1
year
שָׁנִֽים׃
In the twelfth
שְׁתֵּ֣ים
 
עֶשְׂרֵ֔ה
of Ahaz
לְאָחָ֖ז
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
to reign
מָ֠לַךְ
began Hoshea
הוֹשֵׁ֨עַ
the son
בֶּן
of Elah
אֵלָ֧ה
in Samaria
בְשֹֽׁמְר֛וֹן
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
nine
תֵּ֥שַׁע
year
שָׁנִֽים׃
2
And he did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
רַ֗ק
 
לֹ֚א
but not as the kings
כְּמַלְכֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֥ר
 
הָי֖וּ
that were before
לְפָנָֽיו׃
3
 
עָלָ֣יו
Against him came up
עָלָ֔ה
Shalmaneser
שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר
king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
 
וַֽיְהִי
 
ל֤וֹ
and Hoshea
הוֹשֵׁ֙עַ֙
became his servant
עֶ֔בֶד
and gave
וַיָּ֥שֶׁב
 
ל֖וֹ
him presents
מִנְחָֽה׃
4
found
וַיִּמְצָא֩
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
in Hoshea
בְּהוֹשֵׁ֜עַ
conspiracy
קֶ֗שֶׁר
 
אֲשֶׁ֨ר
for he had sent
שָׁלַ֤ח
messengers
מַלְאָכִים֙
 
אֶל
to So
ס֣וֹא
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
וְלֹֽא
and brought
הֶעֱלָ֥ה
no present
מִנְחָ֛ה
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
as he had done year
בְשָׁנָ֑ה
as he had done year
בְשָׁנָ֑ה
shut him up
וַֽיַּעַצְרֵ֙הוּ֙
And the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
and bound
וַיַּֽאַסְרֵ֖הוּ
him in prison
בֵּ֥ית
 
כֶּֽלֶא׃
5
and went up
וַיַּ֙עַל֙
Then the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
 
בְּכָל
throughout all the land
הָאָ֑רֶץ
and went up
וַיַּ֙עַל֙
to Samaria
שֹֽׁמְר֔וֹן
and besieged
וַיָּ֥צַר
 
עָלֶ֖יהָ
it three
שָׁלֹ֥שׁ
years
שָׁנִֽים׃
6
year
בִּשְׁנַ֨ת
In the ninth
הַתְּשִׁיעִ֜ית
of Hoshea
לְהוֹשֵׁ֗עַ
took
לָכַ֤ד
the king
מֶֽלֶךְ
into Assyria
אַשּׁ֑וּרָה
 
אֶת
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
and carried
וַיֶּ֥גֶל
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
into Assyria
אַשּׁ֑וּרָה
and placed
וַיֹּ֨שֶׁב
 
אֹתָ֜ם
them in Halah
בַּחְלַ֧ח
and in Habor
וּבְחָב֛וֹר
by the river
נְהַ֥ר
of Gozan
גּוֹזָ֖ן
and in the cities
וְעָרֵ֥י
of the Medes
מָדָֽי׃
7
 
וַיְהִ֗י
 
כִּֽי
had sinned
חָטְא֤וּ
For so it was that the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
against the LORD
לַֽיהוָ֣ה
gods
אֱלֹהִ֥ים
which had brought them up
הַמַּֽעֲלֶ֤ה
 
אֹתָם֙
out of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
מִתַּ֕חַת
from under the hand
יַ֖ד
of Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
king
מֶֽלֶךְ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
and had feared
וַיִּֽירְא֖וּ
gods
אֱלֹהִ֥ים
other
אֲחֵרִֽים׃
8
 
וַיֵּֽלְכוּ֙
in the statutes
בְּחֻקּ֣וֹת
of the heathen
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר֙
cast out
הוֹרִ֣ישׁ
whom the LORD
יְהוָ֔ה
from before
מִפְּנֵ֖י
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and of the kings
וּמַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
which they had made
עָשֽׂוּ׃
9
did secretly
וַיְחַפְּא֣וּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
those things
דְּבָרִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹא
 
כֵ֔ן
 
עַל
that were not right against the LORD
יְהוָ֖ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
and they built
וַיִּבְנ֨וּ
 
לָהֶ֤ם
them high places
בָּמוֹת֙
 
בְּכָל
city
עִ֥יר
from the tower
מִמִּגְדַּ֥ל
of the watchmen
נֽוֹצְרִ֖ים
 
עַד
city
עִ֥יר
to the fenced
מִבְצָֽר׃
10
And they set them up
וַיַּצִּ֧בוּ
 
לָהֶ֛ם
images
מַצֵּב֖וֹת
and groves
וַֽאֲשֵׁרִ֑ים
 
עַ֚ל
 
כָּל
hill
גִּבְעָ֣ה
in every high
גְבֹהָ֔ה
 
וְתַ֖חַת
 
כָּל
tree
עֵ֥ץ
and under every green
רַֽעֲנָֽן׃
11
And there they burnt incense
וַיְקַטְּרוּ
 
שָׁם֙
 
בְּכָל
in all the high places
בָּמ֔וֹת
as did the heathen
כַּגּוֹיִ֕ם
 
אֲשֶׁר
carried away
הֶגְלָ֥ה
to provoke the LORD
יְהוָֽה׃
before
מִפְּנֵיהֶ֑ם
them and wrought
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
things
דְּבָרִ֣ים
wicked
רָעִ֔ים
to anger
לְהַכְעִ֖יס
 
אֶת
to provoke the LORD
יְהוָֽה׃
12
For they served
וַיַּֽעַבְד֖וּ
idols
הַגִּלֻּלִ֑ים
 
אֲשֶׁ֨ר
had said
אָמַ֤ר
whereof the LORD
יְהוָה֙
 
לָהֶ֔ם
 
לֹ֥א
unto them Ye shall not do
תַֽעֲשׂ֖וּ
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
13
testified
וַיָּ֣עַד
Yet the LORD
יְהוָ֡ה
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֣ל
and against Judah
וּבִֽיהוּדָ֡ה
by
בְּיַ֖ד
 
כָּל
all the prophets
הַנְּבִיאִֽים׃
 
כָל
and by all the seers
חֹזֶ֜ה
saying
לֵאמֹ֗ר
Turn
שֻׁ֝֩בוּ
ways
מִדַּרְכֵיכֶ֤ם
ye from your evil
הָֽרָעִים֙
and keep
וְשִׁמְרוּ֙
my commandments
מִצְוֹתַ֣י
and my statutes
חֻקּוֹתַ֔י
 
כְּכָ֨ל
according to all the law
הַתּוֹרָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which I commanded
צִוִּ֖יתִי
 
אֶת
your fathers
אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
 
וַֽאֲשֶׁר֙
and which I sent
שָׁלַ֣חְתִּי
 
אֲלֵיכֶ֔ם
by
בְּיַ֖ד
my servants
עֲבָדַ֥י
all the prophets
הַנְּבִיאִֽים׃
14
 
וְלֹ֖א
Notwithstanding they would not hear
שָׁמֵ֑עוּ
but hardened
וַיַּקְשׁ֤וּ
 
אֶת
like to the neck
כְּעֹ֣רֶף
like to the neck
כְּעֹ֣רֶף
of their fathers
אֲבוֹתָ֔ם
 
אֲשֶׁר֙
 
לֹ֣א
that did not believe
הֶֽאֱמִ֔ינוּ
in the LORD
בַּֽיהוָ֖ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶֽם׃
15
And they rejected
וַיִּמְאֲס֣וּ
 
אֶת
his statutes
חֻקָּ֗יו
 
וְאֶת
and his covenant
בְּרִיתוֹ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that he made
כָּרַ֣ת
 
אֶת
with their fathers
אֲבוֹתָ֔ם
 
וְאֵת֙
and his testimonies
עֵֽדְוֹתָ֔יו
 
אֲשֶׁ֥ר
which he testified
הֵעִ֖יד
 
בָּ֑ם
 
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
and went after
וְאַֽחֲרֵ֤י
vanity
הַהֶ֙בֶל֙
and became vain
וַיֶּהְבָּ֔לוּ
and went after
וְאַֽחֲרֵ֤י
the heathen
הַגּוֹיִם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that were round about
סְבִֽיבֹתָ֔ם
 
אֲשֶׁ֨ר
had charged
צִוָּ֤ה
them concerning whom the LORD
יְהוָה֙
 
אֹתָ֔ם
 
לְבִלְתִּ֖י
them that they should not do
עֲשׂ֥וֹת
 
כָּהֶֽם׃
16
And they left
וַיַּֽעַזְב֗וּ
 
אֶת
 
כָּל
all the commandments
מִצְוֹת֙
of the LORD
יְהוָ֣ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם
and made
וַיַּֽעֲשׂ֣וּ
 
לָהֶ֛ם
them molten images
מַסֵּכָ֖ה
even two
שְׁנֵ֣ים
calves
עֲגָלִ֑ים
and made
וַיַּֽעֲשׂ֣וּ
a grove
אֲשֵׁירָ֗ה
and worshipped
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙
 
לְכָל
all the host
צְבָ֣א
of heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and served
וַיַּֽעַבְד֖וּ
 
אֶת
Baal
הַבָּֽעַל׃
17
to pass
וַֽ֠יַּעֲבִירוּ
 
אֶת
And they caused their sons
בְּנֵיהֶ֤ם
 
וְאֶת
and their daughters
בְּנֽוֹתֵיהֶם֙
through the fire
בָּאֵ֔שׁ
and used
וַיִּקְסְמ֥וּ
divination
קְסָמִ֖ים
and enchantments
וַיְנַחֵ֑שׁוּ
and sold
וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ
themselves to do
לַֽעֲשׂ֥וֹת
evil
הָרַ֛ע
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
to provoke him to anger
לְהַכְעִיסֽוֹ׃
18
angry
וַיִּתְאַנַּ֨ף
Therefore the LORD
יְהוָ֤ה
was very
מְאֹד֙
with Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
and removed
וַיְסִרֵ֖ם
 
מֵעַ֣ל
them out of his sight
פָּנָ֑יו
 
לֹ֣א
there was none left
נִשְׁאַ֔ר
 
רַ֛ק
but the tribe
שֵׁ֥בֶט
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
לְבַדּֽוֹ׃
19
 
גַּם
Also Judah
יְהוּדָ֕ה
 
לֹ֣א
kept
שָׁמַ֔ר
 
אֶת
not the commandments
מִצְוֹ֖ת
of the LORD
יְהוָ֣ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
 
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
in the statutes
בְּחֻקּ֥וֹת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
which they made
עָשֽׂוּ׃
20
rejected
וַיִּמְאַ֨ס
And the LORD
יְהוָ֜ה
 
בְּכָל
all the seed
זֶ֤רַע
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
and afflicted
וַיְעַנֵּ֔ם
them and delivered
וַֽיִּתְּנֵ֖ם
them into the hand
בְּיַד
of spoilers
שֹׁסִ֑ים
 
עַ֛ד
 
אֲשֶׁ֥ר
until he had cast
הִשְׁלִיכָ֖ם
them out of his sight
מִפָּנָֽיו׃
21
 
כִּֽי
For he rent
קָרַ֣ע
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
מֵעַל֙
from the house
בֵּ֣ית
of David
דָּוִ֔ד
king
וַיַּמְלִ֖יכוּ
 
אֶת
and Jeroboam
יָֽרָבְעָ֤ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָ֑ט
 
וַיַּדַּ֨א
and Jeroboam
יָֽרָבְעָ֤ם
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
from following
מֵאַֽחֲרֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
and made them sin
וְהֶחֱטֵיאָ֖ם
sin
חֲטָאָ֥ה
a great
גְדוֹלָֽה׃
22
 
וַיֵּֽלְכוּ֙
For the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
בְּכָל
in all the sins
חַטֹּ֥אות
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
which he did
עָשָׂ֑ה
 
לֹא
they departed
סָ֖רוּ
 
מִמֶּֽנָּה׃
23
 
עַ֠ד
 
אֲשֶׁר
removed
הֵסִ֨יר
Until the LORD
יְהוָ֤ה
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
 
מֵעַ֣ל
out of his sight
פָּנָ֔יו
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
as he had said
דִּבֶּ֔ר
by
בְּיַ֖ד
 
כָּל
all his servants
עֲבָדָ֣יו
the prophets
הַנְּבִיאִ֑ים
carried away
וַיִּ֨גֶל
Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
 
מֵעַ֤ל
out of their own land
אַדְמָתוֹ֙
to Assyria
אַשּׁ֔וּרָה
 
עַ֖ד
unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
24
brought
וַיָּבֵ֣א
And the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֡וּר
men from Babylon
מִבָּבֶ֡ל
and from Cuthah
וּ֠מִכּוּתָה
and from Ava
וּמֵֽעַוָּ֤א
and from Hamath
וּמֵֽחֲמָת֙
and from Sepharvaim
וּסְפַרְוַ֔יִם
and dwelt
וַיֵּֽשְׁב֖וּ
in the cities
בְּעָרֶֽיהָ׃
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
 
תַּ֖חַת
instead of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and they possessed
וַיִּֽרְשׁוּ֙
 
אֶת
Samaria
שֹׁ֣מְר֔וֹן
and dwelt
וַיֵּֽשְׁב֖וּ
in the cities
בְּעָרֶֽיהָ׃
25
 
וַיְהִ֗י
And so it was at the beginning
בִּתְחִלַּת֙
of their dwelling
שִׁבְתָּ֣ם
 
שָׁ֔ם
 
לֹ֥א
there that they feared
יָֽרְא֖וּ
 
אֶת
not the LORD
יְהוָ֤ה
sent
וַיְשַׁלַּ֨ח
not the LORD
יְהוָ֤ה
 
בָּהֶם֙
 
אֶת
lions
הָ֣אֲרָי֔וֹת
 
וַיִּֽהְי֥וּ
among them which slew
הֹֽרְגִ֖ים
 
בָּהֶֽם׃
26
Wherefore they spake
לֵאמֹר֒
to the king
לְמֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁוּר֮
Wherefore they spake
לֵאמֹר֒
The nations
הַגּוֹיִ֗ם
 
אֲשֶׁ֤ר
which thou hast removed
הִגְלִ֙יתָ֙
and placed
וַתּ֙וֹשֶׁב֙
in the cities
בְּעָרֵ֣י
of Samaria
שֹֽׁמְר֔וֹן
 
לֹ֣א
know
יֹֽדְעִ֔ים
 
אֶת
not the manner
מִשְׁפַּ֖ט
of the God
אֱלֹהֵ֥י
of the land
הָאָֽרֶץ׃
therefore he hath sent
וַיְשַׁלַּח
 
בָּ֣ם
 
אֶת
lions
הָֽאֲרָי֗וֹת
 
וְהִנָּם֙
among them and behold they slay
מְמִיתִ֣ים
 
אוֹתָ֔ם
 
כַּֽאֲשֶׁר֙
 
אֵינָ֣ם
know
יֹֽדְעִ֔ים
 
אֶת
not the manner
מִשְׁפַּ֖ט
of the God
אֱלֹהֵ֥י
of the land
הָאָֽרֶץ׃
27
commanded
וַיְצַ֨ו
Then the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֜וּר
saying
לֵאמֹ֗ר
 
הֹלִ֤יכוּ
 
שָׁ֙מָּה֙
thither one
אֶחָ֤ד
of the priests
מֵהַכֹּֽהֲנִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whom ye brought
הִגְלִיתֶ֣ם
 
מִשָּׁ֔ם
 
וְיֵֽלְכ֖וּ
and dwell
וְיֵ֣שְׁבוּ
 
שָׁ֑ם
there and let him teach
וְיֹרֵ֕ם
 
אֶת
them the manner
מִשְׁפַּ֖ט
of the God
אֱלֹהֵ֥י
of the land
הָאָֽרֶץ׃
28
came
וַיָּבֹ֞א
Then one
אֶחָ֣ד
of the priests
מֵהַכֹּֽהֲנִ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
whom they had carried away
הִגְלוּ֙
from Samaria
מִשֹּׁ֣מְר֔וֹן
and dwelt
וַיֵּ֖שֶׁב
 
בְּבֵֽית
in Bethel
אֵ֑ל
 
וַֽיְהִי֙
and taught
מוֹרֶ֣ה
 
אֹתָ֔ם
 
אֵ֖יךְ
them how they should fear
יִֽירְא֥וּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
29
 
וַיִּֽהְי֣וּ
had made
עָשׂוּ֙
Howbeit every nation
גּוֹי֙
Howbeit every nation
גּוֹי֙
gods
אֱלֹהָ֑יו
of their own and put
וַיַּנִּ֣יחוּ׀
them in the houses
בְּבֵ֣ית
of the high places
הַבָּמ֗וֹת
 
אֲשֶׁ֤ר
had made
עָשׂוּ֙
which the Samaritans
הַשֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים
Howbeit every nation
גּוֹי֙
Howbeit every nation
גּוֹי֙
in their cities
בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם
 
אֲשֶׁ֛ר
 
הֵ֥ם
wherein they dwelt
יֹֽשְׁבִ֖ים
 
שָֽׁם׃
30
 
וְאַנְשֵׁ֣י
of Babylon
בָבֶ֗ל
made
עָשׂ֥וּ
 
אֶת
 
סֻכּ֣וֹת
Succothbenoth
בְּנ֔וֹת
 
וְאַנְשֵׁי
of Cuth
כ֔וּת
made
עָשׂ֥וּ
 
אֶת
Nergal
נֵֽרְגַ֑ל
 
וְאַנְשֵׁ֥י
of Hamath
חֲמָ֖ת
made
עָשׂ֥וּ
 
אֶת
Ashima
אֲשִׁימָֽא׃
31
And the Avites
וְהָֽעַוִּ֛ים
made
עָשׂ֥וּ
Nibhaz
נִבְחַ֖ז
 
וְאֶת
and Tartak
תַּרְתָּ֑ק
and the Sepharvites
וְהַֽסְפַרְוִ֗ים
burnt
שֹֽׂרְפִ֤ים
 
אֶת
their children
בְּנֵיהֶם֙
in fire
בָּאֵ֔שׁ
to Adrammelech
לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ
and Anammelech
וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ
the gods
אֱלֹהֵ֥
of Sepharvaim
סְפַרְיִם׃
32
 
וַיִּֽהְי֥וּ
 
יְרֵאִ֖ים
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֑ה
and made
עֹשִׂ֥ים
 
לָהֶ֤ם
unto themselves of the lowest
מִקְצוֹתָם֙
of them priests
כֹּֽהֲנֵ֣י
of the high places
הַבָּמֽוֹת׃
 
וַיִּֽהְי֛וּ
and made
עֹשִׂ֥ים
 
לָהֶ֖ם
for them in the houses
בְּבֵ֥ית
of the high places
הַבָּמֽוֹת׃
33
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
 
הָי֣וּ
 
יְרֵאִ֑ים
 
וְאֶת
their own gods
אֱלֹֽהֵיהֶם֙
 
הָי֣וּ
and served
עֹֽבְדִ֔ים
after the manner
כְּמִשְׁפַּט֙
of the nations
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר
whom they carried away
הִגְל֥וּ
 
אֹתָ֖ם
 
מִשָּֽׁם׃
34
 
עַ֣ד
Unto this day
הַיּ֤וֹם
 
הַזֶּה֙
 
הֵ֣ם
neither do
עֹשִׂ֗ים
manners
וּכְמִשְׁפָּטָ֔ם
after the former
הָרִֽאשֹׁנִ֑ים
 
אֵינָ֤ם
 
יְרֵאִים֙
 
אֶת
not the LORD
יְהוָה֙
 
וְאֵינָ֣ם
neither do
עֹשִׂ֗ים
they after their statutes
כְּחֻקֹּתָם֙
manners
וּכְמִשְׁפָּטָ֔ם
or after the law
וְכַתּוֹרָ֣ה
and commandment
וְכַמִּצְוָ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
commanded
צִוָּ֤ה
not the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
the children
בְּנֵ֣י
of Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
אֲשֶׁר
whom he named
שָׂ֥ם
 
שְׁמ֖וֹ
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
35
had made
וַיִּכְרֹ֨ת
With whom the LORD
יְהוָ֤ה
 
אִתָּם֙
a covenant
בְּרִ֔ית
and charged
וַיְצַוֵּ֣ם
them saying
לֵאמֹ֔ר
 
לֹ֥א
Ye shall not fear
תִֽירְא֖וּ
gods
אֱלֹהִ֣ים
other
אֲחֵרִ֑ים
 
וְלֹֽא
nor bow
תִשְׁתַּחֲו֣וּ
 
לָהֶ֔ם
 
וְלֹ֣א
yourselves to them nor serve
תַֽעַבְד֔וּם
 
וְלֹ֥א
them nor sacrifice
תִזְבְּח֖וּ
 
לָהֶֽם׃
36
 
כִּ֣י
 
אִֽם
 
אֶת
But the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֲשֶׁר֩
who brought you up
הֶֽעֱלָ֨ה
 
אֶתְכֶ֜ם
out of the land
מֵאֶ֧רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
power
בְּכֹ֧חַ
with great
גָּד֛וֹל
arm
וּבִזְר֥וֹעַ
and a stretched out
נְטוּיָ֖ה
 
אֹת֣וֹ
him shall ye fear
תִירָ֑אוּ
 
וְל֥וֹ
and him shall ye worship
תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
 
וְל֥וֹ
and to him shall ye do sacrifice
תִזְבָּֽחוּ׃
37
 
וְאֶת
And the statutes
הַֽחֻקִּ֨ים
 
וְאֶת
and the ordinances
הַמִּשְׁפָּטִ֜ים
and the law
וְהַתּוֹרָ֤ה
and the commandment
וְהַמִּצְוָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which he wrote
כָּתַ֣ב
 
לָכֶ֔ם
for you ye shall observe
תִּשְׁמְר֥וּן
to do
לַֽעֲשׂ֖וֹת
 
כָּל
for evermore
הַיָּמִ֑ים
 
וְלֹ֥א
and ye shall not fear
תִֽירְא֖וּ
gods
אֱלֹהִ֥ים
other
אֲחֵרִֽים׃
38
And the covenant
וְהַבְּרִ֛ית
 
אֲשֶׁר
that I have made
כָּרַ֥תִּי
 
אִתְּכֶ֖ם
 
לֹ֣א
with you ye shall not forget
תִשְׁכָּ֑חוּ
 
וְלֹ֥א
neither shall ye fear
תִֽירְא֖וּ
gods
אֱלֹהִ֥ים
other
אֲחֵרִֽים׃
39
 
כִּ֛י
 
אִֽם
 
אֶת
But the LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
ye shall fear
תִּירָ֑אוּ
 
וְהוּא֙
and he shall deliver
יַצִּ֣יל
 
אֶתְכֶ֔ם
you out of the hand
מִיַּ֖ד
 
כָּל
of all your enemies
אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
40
 
וְלֹ֖א
Howbeit they did not hearken
שָׁמֵ֑עוּ
 
כִּ֛י
 
אִֽם
manner
כְּמִשְׁפָּטָ֥ם
after their former
הָֽרִאשׁ֖וֹן
 
הֵ֥ם
but they did
עֹשִֽׂים׃
41
 
וַיִּֽהְי֣וּ׀
So these nations
הַגּוֹיִ֣ם
 
הָאֵ֗לֶּה
 
יְרֵאִים֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְאֶת
their graven images
פְּסִֽילֵיהֶ֖ם
 
הָי֣וּ
and served
עֹֽבְדִ֑ים
 
גַּם
and their children's
בְנֵיהֶ֗ם
and their children's
בְנֵיהֶ֗ם
and their children's
בְנֵיהֶ֗ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
as did
עֹשִׂ֔ים
their fathers
אֲבֹתָם֙
 
הֵ֣ם
as did
עֹשִׂ֔ים
 
עַ֖ד
they unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃