1
 
וַֽיְהִי֙
days
יָמִ֣ים
And it came to pass after many
רַבִּ֔ים
that the word
וּדְבַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
הָיָה֙
 
אֶל
came to Elijah
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
year
בַּשָּׁנָ֥ה
in the third
הַשְּׁלִישִׁ֖ית
saying
לֵאמֹ֑ר
 
לֵ֚ךְ
shew
הֵֽרָאֵ֣ה
 
אֶל
thyself unto Ahab
אַחְאָ֔ב
and I will send
וְאֶתְּנָ֥ה
rain
מָטָ֖ר
 
עַל
upon
פְּנֵ֥י
the earth
הָֽאֲדָמָֽה׃
2
 
וַיֵּ֙לֶךְ֙
And Elijah
אֵֽלִיָּ֔הוּ
to shew
לְהֵֽרָא֖וֹת
 
אֶל
himself unto Ahab
אַחְאָ֑ב
famine
וְהָֽרָעָ֥ב
And there was a sore
חָזָ֥ק
in Samaria
בְּשֹֽׁמְרֽוֹן׃
3
called
וַיִּקְרָ֣א
And Ahab
אַחְאָ֔ב
 
אֶל
Now Obadiah
וְעֹֽבַדְיָ֗הוּ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
which was the governor of his house
הַבָּ֑יִת
Now Obadiah
וְעֹֽבַדְיָ֗הוּ
 
הָיָ֥ה
feared
יָרֵ֛א
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
greatly
מְאֹֽד׃
4
 
וַֽיְהִי֙
cut off
בְּהַכְרִ֣ית
For it was so when Jezebel
אִיזֶ֔בֶל
 
אֵ֖ת
prophets
נְבִיאִ֗ים
of the LORD
יְהוָ֑ה
took
וַיִּקַּ֨ח
that Obadiah
עֹֽבַדְיָ֜הוּ
an hundred
מֵאָ֣ה
prophets
נְבִיאִ֗ים
and hid
וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם
 
חֲמִשִּׁ֥ים
them by fifty
אִישׁ֙
in a cave
בַּמְּעָרָ֔ה
and fed
וְכִלְכְּלָ֖ם
them with bread
לֶ֥חֶם
and water
וָמָֽיִם׃
5
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Ahab
אַחְאָב֙
 
אֶל
unto Obadiah
עֹ֣בַדְיָ֔הוּ
 
לֵ֤ךְ
into the land
בָּאָ֙רֶץ֙
 
אֶל
 
כָּל
unto all fountains
מַעְיְנֵ֣י
of water
הַמַּ֔יִם
 
וְאֶ֖ל
 
כָּל
and unto all brooks
הַנְּחָלִ֑ים
peradventure
אוּלַ֣י׀
we may find
נִמְצָ֣א
grass
חָצִ֗יר
alive
וּנְחַיֶּה֙
the horses
ס֣וּס
and mules
וָפֶ֔רֶד
 
וְל֥וֹא
that we lose
נַכְרִ֖ית
not all the beasts
מֵֽהַבְּהֵמָֽה׃
6
So they divided
וַֽיְחַלְּק֥וּ
 
לָהֶ֛ם
 
אֶת
the land
הָאָ֖רֶץ
between them to pass throughout
לַֽעֲבָר
 
בָּ֑הּ
it Ahab
אַחְאָ֞ב
went
הָלַ֥ךְ
way
בְּדֶרֶךְ
another
אֶחָ֖ד
 
לְבַדּ֔וֹ
by himself and Obadiah
וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ
went
הָלַ֥ךְ
way
בְּדֶרֶךְ
another
אֶחָ֖ד
 
לְבַדּֽוֹ׃
7
 
וַיְהִ֤י
And as Obadiah
עֹֽבַדְיָ֙הוּ֙
was in the way
בַּדֶּ֔רֶךְ
 
וְהִנֵּ֥ה
Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
met
לִקְרָאת֑וֹ
him and he knew
וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙
him and fell
וַיִּפֹּ֣ל
 
עַל
on his face
פָּנָ֔יו
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
הַֽאַתָּ֥ה
 
זֶ֖ה
Art thou that my lord
אֲדֹנִ֥י
Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
8
And he answered
אֱמֹ֥ר
 
ל֖וֹ
 
אָ֑נִי
 
לֵ֛ךְ
And he answered
אֱמֹ֥ר
thy lord
לַֽאדֹנֶ֖יךָ
 
הִנֵּ֥ה
Behold Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
9
And he said
וַיֹּ֖אמֶר
 
מֶ֣ה
What have I sinned
חָטָ֑אתִי
 
כִּֽי
 
אַתָּ֞ה
that thou wouldest deliver
נֹתֵ֧ן
 
אֶֽת
thy servant
עַבְדְּךָ֛
into the hand
בְּיַד
of Ahab
אַחְאָ֖ב
to slay
לַֽהֲמִיתֵֽנִי׃
10
liveth
חַ֣י׀
As the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֗יךָ
 
אִם
there is no
יֶשׁ
and nation
הַגּ֔וֹי
of the kingdom
הַמַּמְלָכָה֙
whither
אֲ֠שֶׁר
 
לֹֽא
hath not sent
שָׁלַ֨ח
my lord
אֲדֹנִ֥י
 
שָׁם֙
to seek
לְבַקֶּשְׁךָ֔
thee and when they said
וְאָֽמְר֖וּ
 
אָ֑יִן
He is not there he took an oath
וְהִשְׁבִּ֤יעַ
 
אֶת
of the kingdom
הַמַּמְלָכָה֙
 
וְאֶת
and nation
הַגּ֔וֹי
 
כִּ֖י
 
לֹ֥א
that they found
יִמְצָאֶֽכָּה׃
11
 
וְעַתָּ֖ה
 
אַתָּ֣ה
And now thou sayest
אֱמֹ֥ר
 
לֵ֛ךְ
And now thou sayest
אֱמֹ֥ר
thy lord
לַֽאדֹנֶ֖יךָ
 
הִנֵּ֥ה
Behold Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
12
 
וְהָיָ֞ה
 
אֲנִ֣י׀
 
אֵלֵ֣ךְ
 
מֵֽאִתָּ֗ךְ
from thee that the Spirit
וְר֨וּחַ
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall carry
יִֽשָּׂאֲךָ֙
 
עַ֚ל
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
thee whither I know
אֵדָ֔ע
not and so when I come
וּבָ֨אתִי
and tell
לְהַגִּ֧יד
Ahab
לְאַחְאָ֛ב
 
וְלֹ֥א
and he cannot find
יִֽמְצָאֲךָ֖
thee he shall slay
וַֽהֲרָגָ֑נִי
me but I thy servant
וְעַבְדְּךָ֛
fear
יָרֵ֥א
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֖ה
from my youth
מִנְּעֻרָֽי׃
13
 
הֲלֹֽא
Was it not told
הֻגַּ֤ד
my lord
לַֽאדֹנִי֙
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶׁר
what I did
עָשִׂ֔יתִי
slew
בַּֽהֲרֹ֣ג
when Jezebel
אִיזֶ֔בֶל
 
אֵ֖ת
prophets
מִנְּבִיאֵ֨י
of the LORD
יְהוָ֜ה
how I hid
וָֽאַחְבִּא֩
prophets
מִנְּבִיאֵ֨י
of the LORD
יְהוָ֜ה
an hundred
מֵ֣אָה
men
אִישׁ֙
by fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
by fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
men
אִישׁ֙
in a cave
בַּמְּעָרָ֔ה
and fed
וָֽאֲכַלְכְּלֵ֖ם
them with bread
לֶ֥חֶם
and water
וָמָֽיִם׃
14
 
וְעַתָּה֙
 
אַתָּ֣ה
And now thou sayest
אֱמֹ֥ר
 
לֵ֛ךְ
And now thou sayest
אֱמֹ֥ר
thy lord
לַֽאדֹנֶ֖יךָ
 
הִנֵּ֣ה
Behold Elijah
אֵֽלִיָּ֑הוּ
is here and he shall slay
וַֽהֲרָגָֽנִי׃
15
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And Elijah
אֵֽלִיָּ֔הוּ
liveth
חַ֚י
As the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
whom I stand
עָמַ֖דְתִּי
before
לְפָנָ֑יו
 
כִּ֥י
myself unto him to day
הַיּ֖וֹם
I will surely shew
אֵֽרָאֶ֥ה
 
אֵלָֽיו׃
16
 
וַיֵּ֧לֶךְ
So Obadiah
עֹֽבַדְיָ֛הוּ
to meet
לִקְרַ֥את
Ahab
אַחְאָ֖ב
and told
וַיַּגֶּד
 
ל֑וֹ
 
וַיֵּ֥לֶךְ
Ahab
אַחְאָ֖ב
to meet
לִקְרַ֥את
Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
17
 
וַיְהִ֛י
saw
כִּרְא֥וֹת
And it came to pass when Ahab
אַחְאָב֙
 
אֶת
Elijah
אֵֽלִיָּ֑הוּ
said
וַיֹּ֤אמֶר
And it came to pass when Ahab
אַחְאָב֙
 
אֵלָ֔יו
 
הַֽאַתָּ֥ה
 
זֶ֖ה
unto him Art thou he that troubleth
עֹכֵ֥ר
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
18
And he answered
וַיֹּ֗אמֶר
 
לֹ֤א
I have not troubled
עָכַ֙רְתִּי֙
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּ֥י
 
אִם
 
אַתָּ֖ה
house
וּבֵ֣ית
but thou and thy father's
אָבִ֑יךָ
in that ye have forsaken
בַּֽעֲזָבְכֶם֙
 
אֶת
the commandments
מִצְוֹ֣ת
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
וַתֵּ֖לֶךְ
 
אַֽחֲרֵ֥י
Baalim
הַבְּעָלִֽים׃
19
 
וְעַתָּ֗ה
Now therefore send
שְׁלַ֨ח
and gather
קְבֹ֥ץ
 
אֵלַ֛י
 
אֶת
 
כָּל
to me all Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֶל
unto mount
הַ֣ר
Carmel
הַכַּרְמֶ֑ל
 
וְאֶת
and the prophets
וּנְבִיאֵ֤י
of Baal
הַבַּ֜עַל
four
אַרְבַּ֣ע
hundred
מֵא֔וֹת
and fifty
וַֽחֲמִשִּׁ֗ים
and the prophets
וּנְבִיאֵ֤י
of the groves
הָֽאֲשֵׁרָה֙
four
אַרְבַּ֣ע
hundred
מֵא֔וֹת
which eat
אֹֽכְלֵ֖י
table
שֻׁלְחַ֥ן
at Jezebel's
אִיזָֽבֶל׃
20
sent
וַיִּשְׁלַ֥ח
So Ahab
אַחְאָ֖ב
 
בְּכָל
unto all the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and gathered
וַיִּקְבֹּ֥ץ
 
אֶת
the prophets
הַנְּבִיאִ֖ים
 
אֶל
unto mount
הַ֥ר
Carmel
הַכַּרְמֶֽל׃
21
came
וַיִּגַּ֨שׁ
And Elijah
אֵֽלִיָּ֜הוּ
 
אֶל
 
כָּל
him And the people
הָעָ֛ם
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
עַד
 
מָתַ֞י
 
אַתֶּ֣ם
halt
פֹּֽסְחִים֮
How long
עַל
ye between two
שְׁתֵּ֣י
opinions
הַסְּעִפִּים֒
 
אִם
if the LORD
יְהוָ֤ה
be God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
לְכ֣וּ
 
אַֽחֲרָ֔יו
 
וְאִם
follow him but if Baal
הַבַּ֖עַל
 
לְכ֣וּ
 
אַֽחֲרָ֑יו
 
וְלֹֽא
answered
עָנ֥וּ
him And the people
הָעָ֛ם
 
אֹת֖וֹ
him not a word
דָּבָֽר׃
22
Then said
וַיֹּ֤אמֶר
Elijah
אֵֽלִיָּ֙הוּ֙
 
אֶל
unto the people
הָעָ֔ם
 
אֲנִ֞י
I even I only remain
נוֹתַ֧רְתִּי
a prophet
וּנְבִיאֵ֣י
of the LORD
לַֽיהוָ֖ה
 
לְבַדִּ֑י
a prophet
וּנְבִיאֵ֣י
but Baal's
הַבַּ֔עַל
are four
אַרְבַּע
hundred
מֵא֥וֹת
and fifty
וַֽחֲמִשִּׁ֖ים
men
אִֽישׁ׃
23
Let them therefore give
וְנָֽתַתִּי֙
 
לָ֜נוּ
us two
שְׁנַ֣יִם
bullock
הַפָּ֣ר
and let them choose
וְיִבְחֲר֣וּ
 
לָהֶם֩
bullock
הַפָּ֣ר
one
הָֽאֶחָ֗ד
for themselves and cut it in pieces
וִֽינַתְּחֻ֗הוּ
and lay
אָשִֽׂים׃
 
עַל
it on wood
הָ֣עֵצִ֔ים
no fire
וְאֵ֖שׁ
 
לֹ֣א
and lay
אָשִֽׂים׃
 
וַֽאֲנִ֞י
under and I will dress
אֶֽעֱשֶׂ֣ה׀
 
אֶת
bullock
הַפָּ֣ר
one
הָֽאֶחָ֗ד
Let them therefore give
וְנָֽתַתִּי֙
 
עַל
it on wood
הָ֣עֵצִ֔ים
no fire
וְאֵ֖שׁ
 
לֹ֥א
and lay
אָשִֽׂים׃
24
And call
אֶקְרָ֣א
on the ~
בְשֵׁם
and the God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
וַֽאֲנִי֙
And call
אֶקְרָ֣א
on the ~
בְשֵׁם
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְהָיָ֧ה
and the God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
אֲשֶׁר
answered
וַיַּ֧עַן
by fire
בָאֵ֖שׁ
 
ה֣וּא
and the God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
answered
וַיַּ֧עַן
 
כָּל
And all the people
הָעָ֛ם
and said
וַיֹּֽאמְר֖וּ
It is well
ט֥וֹב
spoken
הַדָּבָֽר׃
25
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Elijah
אֵֽלִיָּ֜הוּ
unto the prophets
לִנְבִיאֵ֣י
of Baal
הַבַּ֗עַל
Choose
בַּֽחֲר֨וּ
 
לָכֶ֜ם
bullock
הַפָּ֤ר
you one
הָֽאֶחָד֙
for yourselves and dress
וַֽעֲשׂ֣וּ
it first
רִֽאשֹׁנָ֔ה
 
כִּ֥י
 
אַתֶּ֖ם
for ye are many
הָֽרַבִּ֑ים
and call
וְקִרְאוּ֙
on the ~
בְּשֵׁ֣ם
of your gods
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
no fire
וְאֵ֖שׁ
 
לֹ֥א
but put
תָשִֽׂימוּ׃
26
And they took
וַ֠יִּקְחוּ
 
אֶת
the bullock
הַפָּ֨ר
 
אֲשֶׁר
which was given
נָתַ֣ן
 
לָהֶם֮
them and they dressed
עָשָֽׂה׃
it and called
וַיִּקְרְא֣וּ
on the ~
בְשֵׁם
O Baal
הַבַּ֣עַל
from morning
מֵֽהַבֹּ֨קֶר
 
וְעַד
even until noon
הַצָּֽהֳרַ֤יִם
saying
לֵאמֹר֙
O Baal
הַבַּ֣עַל
hear
עֹנֶ֑ה
us But there was no
וְאֵ֣ין
voice
ק֖וֹל
us But there was no
וְאֵ֣ין
hear
עֹנֶ֑ה
And they leaped
וַֽיְפַסְּח֔וּ
 
עַל
upon the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
 
אֲשֶׁ֥ר
them and they dressed
עָשָֽׂה׃
27
 
וַיְהִ֨י
And it came to pass at noon
בַֽצָּהֳרַ֜יִם
mocked
וַיְהַתֵּ֧ל
 
בָּהֶ֣ם
that Elijah
אֵֽלִיָּ֗הוּ
them and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Cry
קִרְא֤וּ
 
בְקוֹל
aloud
גָּדוֹל֙
 
כִּֽי
for he is a god
אֱלֹהִ֣ים
 
ה֔וּא
 
כִּ֣י
either he is talking
שִׂ֧יחַ
 
וְכִי
or he is pursuing
שִׂ֛יג
 
ל֖וֹ
 
וְכִי
or he is in a journey
דֶ֣רֶךְ
 
ל֑וֹ
or peradventure
אוּלַ֛י
he sleepeth
יָשֵׁ֥ן
 
ה֖וּא
and must be awaked
וְיִקָֽץ׃
28
And they cried
וַֽיִּקְרְאוּ֙
aloud
בְּק֣וֹל
 
גָּד֔וֹל
and cut
וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙
themselves after their manner
כְּמִשְׁפָּטָ֔ם
with knives
בַּֽחֲרָב֖וֹת
and lancets
וּבָֽרְמָחִ֑ים
 
עַד
gushed out
שְׁפָךְ
till the blood
דָּ֖ם
 
עֲלֵיהֶֽם׃
29
 
וַֽיְהִי֙
was past
כַּֽעֲבֹ֣ר
And it came to pass when midday
הַֽצָּהֳרַ֔יִם
and they prophesied
וַיִּֽתְנַבְּא֔וּ
 
עַ֖ד
until the time of the offering
לַֽעֲל֣וֹת
of the evening sacrifice
הַמִּנְחָ֑ה
 
וְאֵֽין
that there was neither voice
ק֥וֹל
 
וְאֵין
nor any to answer
עֹנֶ֖ה
 
וְאֵ֥ין
nor any that regarded
קָֽשֶׁב׃
30
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Elijah
אֵֽלִיָּ֤הוּ
 
לְכָל
unto all the people
הָעָ֖ם
Come near
וַיִּגְּשׁ֥וּ
 
אֵלַ֔י
Come near
וַיִּגְּשׁ֥וּ
 
כָל
unto all the people
הָעָ֖ם
 
אֵלָ֑יו
unto him And he repaired
וַיְרַפֵּ֛א
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֥ח
of the LORD
יְהוָ֖ה
that was broken down
הֶֽהָרֽוּס׃
31
took
וַיִּקַּ֣ח
And Elijah
אֵֽלִיָּ֗הוּ
twelve
שְׁתֵּ֤ים
 
עֶשְׂרֵה֙
stones
אֲבָנִ֔ים
according to the number
כְּמִסְפַּ֖ר
of the tribes
שִׁבְטֵ֣י
of the sons
בְנֵֽי
of Jacob
יַעֲקֹ֑ב
 
אֲשֶׁר֩
 
הָיָ֨ה
unto whom the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֤ה
 
אֵלָיו֙
came saying
לֵאמֹ֔ר
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
יִֽהְיֶ֥ה
shall be thy ~
שְׁמֶֽךָ׃
32
he built
וַיִּבְנֶ֧ה
 
אֶת
And with the stones
הָֽאֲבָנִ֛ים
an altar
לַמִּזְבֵּֽחַ׃
in the ~
בְּשֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֑ה
and he made
וַיַּ֣עַשׂ
a trench
תְּעָלָ֗ה
as great as would contain
כְּבֵית֙
two measures
סָאתַ֣יִם
of seed
זֶ֔רַע
about
סָבִ֖יב
an altar
לַמִּזְבֵּֽחַ׃
33
And he put
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
 
אֶת
and on the wood
הָֽעֵצִ֑ים
and cut
וַיְנַתַּח֙
 
אֶת
the bullock
הַפָּ֔ר
in pieces and laid
וַיָּ֖שֶׂם
 
עַל
and on the wood
הָֽעֵצִ֑ים
and said
וַיֹּ֗אמֶר
Fill
מִלְא֨וּ
four
אַרְבָּעָ֤ה
barrels
כַדִּים֙
with water
מַ֔יִם
and pour
וְיִֽצְק֥וּ
 
עַל
it on the burnt sacrifice
הָֽעֹלָ֖ה
 
וְעַל
and on the wood
הָֽעֵצִ֑ים
34
And he said
וַיֹּ֥אמֶר
And they did it the second time
וַיִּשְׁנ֔וּ
And they did it the second time
וַיִּשְׁנ֔וּ
And he said
וַיֹּ֥אמֶר
And they did it the third time
וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃
And they did it the third time
וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃
35
 
וַיֵּֽלְכ֣וּ
And the water
מָֽיִם׃
round about
סָבִ֖יב
the altar
לַמִּזְבֵּ֑חַ
 
וְגַ֥ם
 
אֶת
the trench
הַתְּעָלָ֖ה
and he filled
מִלֵּא
And the water
מָֽיִם׃
36
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass at the time of the offering
בַּֽעֲל֣וֹת
of the evening sacrifice
הַמִּנְחָ֗ה
came near
וַיִּגַּ֞שׁ
that Elijah
אֵֽלִיָּ֣הוּ
the prophet
הַנָּבִיא֮
and said
וַיֹּאמַר֒
LORD
יְהוָ֗ה
God
אֱלֹהִ֛ים
of Abraham
אַבְרָהָם֙
Isaac
יִצְחָ֣ק
and of Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
this day
הַיּ֣וֹם
let it be known
יִוָּדַ֗ע
 
כִּֽי
 
אַתָּ֧ה
God
אֱלֹהִ֛ים
and of Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
 
וַֽאֲנִ֣י
and that I am thy servant
עַבְדֶּ֑ךָ
all these things at thy word
הַדְּבָרִ֖ים
and that I have done
עָשִׂ֔יתִי
 
אֵ֥ת
 
כָּל
all these things at thy word
הַדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
37
Hear
עֲנֵ֔נִי
me O LORD
יְהוָ֖ה
Hear
עֲנֵ֔נִי
may know
וְיֵֽדְעוּ֙
me that this people
הָעָ֣ם
 
הַזֶּ֔ה
 
כִּֽי
 
אַתָּ֥ה
me O LORD
יְהוָ֖ה
God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
 
וְאַתָּ֛ה
and that thou hast turned
הֲסִבֹּ֥תָ
 
אֶת
their heart
לִבָּ֖ם
again
אֲחֹֽרַנִּֽית׃
38
fell
וַתִּפֹּ֣ל
Then the fire
אֵשׁ
of the LORD
יְהוָ֗ה
and consumed
וַתֹּ֤אכַל
 
אֶת
the burnt sacrifice
הָֽעֹלָה֙
 
וְאֶת
and the wood
הָֽעֵצִ֔ים
 
וְאֶת
and the stones
הָֽאֲבָנִ֖ים
 
וְאֶת
and the dust
הֶֽעָפָ֑ר
 
וְאֶת
the water
הַמַּ֥יִם
 
אֲשֶׁר
that was in the trench
בַּתְּעָלָ֖ה
and licked up
לִחֵֽכָה׃
39
saw
וַיַּרְא֙
 
כָּל
And when all the people
הָעָ֔ם
it they fell
וַֽיִּפְּל֖וּ
 
עַל
on their faces
פְּנֵיהֶ֑ם
and they said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
The LORD
יְהוָ֖ה
 
ה֣וּא
he is the God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
The LORD
יְהוָ֖ה
 
ה֥וּא
he is the God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
40
said
וַיֹּאמֶר֩
And Elijah
אֵֽלִיָּ֙הוּ֙
 
לָהֶ֜ם
And they took
וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם
 
אֶת
the prophets
נְבִיאֵ֣י
of Baal
הַבַּ֗עַל
let not one
אִ֛ישׁ
 
אַל
of them escape
יִמָּלֵ֥ט
 
מֵהֶ֖ם
And they took
וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם
brought them down
וַיּֽוֹרִדֵ֤ם
And Elijah
אֵֽלִיָּ֙הוּ֙
 
אֶל
to the brook
נַ֣חַל
Kishon
קִישׁ֔וֹן
and slew
וַיִּשְׁחָטֵ֖ם
 
שָֽׁם׃
41
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Elijah
אֵֽלִיָּ֙הוּ֙
unto Ahab
לְאַחְאָ֔ב
Get thee up
עֲלֵ֖ה
eat
אֱכֹ֣ל
and drink
וּשְׁתֵ֑ה
 
כִּי
for there is a sound
ק֖וֹל
of abundance
הֲמ֥וֹן
of rain
הַגָּֽשֶׁם׃
42
went up
עָלָ֨ה
So Ahab
אַחְאָ֖ב
to eat
לֶֽאֱכֹ֣ל
and to drink
וְלִשְׁתּ֑וֹת
And Elijah
וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ
went up
עָלָ֨ה
 
אֶל
to the top
רֹ֤אשׁ
of Carmel
הַכַּרְמֶל֙
and he cast himself down
וַיִּגְהַ֣ר
upon the earth
אַ֔רְצָה
and put
וַיָּ֥שֶׂם
his face
פָּנָ֖יו
 
בֵּ֥ין
between his knees
בִּרְכָּֽו׃
43
And he said
וַיֹּ֕אמֶר
 
אֶֽל
to his servant
נַעֲר֗וֹ
And he went up
וַיַּ֙עַל֙
 
נָא֙
and looked
וַיַּבֵּ֔ט
toward
דֶּֽרֶךְ
the sea
יָ֔ם
And he went up
וַיַּ֙עַל֙
and looked
וַיַּבֵּ֔ט
And he said
וַיֹּ֕אמֶר
 
אֵ֣ין
There is nothing
מְא֑וּמָה
And he said
וַיֹּ֕אמֶר
Go again
שֻׁ֖ב
seven
שֶׁ֥בַע
times
פְּעָמִֽים׃
44
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass at the seventh time
בַּשְּׁבִעִ֔ית
And he said
אֱמֹ֤ר
 
הִנֵּה
cloud
עָ֛ב
a little
קְטַנָּ֥ה
hand
כְּכַף
like a man's
אִ֖ישׁ
Behold there ariseth
עֲלֵ֨ה
out of the sea
מִיָּ֑ם
And he said
אֱמֹ֤ר
Behold there ariseth
עֲלֵ֨ה
And he said
אֱמֹ֤ר
 
אֶל
unto Ahab
אַחְאָב֙
Prepare
אֱסֹ֣ר
thy chariot and get thee down
וָרֵ֔ד
 
וְלֹ֥א
stop
יַֽעֲצָרְכָ֖ה
that the rain
הַגָּֽשֶׁם׃
45
 
וַיְהִ֣י׀
 
עַד
And it came to pass in the mean while
כֹּ֗ה
 
וְעַד
And it came to pass in the mean while
כֹּ֗ה
that the heaven
וְהַשָּׁמַ֙יִם֙
was black
הִֽתְקַדְּרוּ֙
with clouds
עָבִ֣ים
and wind
וְר֔וּחַ
 
וַיְהִ֖י
rain
גֶּ֣שֶׁם
and there was a great
גָּד֑וֹל
rode
וַיִּרְכַּ֥ב
And Ahab
אַחְאָ֖ב
 
וַיֵּ֥לֶךְ
to Jezreel
יִזְרְעֶֽאלָה׃
46
And the hand
וְיַד
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
הָֽיְתָה֙
 
אֶל
was on Elijah
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
and he girded up
וַיְשַׁנֵּ֖ס
his loins
מָתְנָ֑יו
and ran
וַיָּ֙רָץ֙
before
לִפְנֵ֣י
Ahab
אַחְאָ֔ב
 
עַד
to the entrance
בֹּֽאֲכָ֖ה
of Jezreel
יִזְרְעֶֽאלָה׃