1
 
וּבֶן
And Benhadad
הֲדַ֣ד
kings
מֶ֛לֶךְ
of Syria
אֲרָ֗ם
gathered
קָבַץ֙
 
אֶת
 
כָּל
all his host
חֵיל֔וֹ
and there were thirty
וּשְׁלֹשִׁ֨ים
and two
וּשְׁנַ֥יִם
kings
מֶ֛לֶךְ
 
אִתּ֖וֹ
with him and horses
וְס֣וּס
and chariots
וָרָ֑כֶב
and he went up
וַיַּ֗עַל
and besieged
וַיָּ֙צַר֙
 
עַל
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
and warred
וַיִּלָּ֖חֶם
 
בָּֽהּ׃
2
And he sent
וַיִּשְׁלַ֧ח
messengers
מַלְאָכִ֛ים
 
אֶל
to Ahab
אַחְאָ֥ב
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
into the city
הָעִֽירָה׃
and said
אָמַ֣ר
 
ל֗וֹ
 
כֹּ֚ה
and said
אָמַ֣ר
 
בֶּן
Benhadad
הֲדַ֔ד
3
Thy silver
כַּסְפְּךָ֥
and thy gold
וּֽזְהָבְךָ֖
 
לִי
 
ה֑וּא
is mine thy wives
וְנָשֶׁ֧יךָ
also and thy children
וּבָנֶ֛יךָ
even the goodliest
הַטּוֹבִ֖ים
 
לִי
 
הֵֽם׃
4
answered
וַיַּ֤עַן
And the king
הַמֶּ֑לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and said
וַיֹּ֔אמֶר
according to thy saying
כִּדְבָֽרְךָ֖
My lord
אֲדֹנִ֣י
And the king
הַמֶּ֑לֶךְ
 
לְךָ֥
 
אֲנִ֖י
 
וְכָל
 
אֲשֶׁר
 
לִֽי׃
5
came again
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
And the messengers
הַמַּלְאָכִ֔ים
Thus speaketh
לֵאמֹ֔ר
 
כֹּֽה
Thus speaketh
לֵאמֹ֔ר
 
בֶּן
Benhadad
הֲדַ֖ד
Thus speaketh
לֵאמֹ֔ר
 
כִּֽי
Although I have sent
שָׁלַ֤חְתִּי
 
אֵלֶ֙יךָ֙
Thus speaketh
לֵאמֹ֔ר
me thy silver
כַּסְפְּךָ֧
and thy gold
וּֽזְהָבְךָ֛
and thy wives
וְנָשֶׁ֥יךָ
and thy children
וּבָנֶ֖יךָ
 
לִ֥י
Thou shalt deliver
תִתֵּֽן׃
6
 
כִּ֣י׀
 
אִם
about this time
כָּעֵ֣ת
unto thee to morrow
מָחָ֗ר
Yet I will send
אֶשְׁלַ֤ח
 
אֶת
my servants
עֲבָדֶ֑יךָ
 
אֵלֶ֔יךָ
and they shall search
וְחִפְּשׂוּ֙
 
אֶת
and the houses
בָּתֵּ֣י
 
וְאֵ֖ת
and the houses
בָּתֵּ֣י
my servants
עֲבָדֶ֑יךָ
and it shall be
וְהָיָה֙
 
כָּל
that whatsoever is pleasant
מַחְמַ֣ד
in thine eyes
עֵינֶ֔יךָ
they shall put
יָשִׂ֥ימוּ
it in their hand
בְיָדָ֖ם
and take it away
וְלָקָֽחוּ׃
7
called
וַיִּקְרָ֤א
Then the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
לְכָל
all the elders
זִקְנֵ֣י
of the land
הָאָ֔רֶץ
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Mark
דְּעוּ
 
נָ֣א
I pray you and see
וּרְא֔וּ
 
כִּ֥י
mischief
רָעָ֖ה
 
זֶ֣ה
how this man seeketh
מְבַקֵּ֑שׁ
 
כִּֽי
for he sent
שָׁלַ֨ח
 
אֵלַ֜י
unto me for my wives
לְנָשַׁ֤י
and for my children
וּלְבָנַי֙
and for my silver
וּלְכַסְפִּ֣י
and for my gold
וְלִזְהָבִ֔י
 
וְלֹ֥א
and I denied
מָנַ֖עְתִּי
 
מִמֶּֽנּוּ׃
8
said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
 
אֵלָ֛יו
 
כָּל
And all the elders
הַזְּקֵנִ֖ים
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֑ם
 
אַל
unto him Hearken
תִּשְׁמַ֖ע
 
וְל֥וֹא
not unto him nor consent
תֹאבֶֽה׃
9
Tell
אִמְר֞וּ
And the messengers
הַמַּלְאָכִ֔ים
 
בֶן
of Benhadad
הֲדַ֗ד
Tell
אִמְר֞וּ
my lord
לַֽאדֹנִ֤י
the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
כֹּל֩
 
אֲשֶׁר
All that thou didst send
שָׁלַ֨חְתָּ
 
אֶל
for to thy servant
עַבְדְּךָ֤
at the first
בָרִֽאשֹׁנָה֙
I will do
לַֽעֲשׂ֑וֹת
but this thing
דָּבָֽר׃
 
הַזֶּ֔ה
 
לֹ֥א
I may
אוּכַ֖ל
I will do
לַֽעֲשׂ֑וֹת
 
וַיֵּֽלְכוּ֙
And the messengers
הַמַּלְאָכִ֔ים
again
וַיְשִׁבֻ֖הוּ
but this thing
דָּבָֽר׃
10
sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
 
אֵלָיו֙
 
בֶּן
And Benhadad
הֲדַ֔ד
unto him and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
כֹּֽה
do so
יַעֲשׂ֥וּן
 
לִ֛י
The gods
אֱלֹהִ֖ים
 
וְכֹ֣ה
unto me and more also
יוֹסִ֑פוּ
 
אִם
shall suffice
יִשְׂפֹּק֙
if the dust
עֲפַ֣ר
of Samaria
שֹֽׁמְר֔וֹן
for handfuls
לִשְׁעָלִ֕ים
 
לְכָל
for all the people
הָעָ֖ם
 
אֲשֶׁ֥ר
that follow
בְּרַגְלָֽי׃
11
answered
וַיַּ֤עַן
And the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and said
וַיֹּ֣אמֶר
Tell
דַּבְּר֔וּ
 
אַל
on his harness boast
יִתְהַלֵּ֥ל
him Let not him that girdeth
חֹגֵ֖ר
himself as he that putteth it off
כִּמְפַתֵּֽחַ׃
12
 
וַיְהִ֗י
And it came to pass when Benhadad heard
כִּשְׁמֹ֙עַ֙
 
אֶת
this message
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֔ה
 
וְה֥וּא
as he was drinking
שֹׁתֶ֛ה
 
ה֥וּא
he and the kings
וְהַמְּלָכִ֖ים
in the pavilions
בַּסֻּכּ֑וֹת
that he said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֶל
unto his servants
עֲבָדָיו֙
Set
וַיָּשִׂ֖ימוּ
Set
וַיָּשִׂ֖ימוּ
 
עַל
themselves in array against the city
הָעִֽיר׃
13
 
וְהִנֵּ֣ה׀
prophet
נָבִ֣יא
a
אֶחָ֗ד
And behold there came
נִגַּשׁ֮
 
אֶל
unto Ahab
אַחְאָ֣ב
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
Thus saith
אָמַ֣ר
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
Hast thou seen
הְֽרָאִ֔יתָ
 
אֵ֛ת
 
כָּל
multitude
הֶֽהָמ֥וֹן
all this great
הַגָּד֖וֹל
 
הַזֶּ֑ה
 
הִנְנִ֨י
behold I will deliver
נֹֽתְנ֤וֹ
it into thine hand
בְיָֽדְךָ֙
this day
הַיּ֔וֹם
and thou shalt know
וְיָֽדַעְתָּ֖
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
14
And he answered
וַיֹּ֥אמֶר
And Ahab
אַחְאָב֙
 
בְּמִ֔י
And he answered
וַיֹּ֥אמֶר
 
כֹּֽה
And he answered
וַיֹּ֥אמֶר
the LORD
יְהוָ֔ה
Even by the young men
בְּנַֽעֲרֵ֖י
of the princes
שָׂרֵ֣י
of the provinces
הַמְּדִינ֑וֹת
And he answered
וַיֹּ֥אמֶר
 
מִֽי
Who shall order
יֶאְסֹ֥ר
the battle
הַמִּלְחָמָ֖ה
And he answered
וַיֹּ֥אמֶר
 
אָֽתָּה׃
15
Then he numbered
פָּקַ֧ד
 
אֶֽת
the young men
נַעֲרֵי֙
of the princes
שָׂרֵ֣י
of the provinces
הַמְּדִינ֔וֹת
 
וַיִּֽהְי֕וּ
hundred
מָאתַ֖יִם
and they were two
שְׁנַ֣יִם
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֑ים
and after
וְאַֽחֲרֵיהֶ֗ם
Then he numbered
פָּקַ֧ד
 
אֶת
 
כָּל
all the people
הָעָ֛ם
 
כָּל
even all the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
being seven
שִׁבְעַ֥ת
thousand
אֲלָפִֽים׃
16
And they went out
וַיֵּֽצְא֖וּ
at noon
בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
 
וּבֶן
But Benhadad
הֲדַד֩
was drinking
שֹׁתֶ֨ה
himself drunk
שִׁכּ֜וֹר
in the pavilions
בַּסֻּכּ֗וֹת
 
ה֧וּא
he and the kings
מֶ֖לֶךְ
the thirty
שְׁלֹשִֽׁים
and two
וּשְׁנַ֥יִם
he and the kings
מֶ֖לֶךְ
that helped
עֹזֵ֥ר
 
אֹתֽוֹ׃
17
come out
יָֽצְא֖וּ
And the young men
נַֽעֲרֵ֛י
of the princes
שָׂרֵ֥י
of the provinces
הַמְּדִינ֖וֹת
first
בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה
sent out
וַיִּשְׁלַ֣ח
 
בֶּן
and Benhadad
הֲדַ֗ד
and they told
וַיַּגִּ֤ידוּ
 
לוֹ֙
him saying
לֵאמֹ֔ר
There are men
אֲנָשִׁ֕ים
come out
יָֽצְא֖וּ
of Samaria
מִשֹּֽׁמְרֽוֹן׃
18
And he said
וַיֹּ֛אמֶר
 
אִם
for peace
לְשָׁל֥וֹם
Whether they be come out
יָצָ֖אוּ
take
תִּפְשֽׂוּם׃
them alive
חַיִּ֥ים
 
וְאִ֧ם
for war
לְמִלְחָמָ֛ה
Whether they be come out
יָצָ֖אוּ
them alive
חַיִּ֥ים
take
תִּפְשֽׂוּם׃
19
 
וְאֵ֙לֶּה֙
came out
יָֽצְא֣וּ
 
מִן
of the city
הָעִ֔יר
So these young men
נַֽעֲרֵ֖י
of the princes
שָׂרֵ֣י
of the provinces
הַמְּדִינ֑וֹת
and the army
וְהַחַ֖יִל
 
אֲשֶׁ֥ר
which followed
אַֽחֲרֵיהֶֽם׃
20
And they slew
וַיַּכּוּ֙
every one
אִישׁ֔וֹ
every one
אִישׁ֔וֹ
fled
וַיָּנֻ֣סֽוּ
and the Syrians
אֲרָ֔ם
pursued
וַֽיִּרְדְּפֵ֖ם
and Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
escaped
וַיִּמָּלֵ֗ט
 
בֶּן
them and Benhadad
הֲדַד֙
the king
מֶ֣לֶךְ
and the Syrians
אֲרָ֔ם
 
עַל
on an horse
ס֖וּס
with the horsemen
וּפָֽרָשִֽׁים׃
21
went out
וַיֵּצֵא֙
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and slew
וְהִכָּ֥ה
 
אֶת
the horses
הַסּ֖וּס
 
וְאֶת
and chariots
הָרָ֑כֶב
and slew
וְהִכָּ֥ה
the Syrians
בַֽאֲרָ֖ם
slaughter
מַכָּ֥ה
with a great
גְדוֹלָֽה׃
22
came
וַיִּגַּ֤שׁ
And the prophet
הַנָּבִיא֙
 
אֶל
the king
מֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
 
לֵ֣ךְ
strengthen
הִתְחַזַּ֔ק
thyself and mark
וְדַ֥ע
and see
וּרְאֵ֖ה
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶׁר
what thou doest
תַּֽעֲשֶׂ֑ה
 
כִּ֚י
for at the return
לִתְשׁוּבַ֣ת
of the year
הַשָּׁנָ֔ה
the king
מֶ֥לֶךְ
of Syria
אֲרָ֖ם
will come up
עֹלֶ֥ה
 
עָלֶֽיךָ׃
23
And the servants
וְעַבְדֵ֨י
of the king
מֶֽלֶךְ
of Syria
אֲרָ֜ם
said
אָֽמְר֣וּ
 
אֵלָ֗יו
are gods
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
of the hills
הָרִים֙
are gods
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
 
עַל
 
כֵּ֖ן
therefore they were stronger
נֶֽחֱזַ֖ק
 
מִמֶּ֑נּוּ
than we but
וְאוּלָ֗ם
let us fight
נִלָּחֵ֤ם
 
אִתָּם֙
against them in the plain
בַּמִּישׁ֔וֹר
 
אִם
and surely
לֹ֥א
therefore they were stronger
נֶֽחֱזַ֖ק
 
מֵהֶֽם׃
24
 
וְאֶת
this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֖ה
And do
עֲשֵׂ֑ה
Take
הָסֵ֤ר
the kings
הַמְּלָכִים֙
away every man
אִ֣ישׁ
out of his place
מִמְּקֹמ֔וֹ
and put
וְשִׂ֥ים
captains
פַּח֖וֹת
 
תַּחְתֵּיהֶֽם׃
25
 
וְאַתָּ֣ה
And number
תִֽמְנֶֽה
 
לְךָ֣׀
like the army
כַּחַיִל֩
like the army
כַּחַיִל֩
that thou hast lost
הַנֹּפֵ֨ל
 
מֵֽאוֹתָ֜ךְ
for horse
כַּסּ֣וּס׀
for horse
כַּסּ֣וּס׀
and chariot
כָּרֶ֗כֶב
and chariot
כָּרֶ֗כֶב
and we will fight
וְנִֽלָּחֲמָ֤ה
 
אוֹתָם֙
them in the plain
בַּמִּישׁ֔וֹר
 
אִם
 
לֹ֥א
and surely we shall be stronger
נֶֽחֱזַ֖ק
 
מֵהֶ֑ם
than they And he hearkened
וַיִּשְׁמַ֥ע
unto their voice
לְקֹלָ֖ם
and did so
וַיַּ֥עַשׂ
 
כֵּֽן׃
26
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass at the return
לִתְשׁוּבַ֣ת
of the year
הַשָּׁנָ֔ה
numbered
וַיִּפְקֹ֥ד
 
בֶּן
that Benhadad
הֲדַ֖ד
 
אֶת
the Syrians
אֲרָ֑ם
and went up
וַיַּ֣עַל
to Aphek
אֲפֵ֔קָה
to fight
לַמִּלְחָמָ֖ה
 
עִם
against Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
27
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
were numbered
הָתְפָּֽקְדוּ֙
and were all present
וְכָלְכְּל֔וּ
 
וַיֵּֽלְכ֖וּ
against
לִקְרָאתָ֑ם
pitched
וַיַּֽחֲנ֨וּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
 
נֶגְדָּ֗ם
before them like two
כִּשְׁנֵי֙
little flocks
חֲשִׂפֵ֣י
of kids
עִזִּ֔ים
but the Syrians
וַֽאֲרָ֖ם
filled
מִלְא֥וּ
 
אֶת
the country
הָאָֽרֶץ׃
28
And there came
וַיִּגַּ֞שׁ
a man
אִ֣ישׁ
but he is not God
אֱלֹהֵ֥י
Thus saith
אָֽמְר֤וּ
 
אֶל
unto the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
Thus saith
אָֽמְר֤וּ
 
כֹּֽה
Thus saith
אָֽמְר֤וּ
The LORD
יְהוָֽה׃
 
יַ֠עַן
 
אֲשֶׁ֨ר
Thus saith
אָֽמְר֤וּ
Because the Syrians
אֲרָם֙
but he is not God
אֱלֹהֵ֥י
of the hills
הָרִים֙
The LORD
יְהוָֽה׃
 
וְלֹֽא
but he is not God
אֱלֹהֵ֥י
of the valleys
עֲמָקִ֖ים
 
ה֑וּא
therefore will I deliver
וְ֠נָֽתַתִּי
 
אֶת
 
כָּל
multitude
הֶֽהָמ֨וֹן
all this great
הַגָּ֤דוֹל
 
הַזֶּה֙
into thine hand
בְּיָדֶ֔ךָ
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ם
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
The LORD
יְהוָֽה׃
29
And they pitched
וַֽיַּחֲנ֧וּ
one
אֵ֖לֶּה
over against
נֹֽכַח
one
אֵ֖לֶּה
seven
שִׁבְעַ֣ת
day
בְּי֥וֹם
 
וַיְהִ֣י׀
day
בְּי֥וֹם
And so it was that in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֗י
was joined
וַתִּקְרַב֙
the battle
הַמִּלְחָמָ֔ה
slew
וַיַּכּ֨וּ
and the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֧ל
 
אֶת
of the Syrians
אֲרָ֛ם
an hundred
מֵֽאָה
thousand
אֶ֥לֶף
footmen
רַגְלִ֖י
day
בְּי֥וֹם
in one
אֶחָֽד׃
30
fled
נָ֔ס
But the rest
הַנּֽוֹתָרִ֑ים
to Aphek
אֲפֵקָה֮
 
אֶל
into the city
הָעִ֖יר
fell
וַתִּפֹּל֙
and there a wall
הַֽחוֹמָ֔ה
 
עַל
upon twenty
עֶשְׂרִ֨ים
and seven
וְשִׁבְעָ֥ה
thousand
אֶ֛לֶף
of the men
אִ֖ישׁ
But the rest
הַנּֽוֹתָרִ֑ים
 
וּבֶן
And Benhadad
הֲדַ֣ד
fled
נָ֔ס
and came
וַיָּבֹ֥א
 
אֶל
into the city
הָעִ֖יר
chamber
בְּחָֽדֶר׃
chamber
בְּחָֽדֶר׃
31
said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
 
אֵלָיו֮
And his servants
עֲבָדָיו֒
 
הִנֵּה
 
נָ֣א
unto him Behold now we have heard
שָׁמַ֔עְנוּ
 
כִּ֗י
kings
מֶ֣לֶךְ
of the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּֽי
kings
מֶ֣לֶךְ
are merciful
חֶ֖סֶד
 
הֵ֑ם
let us I pray thee put
נָשִׂ֣ימָה
 
נָּא֩
sackcloth
שַׂקִּ֨ים
on our loins
בְּמָתְנֵ֜ינוּ
and ropes
וַֽחֲבָלִ֣ים
upon our heads
בְּרֹאשֵׁ֗נוּ
and go out
וְנֵצֵא֙
 
אֶל
kings
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אוּלַ֖י
peradventure he will save
יְחַיֶּ֥ה
 
אֶת
thy life
נַפְשֶֽׁךָ׃
32
So they girded
וַיַּחְגְּרוּ֩
sackcloth
שַׂקִּ֨ים
on their loins
בְּמָתְנֵיהֶ֜ם
and put ropes
וַֽחֲבָלִ֣ים
on their heads
בְּרָֽאשֵׁיהֶ֗ם
and came
וַיָּבֹ֙אוּ֙
 
אֶל
to the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
And he said
וַיֹּ֛אמֶר
Thy servant
עַבְדְּךָ֧
 
בֶן
Benhadad
הֲדַ֛ד
And he said
וַיֹּ֛אמֶר
I pray thee let me live
תְּחִי
 
נָ֣א
 
נַפְשִׁ֑י
And he said
וַיֹּ֛אמֶר
 
הַעוֹדֶ֥נּוּ
Is he yet alive
חַ֖י
he is my brother
אָחִ֥י
 
הֽוּא׃
33
 
וְהָֽאֲנָשִׁים֩
did diligently observe
יְנַֽחֲשׁ֨וּ
whether any thing would come from him and did hastily
וַֽיְמַהֲר֜וּ
catch
וַיַּחְלְט֣וּ
 
הֲמִמֶּ֗נּוּ
Then he said
וַיֹּ֖אמֶר
Thy brother
אָחִ֣יךָ
 
בֶן
Benhadad
הֲדַ֔ד
Then he said
וַיֹּ֖אמֶר
Go
בֹּ֣אוּ
ye bring
קָחֻ֑הוּ
came forth
וַיֵּצֵ֤א
 
אֵלָיו֙
 
בֶּן
Benhadad
הֲדַ֔ד
to him and he caused him to come up
וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ
 
עַל
into the chariot
הַמֶּרְכָּבָֽה׃
34
And Benhadad said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֡יו
unto him The cities
הֶֽעָרִ֣ים
 
אֲשֶׁר
took
לָֽקַח
as my father
אָבִי֙
 
מֵאֵ֨ת
as my father
אָבִי֙
I will restore
אָשִׁ֗יב
streets
וְ֠חֻצוֹת
and thou shalt make
שָׂ֤ם
 
לְךָ֤
for thee in Damascus
בְדַמֶּ֙שֶׂק֙
 
כַּֽאֲשֶׁר
and thou shalt make
שָׂ֤ם
as my father
אָבִי֙
in Samaria
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
 
וַֽאֲנִ֖י
a covenant
בְרִ֖ית
Then said Ahab I will send thee away
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
So he made
וַיִּכְרָת
 
ל֥וֹ
a covenant
בְרִ֖ית
Then said Ahab I will send thee away
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
35
man
הָאִ֖ישׁ
And a certain
אֶחָ֜ד
of the sons
מִבְּנֵ֣י
of the prophets
הַנְּבִיאִ֗ים
said
אָמַ֧ר
 
אֶל
unto his neighbour
רֵעֵ֛הוּ
in the word
בִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָ֖ה
Smite
לְהַכֹּתֽוֹ׃
 
נָ֑א
refused
וַיְמָאֵ֥ן
man
הָאִ֖ישׁ
Smite
לְהַכֹּתֽוֹ׃
36
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֗וֹ
 
יַ֚עַן
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹֽא
he unto him Because thou hast not obeyed
שָׁמַ֙עְתָּ֙
the voice
בְּק֣וֹל
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְּךָ֤
behold as soon as thou art departed
וַיֵּ֙לֶךְ֙
 
מֵֽאִתִּ֔י
him and slew
וַיַּכֵּֽהוּ׃
a lion
הָֽאַרְיֵ֖ה
behold as soon as thou art departed
וַיֵּ֙לֶךְ֙
from him
מֵֽאֶצְל֔וֹ
found
וַיִּמְצָאֵ֥הוּ
a lion
הָֽאַרְיֵ֖ה
him and slew
וַיַּכֵּֽהוּ׃
37
Then he found
וַיִּמְצָא֙
man
הָאִ֖ישׁ
another
אַחֵ֔ר
and said
וַיֹּ֖אמֶר
Smite
הַכֵּ֥ה
 
נָ֑א
Smite
הַכֵּ֥ה
man
הָאִ֖ישׁ
Smite
הַכֵּ֥ה
he wounded
וּפָצֹֽעַ׃
38
 
וַיֵּ֙לֶךְ֙
So the prophet
הַנָּבִ֔יא
and waited
וַיַּֽעֲמֹ֥ד
for the king
לַמֶּ֖לֶךְ
 
עַל
by the way
הַדָּ֑רֶךְ
and disguised
וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ
himself with ashes
בָּֽאֲפֵ֖ר
 
עַל
upon his face
עֵינָֽיו׃
39
 
וַיְהִ֤י
And as the king
הַמֶּ֑לֶךְ
passed by
עֹבֵ֔ר
 
וְה֖וּא
he cried
צָעַ֣ק
 
אֶל
And as the king
הַמֶּ֑לֶךְ
and he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Thy servant
עַבְדְּךָ֣׀
went out
יָצָ֣א
into the midst
בְקֶֽרֶב
of the battle
הַמִּלְחָמָ֗ה
 
וְהִנֵּֽה
a man
הָאִ֣ישׁ
turned aside
סָ֜ר
and brought
וַיָּבֵ֧א
 
אֵלַ֣י
a man
הָאִ֣ישׁ
and he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Keep
שְׁמֹר֙
 
אֶת
a man
הָאִ֣ישׁ
 
הַזֶּ֔ה
 
אִם
he be missing
יִפָּקֵ֔ד
he be missing
יִפָּקֵ֔ד
 
וְהָֽיְתָ֤ה
be for his life
נַפְשׁ֔וֹ
 
תַּ֣חַת
be for his life
נַפְשׁ֔וֹ
 
א֥וֹ
a talent
כִכַּר
of silver
כֶּ֖סֶף
or else thou shalt pay
תִּשְׁקֽוֹל׃
40
 
וַיְהִ֣י
And as thy servant
עַבְדְּךָ֗
was busy
עֹשֵׂ֥ה
 
הֵ֛נָּה
 
וָהֵ֖נָּה
 
וְה֣וּא
here and there he was gone
אֵינֶ֑נּוּ
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֵלָ֧יו
And the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
כֵּ֥ן
unto him So shall thy judgment
מִשְׁפָּטֶ֖ךָ
 
אַתָּ֥ה
be thyself hast decided
חָרָֽצְתָּ׃
41
And he hasted
וַיְמַהֵ֕ר
away
וַיָּ֙סַר֙
 
אֶת
and took the ashes
הָ֣אֲפֵ֔ר
 
מֵעֲלֵ֖
from his face
עֵינָ֑יו
discerned
וַיַּכֵּ֤ר
 
אֹתוֹ֙
and the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּ֥י
him that he was of the prophets
מֵֽהַנְּבִיאִ֖ים
 
הֽוּא׃
42
And he said
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
And he said
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
יַ֛עַן
Because thou hast let go
שִׁלַּ֥חְתָּ
 
אֶת
a man
אִישׁ
whom I appointed to utter destruction
חֶרְמִ֖י
out of thy hand
מִיָּ֑ד
 
וְהָֽיְתָ֤ה
shall go for his life
נַפְשׁ֔וֹ
 
תַּ֣חַת
shall go for his life
נַפְשׁ֔וֹ
and thy people
עַמּֽוֹ׃
 
תַּ֥חַת
and thy people
עַמּֽוֹ׃
43
 
וַיֵּ֧לֶךְ
And the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
עַל
to his house
בֵּית֖וֹ
heavy
סַ֣ר
and displeased
וְזָעֵ֑ף
and came
וַיָּבֹ֖א
to Samaria
שֹֽׁמְרֽוֹנָה׃