ֔ת
 
אֲשֶׁר
 
בּ֖וֹ
of him in whom is the plague
נֶ֣גַע
of leprosy
צָרָ֑עַת
 
אֲשֶׁ֛ר
 
לֹֽא
is not able to get
תַשִּׂ֥יג
whose hand
יָד֖וֹ
that which pertaineth to his cleansing
בְּטָֽהֳרָתֽוֹ׃
33
spake
וַיְדַבֵּ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
 
וְאֶֽל
and unto Aaron
אַהֲרֹ֖ן
saying
לֵאמֹֽר׃
34
 
כִּ֤י
When ye be come
תָבֹ֙אוּ֙
 
אֶל
into the land
אֶ֥רֶץ
of Canaan
כְּנַ֔עַן
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֲנִ֛י
and I put
וְנָֽתַתִּי֙
 
לָכֶ֖ם
of your possession
אֲחֻזַּתְכֶֽם׃
and I put
וְנָֽתַתִּי֙
the plague
נֶ֣גַע
of leprosy
צָרַ֔עַת
in a house
בְּבֵ֖ית
into the land
אֶ֥רֶץ
of your possession
אֲחֻזַּתְכֶֽם׃
35
shall come
וּבָא֙
 
אֲשֶׁר
 
ל֣וֹ
And he that owneth the house
בַּבָּֽיִת׃
and tell
וְהִגִּ֥יד
the priest
לַכֹּהֵ֖ן
saying
לֵאמֹ֑ר
to me there is as it were a plague
כְּנֶ֕גַע
It seemeth
נִרְאָ֥ה
 
לִ֖י
And he that owneth the house
בַּבָּֽיִת׃
36
shall command
וְצִוָּ֨ה
Then the priest
הַכֹּהֵ֖ן
that they empty
וּפִנּ֣וּ
 
אֶת
that all that is in the house
הַבָּֽיִת׃
 
בְּטֶ֨רֶם
go
יָבֹ֥א
Then the priest
הַכֹּהֵ֖ן
in to see
לִרְא֥וֹת
 
אֶת
the plague
הַנֶּ֔גַע
 
וְלֹ֥א
be not made unclean
יִטְמָ֖א
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֣ר
that all that is in the house
הַבָּֽיִת׃
and afterward
וְאַ֥חַר
 
כֵּ֛ן
go
יָבֹ֥א
Then the priest
הַכֹּהֵ֖ן
in to see
לִרְא֥וֹת
 
אֶת
that all that is in the house
הַבָּֽיִת׃
37
And he shall look
וְרָאָ֣ה
 
אֶת
and behold if the plague
הַנֶּ֙גַע֙
 
וְהִנֵּ֤ה
and behold if the plague
הַנֶּ֙גַע֙
be in the walls
הַקִּֽיר׃
of the house
הַבַּ֔יִת
with hollow strakes
שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙
greenish
יְרַקְרַקֹּ֔ת
 
א֖וֹ
or reddish
אֲדַמְדַּמֹּ֑ת
which in sight
וּמַרְאֵיהֶ֥ן
are lower
שָׁפָ֖ל
than
מִן
be in the walls
הַקִּֽיר׃
38
shall go
וְיָצָ֧א
Then the priest
הַכֹּהֵ֛ן
 
מִן
of the house
הַבַּ֖יִת
 
אֶל
to the door
פֶּ֣תַח
of the house
הַבַּ֖יִת
and shut
וְהִסְגִּ֥יר
 
אֶת
of the house
הַבַּ֖יִת
seven
שִׁבְעַ֥ת
days
יָמִֽים׃
39
shall come again
וְשָׁ֥ב
And the priest
הַכֹּהֵ֖ן
day
בַּיּ֣וֹם
the seventh
הַשְּׁבִיעִ֑י
and shall look
וְרָאָ֕ה
 
וְהִנֵּ֛ה
be spread
פָּשָׂ֥ה
and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
in the walls
בְּקִירֹ֥ת
of the house
הַבָּֽיִת׃
40
shall command
וְצִוָּה֙
Then the priest
הַכֹּהֵ֔ן
that they take
וְחִלְּצוּ֙
 
אֶת
away the stones
הָ֣אֲבָנִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
בָּהֵ֖ן
the plague
הַנָּ֑גַע
is and they shall cast
וְהִשְׁלִ֤יכוּ
 
אֶתְהֶן֙
 
אֶל
without
מִח֣וּץ
the city
לָעִ֔יר
 
אֶל
place
מָק֖וֹם
them into an unclean
טָמֵֽא׃
41
 
וְאֶת
And he shall cause the house
מִבַּ֖יִת
to be scraped
יַקְצִ֥עַ
And he shall cause the house
מִבַּ֖יִת
round about
סָבִ֑יב
and they shall pour
וְשָֽׁפְכ֗וּ
 
אֶת
out the dust
הֶֽעָפָר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that they scrape
הִקְצ֔וּ
 
אֶל
off without
מִח֣וּץ
the city
לָעִ֔יר
 
אֶל
place
מָק֖וֹם
into an unclean
טָמֵֽא׃
42
And they shall take
יִקַּ֖ח
of those stones
הָֽאֲבָנִ֑ים
other
אַחֵ֛ר
and put
וְהֵבִ֖יאוּ
 
אֶל
them in the place
תַּ֣חַת
of those stones
הָֽאֲבָנִ֑ים
morter
וְעָפָ֥ר
other
אַחֵ֛ר
And they shall take
יִקַּ֖ח
and shall plaister
וְטָ֥ח
 
אֶת
the house
הַבָּֽיִת׃
43
 
וְאִם
come again
יָשׁ֤וּב
And if the plague
הַנֶּ֙גַע֙
and break
וּפָרַ֣ח
out in the house
הַבַּ֖יִת
after
וְאַֽחֲרֵ֥י
that he hath taken
חִלֵּ֣ץ
 
אֶת
away the stones
הָֽאֲבָנִ֑ים
after
וְאַֽחֲרֵ֥י
he hath scraped
הִקְצ֥וֹת
 
אֶת
out in the house
הַבַּ֖יִת
after
וְאַֽחֲרֵ֥י
it is plaistered
הִטּֽוֹחַ׃
44
shall come
וּבָא֙
Then the priest
הַכֹּהֵ֔ן
and look
וְרָאָ֕ה
 
וְהִנֵּ֛ה
be spread
פָּשָׂ֥ה
and behold if the plague
הַנֶּ֖גַע
in the house
בַּבַּ֖יִת
leprosy
צָרַ֨עַת
it is a fretting
מַמְאֶ֥רֶת
 
הִ֛וא
in the house
בַּבַּ֖יִת
it is unclean
טָמֵ֥א
 
הֽוּא׃
45
And he shall break down
וְנָתַ֣ץ
 
אֶת
of the house
הַבָּ֑יִת
 
אֶת
the stones
אֲבָנָיו֙
 
וְאֶת
of it and the timber
עֵצָ֔יו
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
thereof and all the morter
עֲפַ֣ר
of the house
הַבָּ֑יִת
and he shall carry them forth
וְהוֹצִיא֙
 
אֶל
out
מִח֣וּץ
of the city
לָעִ֔יר
 
אֶל
place
מָק֖וֹם
into an unclean
טָמֵֽא׃
46
Moreover he that goeth
וְהַבָּא֙
 
אֶל
into the house
הַבַּ֔יִת
 
כָּל
all the while
יְמֵ֖י
that it is shut
הִסְגִּ֣יר
 
אֹת֑וֹ
up shall be unclean
יִטְמָ֖א
 
עַד
until the even
הָעָֽרֶב׃
47
And he that lieth
וְהַשֹּׁכֵ֣ב
in the house
בַּבַּ֔יִת
shall wash
יְכַבֵּ֖ס
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָֽיו׃
and he that eateth
וְהָֽאֹכֵ֣ל
in the house
בַּבַּ֔יִת
shall wash
יְכַבֵּ֖ס
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָֽיו׃
48
 
וְאִם
shall come in
יָבֹ֜א
shall come in
יָבֹ֜א
And if the priest
הַכֹּהֵן֙
and look
וְרָאָה֙
 
וְ֠הִנֵּה
 
לֹֽא
hath not spread
פָשָׂ֤ה
because the plague
הַנָּֽגַע׃
in the house
הַבַּ֔יִת
after
אַֽחֲרֵ֖י
was plaistered
הִטֹּ֣חַ
 
אֶת
in the house
הַבַּ֔יִת
clean
וְטִהַ֤ר
And if the priest
הַכֹּהֵן֙
 
אֶת
in the house
הַבַּ֔יִת
 
כִּ֥י
is healed
נִרְפָּ֖א
because the plague
הַנָּֽגַע׃
49
And he shall take
וְלָקַ֛ח
to cleanse
לְחַטֵּ֥א
 
אֶת
the house
הַבַּ֖יִת
two
שְׁתֵּ֣י
birds
צִפֳּרִ֑ים
wood
וְעֵ֣ץ
and cedar
אֶ֔רֶז
and scarlet
וּשְׁנִ֥י
 
תוֹלַ֖עַת
and hyssop
וְאֵזֹֽב׃
50
And he shall kill
וְשָׁחַ֖ט
 
אֶת
of the birds
הַצִּפֹּ֣ר
the one
הָֽאֶחָ֑ת
 
אֶל
vessel
כְּלִי
in an earthen
חֶ֖רֶשׂ
 
עַל
water
מַ֥יִם
over running
חַיִּֽים׃
51
And he shall take
וְלָקַ֣ח
 
אֶת
wood
עֵֽץ
the cedar
הָ֠אֶרֶז
 
וְאֶת
and the hyssop
הָ֨אֵזֹ֜ב
 
וְאֵ֣ת׀
and the scarlet
שְׁנִ֣י
 
הַתּוֹלַ֗עַת
 
וְאֵת֮
bird
הַצִּפֹּ֣ר
and in the running
הַֽחַיִּ֑ים
and dip
וְטָבַ֣ל
 
אֹתָ֗ם
them in the blood
בְּדַם֙
bird
הַצִּפֹּ֣ר
of the slain
הַשְּׁחוּטָ֔ה
water
וּבַמַּ֖יִם
and in the running
הַֽחַיִּ֑ים
and sprinkle
וְהִזָּ֥ה
 
אֶל
the house
הַבַּ֖יִת
seven
שֶׁ֥בַע
times
פְּעָמִֽים׃
52
And he shall cleanse
וְחִטֵּ֣א
 
אֶת
the house
הַבַּ֔יִת
with the blood
בְּדַם֙
bird
וּבַצִּפֹּ֣ר
water
וּבַמַּ֖יִם
and with the living
הַֽחַיָּ֗ה
bird
וּבַצִּפֹּ֣ר
and with the living
הַֽחַיָּ֗ה
wood
וּבְעֵ֥ץ
and with the cedar
הָאֶ֛רֶז
and with the hyssop
וּבָֽאֵזֹ֖ב
and with the scarlet
וּבִשְׁנִ֥י
 
הַתּוֹלָֽעַת׃
53
But he shall let go
וְשִׁלַּ֞ח
 
אֶת
bird
הַצִּפֹּ֧ר
the living
הַֽחַיָּ֛ה
 
אֶל
out
מִח֥וּץ
of the city
לָעִ֖יר
 
אֶל
into the open
פְּנֵ֣י
fields
הַשָּׂדֶ֑ה
and make an atonement
וְכִפֶּ֥ר
 
עַל
for the house
הַבַּ֖יִת
and it shall be clean
וְטָהֵֽר׃
54
 
זֹ֖את
This is the law
הַתּוֹרָ֑ה
 
לְכָל
for all manner of plague
נֶ֥גַע
of leprosy
הַצָּרַ֖עַת
and scall
וְלַנָּֽתֶק׃
55
And for the leprosy
וּלְצָרַ֥עַת
of a garment
הַבֶּ֖גֶד
and of a house
וְלַבָּֽיִת׃
56
And for a rising
וְלַשְׂאֵ֥ת
and for a scab
וְלַסַּפַּ֖חַת
and for a bright spot
וְלַבֶּהָֽרֶת׃
57
To teach
לְהוֹרֹ֕ת
and when
וּבְי֣וֹם
it is unclean
הַטָּמֵ֖א
and when
וּבְי֣וֹם
it is clean
הַטָּהֹ֑ר
 
זֹ֥את
this is the law
תּוֹרַ֖ת
of leprosy
הַצָּרָֽעַת׃