1
 
וַֽיְהִי֙
 
כִּֽי
began
הֵחֵ֣ל
And it came to pass when men
הָֽאָדָ֔ם
to multiply
לָרֹ֖ב
on
עַל
the face
פְּנֵ֣י
of the earth
הָֽאֲדָמָ֑ה
and daughters
וּבָנ֖וֹת
were born
יֻלְּד֥וּ
 
לָהֶֽם׃
2
saw
וַיִּרְא֤וּ
That the sons
בְנֵי
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֶת
the daughters
בְּנ֣וֹת
of men
הָֽאָדָ֔ם
 
כִּ֥י
were fair
טֹבֹ֖ת
that they
הֵ֑נָּה
and they took
וַיִּקְח֤וּ
 
לָהֶם֙
them wives
נָשִׁ֔ים
 
מִכֹּ֖ל
 
אֲשֶׁ֥ר
of all which they chose
בָּחָֽרוּ׃
3
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָ֗ה
 
לֹֽא
strive
יָד֨וֹן
My spirit
רוּחִ֤י
with man
בָֽאָדָם֙
shall not always
לְעֹלָ֔ם
for that he also
בְּשַׁגַּ֖ם
 
ה֣וּא
is flesh
בָשָׂ֑ר
 
וְהָי֣וּ
yet his days
יָמָ֔יו
shall be an hundred
מֵאָ֥ה
and twenty
וְעֶשְׂרִ֖ים
years
שָׁנָֽה׃
4
There were giants
הַנְּפִלִ֞ים
 
הָי֣וּ
in the earth
בָאָרֶץ֮
in those days
בַּיָּמִ֣ים
children to them the same
הֵ֧מָּה
 
וְגַ֣ם
and also after
אַֽחֲרֵי
that
כֵ֗ן
when
אֲשֶׁ֥ר
came in
יָבֹ֜אוּ
the sons
בְּנֵ֤י
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֶל
unto the daughters
בְּנ֣וֹת
of men
הָֽאָדָ֔ם
and they bare
וְיָלְד֖וּ
 
לָהֶ֑ם
children to them the same
הֵ֧מָּה
became mighty men
הַגִּבֹּרִ֛ים
when
אֲשֶׁ֥ר
which were of old
מֵעוֹלָ֖ם
 
אַנְשֵׁ֥י
of renown
הַשֵּֽׁם׃
5
saw
וַיַּ֣רְא
And GOD
יְהוָ֔ה
 
כִּ֥י
was great
רַבָּ֛ה
evil
רַ֖ע
of man
הָאָדָ֖ם
in the earth
בָּאָ֑רֶץ
 
וְכָל
and that every imagination
יֵ֙צֶר֙
of the thoughts
מַחְשְׁבֹ֣ת
of his heart
לִבּ֔וֹ
was only
רַ֥ק
evil
רַ֖ע
 
כָּל
continually
הַיּֽוֹם׃
6
And it repented
וַיִּנָּ֣חֶם
the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּֽי
that he had made
עָשָׂ֥ה
 
אֶת
man
הָֽאָדָ֖ם
on the earth
בָּאָ֑רֶץ
and it grieved
וַיִּתְעַצֵּ֖ב
him at
אֶל
his heart
לִבּֽוֹ׃
7
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָ֗ה
I will destroy
אֶמְחֶ֨ה
 
אֶת
both man
מֵֽאָדָם֙
 
אֲשֶׁר
whom I have created
בָּרָ֙אתִי֙
 
מֵעַל֙
from the face
פְּנֵ֣י
of the earth
הָֽאֲדָמָ֔ה
both man
מֵֽאָדָם֙
and
וְעַד
beast
בְּהֵמָ֔ה
and
וְעַד
and the creeping thing
רֶ֖מֶשׂ
and
וְעַד
and the fowls
ע֣וֹף
of the air
הַשָּׁמָ֑יִם
 
כִּ֥י
for it repenteth
נִחַ֖מְתִּי
 
כִּ֥י
me that I have made
עֲשִׂיתִֽם׃
8
But Noah
וְנֹ֕חַ
found
מָ֥צָא
grace
חֵ֖ן
in the eyes
בְּעֵינֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
9
 
אֵ֚לֶּה
These are the generations
תּוֹלְדֹ֣ת
Noah
נֹֽחַ׃
Noah
נֹֽחַ׃
 
אִ֥ישׁ
was a just
צַדִּ֛יק
and perfect
תָּמִ֥ים
 
הָיָ֖ה
in his generations
בְּדֹֽרֹתָ֑יו
 
אֶת
with God
הָֽאֱלֹהִ֖ים
walked
הִֽתְהַלֶּךְ
Noah
נֹֽחַ׃
10
begat
וַיּ֥וֹלֶד
And Noah
נֹ֖חַ
three
שְׁלֹשָׁ֣ה
sons
בָנִ֑ים
 
אֶת
Shem
שֵׁ֖ם
 
אֶת
Ham
חָ֥ם
 
וְאֶת
and Japheth
יָֽפֶת׃
11
also was corrupt
וַתִּשָּׁחֵ֥ת
The earth
הָאָ֖רֶץ
before
לִפְנֵ֣י
God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
was filled
וַתִּמָּלֵ֥א
The earth
הָאָ֖רֶץ
with violence
חָמָֽס׃
12
looked
וַיַּ֧רְא
And God
אֱלֹהִ֛ים
 
אֶת
upon the earth
הָאָֽרֶץ׃
 
וְהִנֵּ֣ה
and behold it was corrupt
הִשְׁחִ֧ית
 
כִּֽי
and behold it was corrupt
הִשְׁחִ֧ית
 
כָּל
for all flesh
בָּשָׂ֛ר
 
אֶת
his way
דַּרְכּ֖וֹ
 
עַל
upon the earth
הָאָֽרֶץ׃
13
said
וַיֹּ֨אמֶר
And God
אֱלֹהִ֜ים
unto Noah
לְנֹ֗חַ
The end
קֵ֤ץ
 
כָּל
of all flesh
בָּשָׂר֙
is come
בָּ֣א
before me
מִפְּנֵיהֶ֑ם
 
כִּֽי
is filled with
מָלְאָ֥ה
for the earth
הָאָֽרֶץ׃
violence
חָמָ֖ס
before me
מִפְּנֵיהֶ֑ם
 
וְהִנְנִ֥י
and behold I will destroy
מַשְׁחִיתָ֖ם
them with
אֶת
for the earth
הָאָֽרֶץ׃
14
Make
תַּֽעֲשֶׂ֣ה
 
לְךָ֙
the ark
הַתֵּבָ֑ה
wood
עֲצֵי
of gopher
גֹ֔פֶר
rooms
קִנִּ֖ים
Make
תַּֽעֲשֶׂ֣ה
in
אֶת
the ark
הַתֵּבָ֑ה
and shalt pitch
וְכָֽפַרְתָּ֥
 
אֹתָ֛הּ
it within
מִבַּ֥יִת
and without
וּמִח֖וּץ
with pitch
בַּכֹּֽפֶר׃
15
 
וְזֶ֕ה
 
אֲשֶׁ֥ר
And this is the fashion which thou shalt make
תַּֽעֲשֶׂ֖ה
 
אֹתָ֑הּ
shall be three
שְׁלֹ֧שׁ
hundred
מֵא֣וֹת
cubits
אַמָּ֖ה
it of The length
אֹ֚רֶךְ
of the ark
הַתֵּבָ֔ה
of it fifty
חֲמִשִּׁ֤ים
cubits
אַמָּ֖ה
the breadth
רָחְבָּ֔הּ
of it thirty
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
cubits
אַמָּ֖ה
and the height
קוֹמָתָֽהּ׃
16
A window
צֹ֣הַר׀
shalt thou make
תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃
of the ark
הַתֵּבָ֖ה
 
וְאֶל
and in a cubit
אַמָּה֙
shalt thou finish
תְּכַלֶ֣נָּה
it above
מִלְמַ֔עְלָה
and the door
וּפֶ֥תַח
of the ark
הַתֵּבָ֖ה
in the side thereof
בְּצִדָּ֣הּ
shalt thou set
תָּשִׂ֑ים
with lower
תַּחְתִּיִּ֛ם
second
שְׁנִיִּ֥ם
and third
וּשְׁלִשִׁ֖ים
shalt thou make
תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃
17
I
וַֽאֲנִ֗י
And behold
הִנְנִי֩
even I do bring
מֵבִ֨יא
 
אֶת
a flood
הַמַּבּ֥וּל
of waters
מַ֙יִם֙
 
עַל
that is in the earth
בָּאָ֖רֶץ
to destroy
לְשַׁחֵ֣ת
and every thing
כֹּ֥ל
all flesh
בָּשָׂ֗ר
 
אֲשֶׁר
 
בּוֹ֙
wherein is the breath
ר֣וּחַ
of life
חַיִּ֔ים
from under
מִתַּ֖חַת
heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
and every thing
כֹּ֥ל
 
אֲשֶׁר
that is in the earth
בָּאָ֖רֶץ
shall die
יִגְוָֽע׃
18
But with thee will I establish
וַהֲקִמֹתִ֥י
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִ֖י
 
אִתָּ֑ךְ
and thou shalt come
וּבָאתָ֙
into
אֶל
the ark
הַתֵּבָ֔ה
thou
אַתָּ֕ה
and thy sons
בָנֶ֖יךָ
and thy wife
וּנְשֵֽׁי
and thy wife
וּנְשֵֽׁי
and thy sons
בָנֶ֖יךָ
 
אִתָּֽךְ׃
19
 
וּמִכָּל
And of every living thing
הָ֠חַי
 
מִֽכָּל
of all flesh
בָּשָׂ֞ר
two
שְׁנַ֧יִם
 
מִכֹּ֛ל
of every sort shalt thou bring
תָּבִ֥יא
 
אֶל
into the ark
הַתֵּבָ֖ה
to keep them alive
לְהַֽחֲיֹ֣ת
 
אִתָּ֑ךְ
with thee they shall be male
זָכָ֥ר
and female
וּנְקֵבָ֖ה
 
יִֽהְיֽוּ׃
20
Of fowls
מֵהָע֣וֹף
after his kind
לְמִינֵ֑הוּ
 
וּמִן
and of cattle
הַבְּהֵמָה֙
after his kind
לְמִינֵ֑הוּ
 
מִכֹּ֛ל
of every creeping thing
רֶ֥מֶשׂ
of the earth
הָֽאֲדָמָ֖ה
after his kind
לְמִינֵ֑הוּ
two
שְׁנַ֧יִם
 
מִכֹּ֛ל
of every sort shall come
יָבֹ֥אוּ
 
אֵלֶ֖יךָ
unto thee to keep them alive
לְהַֽחֲיֽוֹת׃
21
 
וְאַתָּ֣ה
And take
קַח
 
לְךָ֗
 
מִכָּל
thou unto thee of all food
מַֽאֲכָל֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that is eaten
יֵֽאָכֵ֔ל
and thou shalt gather
וְאָסַפְתָּ֖
 
אֵלֶ֑יךָ
 
וְהָיָ֥ה
 
לְךָ֛
 
וְלָהֶ֖ם
it to thee and it shall be for food
לְאָכְלָֽה׃
22
Thus did
עָשָֽׂה׃
Noah
נֹ֑חַ
 
כְּ֠כֹל
 
אֲשֶׁ֨ר
commanded
צִוָּ֥ה
 
אֹת֛וֹ
according to all that God
אֱלֹהִ֖ים
 
כֵּ֥ן
Thus did
עָשָֽׂה׃