1
 
וַֽיְהִי֙
year
בִּשְׁנַ֣ת
Now it came to pass in the third
שָׁלֹ֔שׁ
of Hoshea
לְהוֹשֵׁ֥עַ
son
בֶן
of Elah
אֵלָ֖ה
king
מֶ֥לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
began to reign
מָלַ֛ךְ
that Hezekiah
חִזְקִיָּ֥ה
son
בֶן
of Ahaz
אָחָ֖ז
king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָֽה׃
2
old
בֶּן
Twenty
וְעֶשְׂרִ֤ים
and five
וְחָמֵ֤שׁ
years
שָׁנָ֔ה
 
הָיָ֣ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
Twenty
וְעֶשְׂרִ֤ים
and nine
וָתֵ֙שַׁע֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
name
וְשֵׁ֣ם
His mother's
אִמּ֔וֹ
also was Abi
אֲבִ֖י
the daughter
בַּת
of Zachariah
זְכַרְיָֽה׃
3
And he did
עָשָׂ֖ה
that which was right
הַיָּשָׁ֖ר
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
כְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
And he did
עָשָׂ֖ה
according to all that David
דָּוִ֥ד
his father
אָבִֽיו׃
4
 
ה֣וּא׀
He removed
הֵסִ֣יר
 
אֶת
the high places
הַבָּמ֗וֹת
and brake
וְשִׁבַּר֙
 
אֶת
the images
הַמַּצֵּבֹ֔ת
and cut down
וְכָרַ֖ת
 
אֶת
the groves
הָֽאֲשֵׁרָ֑ה
and brake in pieces
וְכִתַּת֩
serpent
נְחַ֨שׁ
the brasen
הַנְּחֹ֜שֶׁת
 
אֲשֶׁר
had made
עָשָׂ֣ה
that Moses
מֹשֶׁ֗ה
 
כִּ֣י
 
עַד
for unto those days
הַיָּמִ֤ים
 
הָהֵ֙מָּה֙
 
הָי֤וּ
the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
did burn incense
מְקַטְּרִ֣ים
 
ל֔וֹ
to it and he called
וַיִּקְרָא
 
ל֖וֹ
it Nehushtan
נְחֻשְׁתָּֽן׃
5
in the LORD
בַּֽיהוָ֥ה
God
אֱלֹהֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
He trusted
בָּטָ֑ח
so that after
וְאַֽחֲרָ֞יו
 
לֹֽא
 
הָיָ֣ה
 
כָמֹ֗הוּ
 
בְּכֹל֙
him was none like him among all the kings
מַלְכֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
וַֽאֲשֶׁ֥ר
 
הָי֖וּ
nor any that were before
לְפָנָֽיו׃
6
For he clave
וַיִּדְבַּק֙
to the LORD
יְהוָ֖ה
 
לֹא
and departed
סָ֖ר
not from following
מֵאַֽחֲרָ֑יו
him but kept
וַיִּשְׁמֹר֙
his commandments
מִצְוֹתָ֔יו
 
אֲשֶׁר
commanded
צִוָּ֥ה
to the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
7
 
וְהָיָ֤ה
And the LORD
יְהוָה֙
 
עִמּ֔וֹ
 
בְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
whithersoever he went forth
יֵצֵ֖א
was with him and he prospered
יַשְׂכִּ֑יל
and he rebelled
וַיִּמְרֹ֥ד
against the king
בְּמֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
 
וְלֹ֥א
and served
עֲבָדֽוֹ׃
8
 
הֽוּא
He smote
הִכָּ֧ה
 
אֶת
the Philistines
פְּלִשְׁתִּ֛ים
 
עַד
even unto Gaza
עַזָּ֖ה
 
וְאֶת
and the borders
גְּבוּלֶ֑יהָ
thereof from the tower
מִמִּגְדַּ֥ל
of the watchmen
נֽוֹצְרִ֖ים
 
עַד
city
עִ֥יר
to the fenced
מִבְצָֽר׃
9
 
וַיְהִ֞י
year
הַשָּׁנָ֣ה
And it came to pass in the fourth
הָֽרְבִיעִית֙
king
מֶֽלֶךְ
Hezekiah
חִזְקִיָּ֔הוּ
 
הִ֚יא
year
הַשָּׁנָ֣ה
which was the seventh
הַשְּׁבִיעִ֔ית
of Hoshea
לְהוֹשֵׁ֥עַ
son
בֶּן
of Elah
אֵלָ֖ה
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
came up
עָלָ֞ה
that Shalmaneser
שַׁלְמַנְאֶ֧סֶר
king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
 
עַל
against Samaria
שֹֽׁמְר֖וֹן
and besieged
וַיָּ֥צַר
 
עָלֶֽיהָ׃
10
they took
נִלְכְּדָ֖ה
And at the end
מִקְצֵה֙
of three
שָׁלֹ֣שׁ
year
שְׁנַת
year
שְׁנַת
it even in the sixth
שֵׁ֖שׁ
of Hezekiah
לְחִזְקִיָּ֑ה
 
הִ֣יא
year
שְׁנַת
that is the ninth
תֵּ֗שַׁע
of Hoshea
לְהוֹשֵׁ֙עַ֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
they took
נִלְכְּדָ֖ה
Samaria
שֹֽׁמְרֽוֹן׃
11
did carry away
וַיֶּ֧גֶל
And the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֑וּרָה
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Assyria
אַשּׁ֑וּרָה
and put
וַיַּנְחֵ֞ם
them in Halah
בַּחְלַ֧ח
and in Habor
וּבְחָב֛וֹר
by the river
נְהַ֥ר
of Gozan
גּוֹזָ֖ן
and in the cities
וְעָרֵ֥י
of the Medes
מָדָֽי׃
12
 
עַ֣ל׀
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
Because they obeyed
שָֽׁמְע֖וּ
not the voice
בְּקוֹל֙
of the LORD
יְהוָ֑ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם
but transgressed
וַיַּֽעַבְרוּ֙
 
אֶת
his covenant
בְּרִית֔וֹ
 
אֵ֚ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֣ר
commanded
צִוָּ֔ה
and all that Moses
מֹשֶׁ֖ה
the servant
עֶ֣בֶד
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְלֹ֥א
Because they obeyed
שָֽׁמְע֖וּ
 
וְלֹ֥א
them nor do
עָשֽׂוּ׃
13
Now in the fourteenth
וּבְאַרְבַּע֩
 
עֶשְׂרֵ֨ה
year
שָׁנָ֜ה
king
מֶֽלֶךְ
Hezekiah
חִזְקִיָּ֗ה
come up
עָלָ֞ה
did Sennacherib
סַנְחֵרִ֤יב
king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁוּר֙
 
עַ֣ל
 
כָּל
cities
עָרֵ֧י
of Judah
יְהוּדָ֛ה
against all the fenced
הַבְּצֻר֖וֹת
and took
וַֽיִּתְפְּשֵֽׂם׃
14
sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֣ה
And the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
 
אֶל
And the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֜וּר
to Lachish
לָכִ֨ישָׁה׀
saying
לֵאמֹ֤ר׀
I have offended
חָטָ֙אתִי֙
return
שׁ֣וּב
 
מֵֽעָלַ֔י
 
אֵ֛ת
 
אֲשֶׁר
from me that which thou puttest
תִּתֵּ֥ן
 
עָלַ֖י
on me will I bear
אֶשָּׂ֑א
appointed
וַיָּ֨שֶׂם
And the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֜וּר
 
עַל
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֣ה
And the king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
three
שְׁלֹ֤שׁ
hundred
מֵאוֹת֙
talents
כִּכַּ֥ר
of silver
כֶּ֔סֶף
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
talents
כִּכַּ֥ר
of gold
זָהָֽב׃
15
gave
וַיִּתֵּן֙
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֔ה
 
אֶת
 
כָּל
him all the silver
הַכֶּ֖סֶף
that was found
הַנִּמְצָ֣א
house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
and in the treasures
וּבְאֹֽצְר֖וֹת
house
בֵּ֥ית
of the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
16
At that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֗יא
cut off
קִצַּ֨ץ
did Hezekiah
חִזְקִיָּ֖ה
 
אֶת
the gold from the doors
דַּלְת֨וֹת
of the temple
הֵיכַ֤ל
of the LORD
יְהוָה֙
 
וְאֶת
and from the pillars
הָאֹ֣מְנ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר
had overlaid
צִפָּ֔ה
did Hezekiah
חִזְקִיָּ֖ה
it to the king
לְמֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
and gave
וַֽיִּתְּנֵ֖ם
it to the king
לְמֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
17
sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
And the king
הַמֶּ֧לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֡וּר
 
אֶת
Tartan
תַּרְתָּ֥ן
 
וְאֶת
 
רַב
and Rabsaris
סָרִ֣יס׀
 
וְאֶת
and Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֨ה
 
מִן
from Lachish
לָכִ֜ישׁ
 
אֶל
And the king
הַמֶּ֧לֶךְ
Hezekiah
חִזְקִיָּ֛הוּ
host
בְּחֵ֥יל
with a great
כָּבֵ֖ד
against Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
And they went up
וַיַּֽעֲל֣וּ
and came
וַיָּבֹ֗אוּ
against Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
And they went up
וַיַּֽעֲל֣וּ
and came
וַיָּבֹ֗אוּ
and stood
וַיַּֽעַמְדוּ֙
by the conduit
בִּתְעָלַת֙
pool
הַבְּרֵכָ֣ה
of the upper
הָֽעֶלְיוֹנָ֔ה
 
אֲשֶׁ֕ר
which is in the highway
בִּמְסִלַּ֖ת
field
שְׂדֵ֥ה
of the fuller's
כוֹבֵֽס׃
18
And when they had called
וַֽיִּקְרְאוּ֙
 
אֶל
to the king
הַמֶּ֔לֶךְ
there came out
וַיֵּצֵ֧א
 
אֲלֵהֶ֛ם
to them Eliakim
אֶלְיָקִ֥ים
the son
בֶּן
of Hilkiah
חִלְקִיָּ֖הוּ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
which was over the household
הַבָּ֑יִת
and Shebna
וְשֶׁבְנָה֙
the scribe
הַסֹּפֵ֔ר
and Joah
וְיוֹאָ֥ח
the son
בֶּן
of Asaph
אָסָ֖ף
the recorder
הַמַּזְכִּֽיר׃
19
Thus saith
אָמַ֞ר
 
אֲלֵהֶם֙
And Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֔ה
Thus saith
אָמַ֞ר
 
נָ֖א
 
אֶל
ye now to Hezekiah
חִזְקִיָּ֑הוּ
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֞ר
king
מֶ֣לֶךְ
the great
הַגָּדוֹל֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
 
מָ֧ה
What confidence
הַבִּטָּח֛וֹן
 
הַזֶּ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
is this wherein thou trustest
בָּטָֽחְתָּ׃
20
Thou sayest
אָמַ֙רְתָּ֙
 
אַךְ
words
דְּבַר
but they are but vain
שְׂפָתַ֔יִם
I have counsel
עֵצָ֥ה
and strength
וּגְבוּרָ֖ה
for the war
לַמִּלְחָמָ֑ה
 
עַתָּה֙
 
עַל
 
מִ֣י
Now on whom dost thou trust
בָטַ֔חְתָּ
 
כִּ֥י
that thou rebellest
מָרַ֖דְתָּ
 
בִּֽי׃
21
 
עַתָּ֡ה
 
הִנֵּ֣ה
Now behold thou trustest
הַבֹּטְחִ֖ים
 
לְּךָ֡
 
עַל
upon the staff
מִשְׁעֶנֶת֩
reed
הַקָּנֶ֨ה
of this bruised
הָרָצ֤וּץ
 
הַזֶּה֙
 
עַל
even upon Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
אֲשֶׁ֨ר
lean
יִסָּמֵ֥ךְ
on which if a man
אִישׁ֙
 
עָלָ֔יו
it will go
וּבָ֥א
into his hand
בְכַפּ֖וֹ
and pierce
וּנְקָבָ֑הּ
 
כֵּ֚ן
it so is Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
king
מֶֽלֶךְ
even upon Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
לְכָֽל
Now behold thou trustest
הַבֹּטְחִ֖ים
 
עָלָֽיו׃
22
 
וְכִֽי
But if ye say
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלַ֔י
 
אֶל
in the LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵ֖ינוּ
unto me We trust
בָּטָ֑חְנוּ
 
הֲלוֹא
 
ה֗וּא
 
אֲשֶׁ֨ר
hath taken away
הֵסִ֤יר
Hezekiah
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
 
אֶת
is not that he whose high places
בָּֽמֹתָ֣יו
 
וְאֶת
and whose altars
הַמִּזְבֵּ֣חַ
But if ye say
וַיֹּ֤אמֶר
to Judah
לִֽיהוּדָה֙
and Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
before
לִפְנֵי֙
and whose altars
הַמִּזְבֵּ֣חַ
 
הַזֶּ֔ה
Ye shall worship
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
and Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
23
 
וְעַתָּה֙
Now therefore I pray thee give pledges
הִתְעָ֣רֶב
 
נָ֔א
 
אֶת
to my lord
אֲדֹנִ֖י
 
אֶת
the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
and I will deliver
לָ֥תֶת
 
לְךָ֙
thee two thousand
אַלְפַּ֣יִם
horses
סוּסִ֔ים
 
אִם
if thou be able
תּוּכַ֕ל
and I will deliver
לָ֥תֶת
 
לְךָ֖
riders
רֹֽכְבִ֥ים
 
עֲלֵיהֶֽם׃
24
 
וְאֵ֣יךְ
How then wilt thou turn away
תָּשִׁ֗יב
 
אֵ֠ת
the face
פְּנֵ֨י
captain
פַחַ֥ת
of one
אַחַ֛ד
servants
עַבְדֵ֥י
of my master's
אֲדֹנִ֖י
of the least
הַקְּטַנִּ֑ים
and put thy trust
וַתִּבְטַ֤ח
 
לְךָ֙
 
עַל
on Egypt
מִצְרַ֔יִם
for chariots
לְרֶ֖כֶב
and for horsemen
וּלְפָֽרָשִֽׁים׃
25
 
עַתָּה֙
without
הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י
it The LORD
יְהוָה֙
Am I now come up
עֲלֵ֛ה
 
עַל
against this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
and destroy
וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃
it The LORD
יְהוָה֙
said
אָמַ֣ר
 
אֵלַ֔י
Am I now come up
עֲלֵ֛ה
 
עַל
against this land
הָאָ֥רֶץ
 
הַזֹּ֖את
and destroy
וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃
26
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
the son
בֶּן
of Hilkiah
חִ֠לְקִיָּהוּ
and Shebna
וְשֶׁבְנָ֨ה
and Joah
וְיוֹאָ֜ח
 
אֶל
unto Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֗ה
Speak
תְּדַבֵּ֤ר
 
נָ֤א
 
אֶל
I pray thee to thy servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
in the Syrian language
אֲרָמִ֔ית
 
כִּ֥י
for we understand
שֹֽׁמְעִ֖ים
 
אֲנָ֑חְנוּ
 
וְאַל
Speak
תְּדַבֵּ֤ר
 
עִמָּ֙נוּ֙
not with us in the Jews' language
יְהוּדִ֔ית
in the ears
בְּאָזְנֵ֣י
of the people
הָעָ֔ם
 
אֲשֶׁ֖ר
 
עַל
that are on the wall
הַֽחֹמָֽה׃
27
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֲלֵיהֶ֜ם
But Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֗ה
 
הַעַ֨ל
me to thy master
אֲדֹנִ֔י
 
וְאֵלֶ֙יךָ֙
sent
שְׁלָחַ֣נִי
me to thy master
אֲדֹנִ֔י
and to thee to speak
לְדַבֵּ֖ר
 
אֶת
these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֑לֶּה
 
הֲלֹ֣א
 
עַל
 
הָֽאֲנָשִׁ֗ים
which sit
הַיֹּֽשְׁבִים֙
 
עַל
on the wall
הַ֣חֹמָ֔ה
that they may eat
לֶֽאֱכֹ֣ל
 
אֶת
 
חרָיהָ֗ם
and drink
וְלִשְׁתּ֛וֹת
 
אֶת
 
שֵׁינֵיהֶם
 
עִמָּכֶֽם׃
28
stood
וַֽיַּעֲמֹד֙
Then Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֔ה
and cried
וַיִּקְרָ֥א
voice
בְקוֹל
of the great
הַגָּד֖וֹל
in the Jews' language
יְהוּדִ֑ית
and spake
וַיְדַבֵּ֣ר
saying
וַיֹּ֔אמֶר
Hear
שִׁמְע֛וּ
the word
דְּבַר
king
מֶ֥לֶךְ
of the great
הַגָּד֖וֹל
king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
29
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
אַל
deceive
יַשִּׁ֥א
 
לָכֶ֖ם
Let not Hezekiah
חִזְקִיָּ֑הוּ
 
כִּי
 
לֹ֣א
you for he shall not be able
יוּכַ֔ל
to deliver
לְהַצִּ֥יל
 
אֶתְכֶ֖ם
you out of his hand
מִיָּדֽוֹ׃
30
 
וְאַל
make you trust
יַבְטַ֨ח
 
אֶתְכֶ֤ם
Neither let Hezekiah
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
 
אֶל
The LORD
יְהוָ֑ה
saying
לֵאמֹ֔ר
deliver
יַצִּילֵ֖נוּ
deliver
יַצִּילֵ֖נוּ
The LORD
יְהוָ֑ה
 
וְלֹ֤א
shall not be delivered
תִנָּתֵן֙
 
אֶת
us and this city
הָעִ֣יר
 
הַזֹּ֔את
into the hand
בְּיַ֖ד
of the king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
31
 
אַֽל
Hearken
תִּשְׁמְע֖וּ
 
אֶל
not to Hezekiah
חִזְקִיָּ֑הוּ
 
כִּי֩
 
כֹ֨ה
for thus saith
אָמַ֜ר
the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֗וּר
Make
עֲשֽׂוּ
 
אִתִּ֤י
an agreement with me by a present
בְרָכָה֙
and come out
וּצְא֣וּ
 
אֵלַ֔י
to me and then eat
וְאִכְל֤וּ
and every one
אִ֥ישׁ
of his own vine
גַּפְנוֹ֙
and every one
אִ֥ישׁ
of his fig tree
תְּאֵֽנָת֔וֹ
and drink
וּשְׁת֖וּ
and every one
אִ֥ישׁ
the waters
מֵֽי
of his cistern
בֹרֽוֹ׃
32
 
עַד
Until I come
בֹּאִי֩
and take you away
וְלָֽקַחְתִּ֨י
 
אֶתְכֶ֜ם
 
אֶל
a land
אֶ֣רֶץ
a land
אֶ֣רֶץ
a land
אֶ֣רֶץ
of corn
דָּגָ֨ן
and wine
וְתִיר֜וֹשׁ
a land
אֶ֣רֶץ
of bread
לֶ֣חֶם
and vineyards
וּכְרָמִ֗ים
a land
אֶ֣רֶץ
olive
זֵ֤ית
of oil
יִצְהָר֙
and of honey
וּדְבַ֔שׁ
that ye may live
וִֽחְי֖וּ
 
וְלֹ֣א
and not die
תָמֻ֑תוּ
 
וְאַֽל
and hearken
תִּשְׁמְעוּ֙
 
אֶל
not unto Hezekiah
חִזְקִיָּ֔הוּ
 
כִּֽי
when he persuadeth
יַסִּ֤ית
 
אֶתְכֶם֙
you saying
לֵאמֹ֔ר
The LORD
יְהוָ֖ה
will deliver
יַצִּילֵֽנוּ׃
33
at all
הִצִּ֛ילוּ
at all
הִצִּ֛ילוּ
of the gods
אֱלֹהֵ֥י
of the nations
הַגּוֹיִ֖ם
Hath any
אִ֣ישׁ
 
אֶת
his land
אַרְצ֑וֹ
out of the hand
מִיַּ֖ד
of the king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
34
 
אַיֵּה֩
Where are the gods
אֱלֹהֵ֥י
of Hamath
חֲמָ֜ת
and of Arpad
וְאַרְפָּ֗ד
 
אַיֵּ֛ה
Where are the gods
אֱלֹהֵ֥י
of Sepharvaim
סְפַרְוַ֖יִם
Hena
הֵנַ֣ע
and Ivah
וְעִוָּ֑ה
 
כִּֽי
have they delivered
הִצִּ֥ילוּ
 
אֶת
Samaria
שֹֽׁמְר֖וֹן
out of mine hand
מִיָּדִֽי׃
35
 
מִ֚י
 
בְּכָל
Who are they among all the gods
אֱלֹהֵ֣י
of the countries
אַרְצָ֖ם
 
אֲשֶׁר
should deliver
יַצִּ֧יל
 
אֶת
of the countries
אַרְצָ֖ם
out of mine hand
מִיָּדִֽי׃
 
כִּֽי
should deliver
יַצִּ֧יל
that the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
out of mine hand
מִיָּדִֽי׃
36
held their peace
וְהֶֽחֱרִ֣ישׁוּ
But the people
הָעָ֔ם
 
וְלֹֽא
Answer
תַֽעֲנֻֽהוּ׃
 
אֹת֖וֹ
him not a word
דָּבָ֑ר
 
כִּֽי
commandment
מִצְוַ֨ת
for the king's
הַמֶּ֥לֶךְ
 
הִ֛יא
was saying
לֵאמֹ֖ר
 
לֹ֥א
Answer
תַֽעֲנֻֽהוּ׃
37
Then came
וַיָּבֹ֣א
Eliakim
אֶלְיָקִ֣ים
the son
בֶּן
of Hilkiah
חִלְקִיָּ֣ה
 
אֲשֶׁר
 
עַל
which was over the household
הַ֠בַּיִת
and Shebna
וְשֶׁבְנָ֨א
the scribe
הַסֹּפֵ֜ר
and Joah
וְיוֹאָ֨ח
the son
בֶּן
of Asaph
אָסָ֧ף
the recorder
הַמַּזְכִּ֛יר
 
אֶל
to Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
rent
קְרוּעֵ֣י
with their clothes
בְגָדִ֑ים
and told
וַיַּגִּ֣דוּ
 
ל֔וֹ
him the words
דִּבְרֵ֖י
of Rabshakeh
רַבְשָׁקֵֽה׃