1
told
וַיַּגֵּ֤ד
And Ahab
אַחְאָב֙
Jezebel
לְאִיזֶ֔בֶל
 
אֵ֛ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
had done
עָשָׂ֖ה
all that Elijah
אֵֽלִיָּ֑הוּ
 
וְאֵ֨ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
and withal how he had slain
הָרַ֛ג
 
אֶת
 
כָּל
all the prophets
הַנְּבִיאִ֖ים
with the sword
בֶּחָֽרֶב׃
2
sent
וַתִּשְׁלַ֤ח
Then Jezebel
אִיזֶ֙בֶל֙
a messenger
מַלְאָ֔ךְ
 
אֶל
unto Elijah
אֵֽלִיָּ֖הוּ
saying
לֵאמֹ֑ר
 
כֹּֽה
do
יַעֲשׂ֤וּן
So let the gods
אֱלֹהִים֙
 
וְכֹ֣ה
to me and more
יֽוֹסִפ֔וּן
 
כִּֽי
about this time
כָעֵ֤ת
of them by to morrow
מָחָר֙
also if I make
אָשִׂ֣ים
 
אֶֽת
as the life
כְּנֶ֖פֶשׁ
as the life
כְּנֶ֖פֶשׁ
of one
אַחַ֥ד
 
מֵהֶֽם׃
3
And when he saw
וַיַּ֗רְא
that he arose
וַיָּ֙קָם֙
 
וַיֵּ֣לֶךְ
 
אֶל
for his life
נַפְשׁ֔וֹ
and came
וַיָּבֹ֕א
 
בְּאֵ֥ר
to Beersheba
שֶׁ֖בַע
 
אֲשֶׁ֣ר
which belongeth to Judah
לִֽיהוּדָ֑ה
and left
וַיַּנַּ֥ח
 
אֶֽת
his servant
נַעֲר֖וֹ
 
שָֽׁם׃
4
 
וְהֽוּא
But he himself went
הָלַ֤ךְ
into the wilderness
בַּמִּדְבָּר֙
journey
דֶּ֣רֶךְ
a day's
י֔וֹם
and came
וַיָּבֹ֕א
and sat down
וַיֵּ֕שֶׁב
 
תַּ֖חַת
juniper tree
רֹ֣תֶם
under a
אֶחָ֑ת
and he requested
וַיִּשְׁאַ֤ל
 
אֶת
for himself
נַפְשִׁ֔י
that he might die
לָמ֔וּת
and said
וַיֹּ֣אמֶר׀
It is enough
רַ֗ב
 
עַתָּ֤ה
now O LORD
יְהוָה֙
take away
קַ֣ח
for himself
נַפְשִׁ֔י
 
כִּֽי
 
לֹא
for I am not better
ט֥וֹב
 
אָֽנֹכִ֖י
than my fathers
מֵֽאֲבֹתָֽי׃
5
And as he lay
וַיִּשְׁכַּב֙
and slept
וַיִּישַׁ֔ן
 
תַּ֖חַת
juniper tree
רֹ֣תֶם
under a
אֶחָ֑ד
 
וְהִנֵּה
 
זֶ֤ה
behold then an angel
מַלְאָךְ֙
touched
נֹגֵ֣עַ
 
בּ֔וֹ
him and said
וַיֹּ֥אמֶר
 
ל֖וֹ
unto him Arise
ק֥וּם
and eat
אֱכֽוֹל׃
6
And he looked
וַיַּבֵּ֕ט
 
וְהִנֵּ֧ה
at his head
מְרַֽאֲשֹׁתָ֛יו
and behold there was a cake
עֻגַ֥ת
baken on the coals
רְצָפִ֖ים
and a cruse
וְצַפַּ֣חַת
of water
מָ֑יִם
And he did eat
וַיֹּ֣אכַל
and drink
וַיֵּ֔שְׁתְּ
again
וַיָּ֖שָׁב
and laid him down
וַיִּשְׁכָּֽב׃
7
came again
וַיָּשָׁב֩
And the angel
מַלְאַ֨ךְ
of the LORD
יְהוָ֤ה׀
the second time
שֵׁנִית֙
and touched
וַיִּגַּע
 
בּ֔וֹ
him and said
וַיֹּ֖אמֶר
Arise
ק֣וּם
and eat
אֱכֹ֑ל
 
כִּ֛י
is too great
רַ֥ב
 
מִמְּךָ֖
because the journey
הַדָּֽרֶךְ׃
8
And he arose
וַיָּ֖קָם
and did eat
וַיֹּ֣אכַל
and drink
וַיִּשְׁתֶּ֑ה
 
וַיֵּ֜לֶךְ
in the strength
בְּכֹ֣חַ׀
of that meat
הָֽאֲכִילָ֣ה
 
הַהִ֗יא
and forty
וְאַרְבָּעִ֣ים
days
יוֹם֙
and forty
וְאַרְבָּעִ֣ים
nights
לַ֔יְלָה
 
עַ֛ד
the mount
הַ֥ר
of God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
unto Horeb
חֹרֵֽב׃
9
And he came
וַיָּֽבֹא
 
שָׁ֥ם
 
אֶל
thither unto a cave
הַמְּעָרָ֖ה
and lodged
וַיָּ֣לֶן
 
שָׁ֑ם
 
וְהִנֵּ֤ה
there and behold the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֵלָ֔יו
came to him and he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֔וֹ
 
מַה
 
לְּךָ֥
 
פֹ֖ה
unto him What doest thou here Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
10
And he said
וַיֹּאמֶר֩
I have been very
קִנֵּ֜אתִי
I have been very
קִנֵּ֜אתִי
for the LORD
לַֽיהוָ֣ה׀
God
אֱלֹהֵ֣י
of hosts
צְבָא֗וֹת
 
כִּֽי
have forsaken
עָזְב֤וּ
thy covenant
בְרִֽיתְךָ֙
for the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶת
thine altars
מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
thrown down
הָרָ֔סוּ
 
וְאֶת
thy prophets
נְבִיאֶ֖יךָ
and slain
הָֽרְג֣וּ
with the sword
בֶחָ֑רֶב
and I even I only am left
וָֽאִוָּתֵ֤ר
 
אֲנִי֙
 
לְבַדִּ֔י
and they seek
וַיְבַקְשׁ֥וּ
 
אֶת
my life
נַפְשִׁ֖י
to take it away
לְקַחְתָּֽהּ׃
11
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
Go forth
צֵ֣א
and stand
וְעָֽמַדְתָּ֣
the mountains
הָרִ֨ים
before
לִפְנֵ֣י
And behold the LORD
יְהוָֽה׃
 
וְהִנֵּ֧ה
And behold the LORD
יְהוָֽה׃
passed by
עֹבֵ֗ר
the wind
הָר֨וּחַ
and a great
גְּדוֹלָ֡ה
and strong
וְחָזָ֞ק
rent
מְפָרֵק֩
the mountains
הָרִ֨ים
and brake in pieces
וּמְשַׁבֵּ֤ר
the rocks
סְלָעִים֙
before
לִפְנֵ֣י
And behold the LORD
יְהוָֽה׃
 
לֹ֥א
the wind
הָר֨וּחַ
And behold the LORD
יְהוָֽה׃
and after
וְאַחַ֤ר
the wind
הָר֨וּחַ
an earthquake
בָרַ֖עַשׁ
 
לֹ֥א
an earthquake
בָרַ֖עַשׁ
And behold the LORD
יְהוָֽה׃
12
And after
וְאַחַ֣ר
the earthquake
הָרַ֙עַשׁ֙
a fire
הָאֵ֔שׁ
 
לֹ֥א
a fire
הָאֵ֔שׁ
but the LORD
יְהוָ֑ה
And after
וְאַחַ֣ר
a fire
הָאֵ֔שׁ
voice
ק֖וֹל
a still
דְּמָמָ֥ה
small
דַקָּֽה׃
13
 
וַיְהִ֣י׀
heard
כִּשְׁמֹ֣עַ
And it was so when Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
it that he wrapped
וַיָּ֤לֶט
his face
פָּנָיו֙
in his mantle
בְּאַדַּרְתּ֔וֹ
and went out
וַיֵּצֵ֕א
and stood
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
in the entering in
פֶּ֣תַח
of the cave
הַמְּעָרָ֑ה
 
וְהִנֵּ֤ה
 
אֵלָיו֙
And behold there came a voice
ק֔וֹל
unto him and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
מַה
 
לְּךָ֥
 
פֹ֖ה
And it was so when Elijah
אֵֽלִיָּֽהוּ׃
14
And he said
וַיֹּאמֶר֩
I have been very
קִנֵּ֜אתִי
I have been very
קִנֵּ֜אתִי
for the LORD
לַֽיהוָ֣ה׀
God
אֱלֹהֵ֣י
of hosts
צְבָא֗וֹת
 
כִּֽי
have forsaken
עָזְב֤וּ
thy covenant
בְרִֽיתְךָ֙
because the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶת
thine altars
מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
thrown down
הָרָ֔סוּ
 
וְאֶת
thy prophets
נְבִיאֶ֖יךָ
and slain
הָֽרְג֣וּ
with the sword
בֶחָ֑רֶב
and I even I only am left
וָֽאִוָּתֵ֤ר
 
אֲנִי֙
 
לְבַדִּ֔י
and they seek
וַיְבַקְשׁ֥וּ
 
אֶת
my life
נַפְשִׁ֖י
to take it away
לְקַחְתָּֽהּ׃
15
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֵלָ֔יו
 
לֵ֛ךְ
return
שׁ֥וּב
on thy way
לְדַרְכְּךָ֖
to the wilderness
מִדְבַּ֣רָה
of Damascus
דַמָּ֑שֶׂק
and when thou comest
וּבָ֗אתָ
anoint
וּמָֽשַׁחְתָּ֧
 
אֶת
Hazael
חֲזָאֵ֛ל
to be king
לְמֶ֖לֶךְ
 
עַל
over Syria
אֲרָֽם׃
16
 
וְאֵת֙
And Jehu
יֵה֣וּא
the son
בֶּן
of Nimshi
נִמְשִׁ֔י
shalt thou anoint
תִּמְשַׁ֥ח
to be king
לְמֶ֖לֶךְ
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְאֶת
and Elisha
אֱלִישָׁ֤ע
the son
בֶּן
of Shaphat
שָׁפָט֙
 
מֵֽאָבֵ֣ל
of Abelmeholah
מְחוֹלָ֔ה
shalt thou anoint
תִּמְשַׁ֥ח
to be prophet
לְנָבִ֖יא
 
תַּחְתֶּֽיךָ׃
17
 
וְהָיָ֗ה
And it shall come to pass that him that escapeth
וְהַנִּמְלָ֛ט
from the sword
מֵחֶ֥רֶב
of Hazael
חֲזָאֵ֖ל
slay
יָמִ֥ית
of Jehu
יֵה֖וּא
And it shall come to pass that him that escapeth
וְהַנִּמְלָ֛ט
from the sword
מֵחֶ֥רֶב
of Jehu
יֵה֖וּא
slay
יָמִ֥ית
shall Elisha
אֱלִישָֽׁע׃
18
Yet I have left
וְהִשְׁאַרְתִּ֥י
in Israel
בְיִשְׂרָאֵ֖ל
me seven
שִׁבְעַ֣ת
thousand
אֲלָפִ֑ים
 
כָּל
all the knees
הַבִּרְכַּ֗יִם
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹא
which have not bowed
כָֽרְעוּ֙
unto Baal
לַבַּ֔עַל
 
וְכָ֨ל
and every mouth
הַפֶּ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
לֹֽא
which hath not kissed
נָשַׁ֖ק
 
לֽוֹ׃
19
 
וַיֵּ֣לֶךְ
 
מִ֠שָּׁם
thence and found
וַיִּמְצָ֞א
 
אֶת
Elisha
אֱלִישָׁ֤ע
the son
בֶּן
of Shaphat
שָׁפָט֙
 
וְה֣וּא
who was plowing
חֹרֵ֔שׁ
him and he with the twelfth
בִּשְׁנֵ֣ים
 
עָשָׂ֤ר
yoke
צְמָדִים֙
of oxen before
לְפָנָ֔יו
 
וְה֖וּא
him and he with the twelfth
בִּשְׁנֵ֣ים
 
הֶֽעָשָׂ֑ר
passed
וַיַּֽעֲבֹ֤ר
and Elijah
אֵֽלִיָּ֙הוּ֙
 
אֵלָ֔יו
by him and cast
וַיַּשְׁלֵ֥ךְ
his mantle
אַדַּרְתּ֖וֹ
 
אֵלָֽיו׃
20
And he left
וַיַּֽעֲזֹ֣ב
 
אֶת
the oxen
הַבָּקָ֗ר
and ran
וַיָּ֙רָץ֙
after
אַֽחֲרֶ֑יךָ
Elijah
אֵֽלִיָּ֔הוּ
and said
וַיֹּ֤אמֶר
Let me I pray thee kiss
אֶשְּׁקָה
 
נָּא֙
my father
לְאָבִ֣י
and my mother
וּלְאִמִּ֔י
 
וְאֵֽלְכָ֖ה
after
אַֽחֲרֶ֑יךָ
and said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
and then I will follow
לֵ֣ךְ
again
שׁ֔וּב
 
כִּ֥י
 
מֶֽה
for what have I done
עָשִׂ֖יתִי
 
לָֽךְ׃
21
And he returned back
וַיָּ֨שָׁב
after
אַֽחֲרֵ֥י
and took
וַיִּקַּ֣ח
 
אֶת
a yoke
צֶ֧מֶד
of oxen
הַבָּקָר֙
and slew
וַיִּזְבָּחֵ֗הוּ
with the instruments
וּבִכְלִ֤י
of oxen
הַבָּקָר֙
them and boiled
בִּשְּׁלָ֣ם
their flesh
הַבָּשָׂ֔ר
and gave
וַיִּתֵּ֥ן
unto the people
לָעָ֖ם
and they did eat
וַיֹּאכֵ֑לוּ
Then he arose
וַיָּ֗קָם
 
וַיֵּ֛לֶךְ
after
אַֽחֲרֵ֥י
Elijah
אֵֽלִיָּ֖הוּ
and ministered
וַֽיְשָׁרְתֵֽהוּ׃