1
said
וַיֹּֽאמְר֨וּ
 
אֵלָ֜יו
And the men
אִ֣ישׁ
of Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
unto him Why hast thou
מָֽה
us thus
הַדָּבָ֤ר
 
הַזֶּה֙
served
עָשִׂ֣יתָ
 
לָּ֔נוּ
 
לְבִלְתִּי֙
that thou calledst
קְרֹ֣אות
 
לָ֔נוּ
 
כִּ֥י
us not when thou wentest
הָלַ֖כְתָּ
to fight
לְהִלָּחֵ֣ם
with the Midianites
בְּמִדְיָ֑ן
And they did chide
וַיְרִיב֥וּן
 
אִתּ֖וֹ
with him sharply
בְּחָזְקָֽה׃
2
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲלֵיהֶ֔ם
 
מֶֽה
unto them What have I done
עָשִׂ֥יתִי
 
עַתָּ֖ה
 
כָּכֶ֑ם
 
הֲלֹ֗א
better
ט֛וֹב
now in comparison of you Is not the gleaning
עֹֽלְל֥וֹת
of the grapes of Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
than the vintage
מִבְצִ֥יר
of Abiezer
אֲבִיעֶֽזֶר׃
3
into your hands
בְּיֶדְכֶם֩
hath delivered
נָתַ֨ן
God
אֱלֹהִ֜ים
 
אֶת
the princes
שָׂרֵ֤י
of Midian
מִדְיָן֙
 
אֶת
Oreb
עֹרֵ֣ב
 
וְאֶת
and Zeeb
זְאֵ֔ב
 
וּמַה
and what was I able
יָּכֹ֖לְתִּי
to do
עֲשׂ֣וֹת
 
כָּכֶ֑ם
 
אָ֗ז
was abated
רָֽפְתָ֤ה
in comparison of you Then their anger
רוּחָם֙
 
מֵֽעָלָ֔יו
that
בְּדַבְּר֖וֹ
toward him when he had said
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
4
came
וַיָּבֹ֥א
And Gideon
גִדְע֖וֹן
to Jordan
הַיַּרְדֵּ֑נָה
and passed over
עֹבֵ֣ר
 
ה֗וּא
he and the three
וּשְׁלֹשׁ
hundred
מֵא֤וֹת
men
הָאִישׁ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֔וֹ
that were with him faint
עֲיֵפִ֖ים
yet pursuing
וְרֹֽדְפִֽים׃
5
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
unto the men
לְאַנְשֵׁ֣י
of Succoth
סֻכּ֔וֹת
Give
תְּנוּ
 
נָא֙
I pray you loaves
כִּכְּר֣וֹת
of bread
לֶ֔חֶם
unto the people
לָעָ֖ם
 
אֲשֶׁ֣ר
that follow
בְּרַגְלָ֑י
 
כִּֽי
me for they be faint
עֲיֵפִ֣ים
 
הֵ֔ם
 
וְאָֽנֹכִ֗י
and I am pursuing
רֹדֵ֛ף
after
אַֽחֲרֵ֛י
Zebah
זֶ֥בַח
and Zalmunna
וְצַלְמֻנָּ֖ע
kings
מַלְכֵ֥י
of Midian
מִדְיָֽן׃
6
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And the princes
שָׂרֵ֣י
of Succoth
סֻכּ֔וֹת
Are the hands
הֲ֠כַף
of Zebah
זֶ֧בַח
and Zalmunna
וְצַלְמֻנָּ֛ע
 
עַתָּ֖ה
now in thine hand
בְּיָדֶ֑ךָ
 
כִּֽי
that we should give
נִתֵּ֥ן
unto thine army
לִֽצְבָאֲךָ֖
bread
לָֽחֶם׃
7
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Gideon
גִּדְע֔וֹן
 
לָכֵ֗ן
hath delivered
בְּתֵ֧ת
Therefore when the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
Zebah
זֶ֥בַח
 
וְאֶת
and Zalmunna
צַלְמֻנָּ֖ע
into mine hand
בְּיָדִ֑י
then I will tear
וְדַשְׁתִּי֙
 
אֶת
your flesh
בְּשַׂרְכֶ֔ם
 
אֶת
with the thorns
קוֹצֵ֥י
of the wilderness
הַמִּדְבָּ֖ר
 
וְאֶת
and with briers
הַֽבַּרְקֳנִֽים׃
8
And he went up
וַיַּ֤עַל
 
מִשָּׁם֙
of Penuel
פְנוּאֵ֔ל
and spake
וַיְדַבֵּ֥ר
 
אֲלֵיהֶ֖ם
unto them likewise
כָּזֹ֑את
answered
עָנ֖וּ
 
אוֹתוֹ֙
 
אַנְשֵׁ֣י
of Penuel
פְנוּאֵ֔ל
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
answered
עָנ֖וּ
 
אַנְשֵׁ֥י
of Succoth
סֻכּֽוֹת׃
9
And he spake
לֵאמֹ֑ר
 
גַּם
 
לְאַנְשֵׁ֥י
of Penuel
פְנוּאֵ֖ל
And he spake
לֵאמֹ֑ר
When I come again
בְּשׁוּבִ֣י
in peace
בְשָׁל֔וֹם
I will break down
אֶתֹּ֖ץ
 
אֶת
this tower
הַמִּגְדָּ֥ל
 
הַזֶּֽה׃
10
Now Zebah
וְזֶ֨בַח
and Zalmunna
וְצַלְמֻנָּ֜ע
were in Karkor
בַּקַּרְקֹ֗ר
and their hosts
מַֽחֲנֵ֣ה
 
עִמָּם֙
with them about fifteen
כַּֽחֲמֵ֤שֶׁת
 
עָשָׂר֙
thousand
אֶ֛לֶף
 
כֹּ֚ל
men all that were left
הַנּ֣וֹתָרִ֔ים
 
מִכֹּ֖ל
and their hosts
מַֽחֲנֵ֣ה
of the children
בְנֵי
of the east
קֶ֑דֶם
for there fell
וְהַנֹּ֣פְלִ֔ים
an hundred
מֵאָ֨ה
and twenty
וְעֶשְׂרִ֥ים
thousand
אֶ֛לֶף
men
אִ֖ישׁ
that drew
שֹׁ֥לֵֽף
sword
חָֽרֶב׃
11
went up
וַיַּ֣עַל
And Gideon
גִּדְע֗וֹן
by the way
דֶּ֚רֶךְ
of them that dwelt
הַשְּׁכוּנֵ֣י
in tents
בָֽאֳהָלִ֔ים
on the east
מִקֶּ֥דֶם
of Nobah
לְנֹ֖בַח
and Jogbehah
וְיָגְבֳּהָ֑ה
and smote
וַיַּךְ֙
 
אֶת
for the host
וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה
for the host
וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה
 
הָ֥יָה
was secure
בֶֽטַח׃
12
fled
וַיָּנֻ֗סוּ
And when Zebah
זֶ֙בַח֙
and Zalmunna
צַלְמֻנָּ֔ע
he pursued
וַיִּרְדֹּ֖ף
after
אַֽחֲרֵיהֶ֑ם
them and took
וַיִּלְכֹּ֞ד
 
אֶת
the two
שְׁנֵ֣י׀
kings
מַלְכֵ֣י
of Midian
מִדְיָ֗ן
 
אֶת
And when Zebah
זֶ֙בַח֙
 
וְאֶת
and Zalmunna
צַלְמֻנָּ֔ע
 
וְכָל
all the host
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
and discomfited
הֶֽחֱרִֽיד׃
13
returned
וַיָּ֛שָׁב
And Gideon
גִּדְע֥וֹן
the son
בֶּן
of Joash
יוֹאָ֖שׁ
 
מִן
from battle
הַמִּלְחָמָ֑ה
before
מִֽלְמַעֲלֵ֖ה
the sun
הֶחָֽרֶס׃
14
And caught
וַיִּלְכָּד
a young man
נַ֛עַר
of the men
מֵֽאַנְשֵׁ֥י
of Succoth
סֻכּוֹת֙
and enquired
וַיִּשְׁאָלֵ֑הוּ
of him and he described
וַיִּכְתֹּ֨ב
 
אֵלָ֜יו
 
אֶת
unto him the princes
שָׂרֵ֤י
of Succoth
סֻכּוֹת֙
 
וְאֶת
and the elders
זְקֵנֶ֔יהָ
thereof even threescore and seventeen
שִׁבְעִ֥ים
 
וְשִׁבְעָ֖ה
men
אִֽישׁ׃
15
And he came
וַיָּבֹא֙
 
אֶל
 
אַנְשֵׁ֣י
of Succoth
סֻכּ֔וֹת
and said
לֵאמֹ֗ר
 
הִנֵּ֖ה
Behold Zebah
זֶ֣בַח
and Zalmunna
וְצַלְמֻנָּ֤ע
 
אֲשֶׁר֩
with whom ye did upbraid
חֵֽרַפְתֶּ֨ם
 
אוֹתִ֜י
and said
לֵאמֹ֗ר
Are the hands
הֲ֠כַף
Behold Zebah
זֶ֣בַח
and Zalmunna
וְצַלְמֻנָּ֤ע
 
עַתָּה֙
now in thine hand
בְּיָדֶ֔ךָ
 
כִּ֥י
that we should give
נִתֵּ֛ן
 
לַֽאֲנָשֶׁ֥יךָ
that are weary
הַיְּעֵפִ֖ים
bread
לָֽחֶם׃
16
And he took
וַיִּקַּח֙
 
אֶת
the elders
זִקְנֵ֣י
of the city
הָעִ֔יר
 
וְאֶת
and thorns
קוֹצֵ֥י
of the wilderness
הַמִּדְבָּ֖ר
 
וְאֶת
and briers
הַֽבַּרְקֳנִ֑ים
and with them he taught
וַיֹּ֣דַע
 
בָּהֶ֔ם
 
אֵ֖ת
 
אַנְשֵׁ֥י
of Succoth
סֻכּֽוֹת׃
17
 
וְאֶת
the tower
מִגְדַּ֥ל
of Penuel
פְּנוּאֵ֖ל
And he beat down
נָתָ֑ץ
and slew
וַֽיַּהֲרֹ֖ג
 
אֶת
 
אַנְשֵׁ֥י
of the city
הָעִֽיר׃
18
And they answered
וַֽיֹּאמְרוּ֙
 
אֶל
he unto Zebah
זֶ֙בַח֙
 
וְאֶל
and Zalmunna
צַלְמֻנָּ֔ע
What
אֵיפֹה֙
 
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
were they whom ye slew
הֲרַגְתֶּ֖ם
at Tabor
בְּתָב֑וֹר
And they answered
וַֽיֹּאמְרוּ֙
As thou
כְמוֹהֶ֔ם
As thou
כְמוֹהֶ֔ם
art so were they each one
אֶחָ֕ד
resembled
כְּתֹ֖אַר
the children
בְּנֵ֥י
of a king
הַמֶּֽלֶךְ׃
19
And he said
וַיֹּאמַ֕ר
They were my brethren
אַחַ֥י
even the sons
בְּנֵֽי
of my mother
אִמִּ֖י
 
הֵ֑ם
liveth
חַי
as the LORD
יְהוָ֗ה
if
ל֚וּ
ye had saved them alive
הַֽחֲיִתֶ֣ם
 
אוֹתָ֔ם
 
לֹ֥א
I would not slay
הָרַ֖גְתִּי
 
אֶתְכֶֽם׃
20
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
unto Jether
לְיֶ֣תֶר
his firstborn
בְּכוֹר֔וֹ
Up
ק֖וּם
and slay
הֲרֹ֣ג
 
אוֹתָ֑ם
 
וְלֹֽא
drew
שָׁלַ֨ף
because he was yet a youth
נָֽעַר׃
not his sword
חַרְבּוֹ֙
 
כִּ֣י
for he feared
יָרֵ֔א
 
כִּ֥י
 
עוֹדֶ֖נּוּ
because he was yet a youth
נָֽעַר׃
21
said
וַיֹּ֜אמֶר
Then Zebah
זֶ֣בַח
and Zalmunna
צַלְמֻנָּ֔ע
Rise
וַיָּ֣קָם
 
אַתָּה֙
thou and fall
וּפְגַע
 
בָּ֔נוּ
 
כִּ֥י
upon us for as the man
כָאִ֖ישׁ
is so is his strength
גְּבֽוּרָת֑וֹ
Rise
וַיָּ֣קָם
And Gideon
גִּדְע֗וֹן
and slew
וַֽיַּהֲרֹג֙
 
אֶת
Then Zebah
זֶ֣בַח
 
וְאֶת
and Zalmunna
צַלְמֻנָּ֔ע
and took away
וַיִּקַּח֙
 
אֶת
the ornaments
הַשַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
necks
בְּצַוְּארֵ֥י
that were on their camels
גְמַלֵּיהֶֽם׃
22
said
וַיֹּֽאמְר֤וּ
Then the men
אִֽישׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אֶל
unto Gideon
גִּדְע֔וֹן
Rule
מְשָׁל
 
בָּ֙נוּ֙
 
גַּם
 
אַתָּ֔ה
 
גַּם
and thy son's
בְּנֶ֑ךָ
 
גַּ֣ם
and thy son's
בְּנֶ֑ךָ
and thy son's
בְּנֶ֑ךָ
 
כִּ֥י
also for thou hast delivered
הֽוֹשַׁעְתָּ֖נוּ
us from the hand
מִיַּ֥ד
of Midian
מִדְיָֽן׃
23
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֲלֵהֶם֙
And Gideon
גִּדְע֔וֹן
 
לֹֽא
rule
יִמְשֹׁ֥ל
 
אֲנִי֙
 
בָּכֶ֔ם
 
וְלֹֽא
rule
יִמְשֹׁ֥ל
over you neither shall my son
בְּנִ֖י
 
בָּכֶ֑ם
over you the LORD
יְהוָ֖ה
rule
יִמְשֹׁ֥ל
 
בָּכֶֽם׃
24
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֲלֵהֶ֜ם
And Gideon
גִּדְע֗וֹן
unto them I would desire
אֶשְׁאֲלָ֤ה
 
מִכֶּם֙
a request
שְׁאֵלָ֔ה
of you that ye would give
וּתְנוּ
 
לִ֕י
me every man
אִ֖ישׁ
earrings
נִזְמֵ֤י
of his prey
שְׁלָל֑וֹ
 
כִּֽי
earrings
נִזְמֵ֤י
For they had golden
זָהָב֙
 
לָהֶ֔ם
 
כִּ֥י
because they were Ishmaelites
יִשְׁמְעֵאלִ֖ים
 
הֵֽם׃
25
And they answered
וַיֹּֽאמְר֖וּ
We will willingly
נִתֵּ֑ן
We will willingly
נִתֵּ֑ן
them And they spread
וַֽיִּפְרְשׂוּ֙
 
אֶת
a garment
הַשִּׂמְלָ֔ה
and did cast
וַיַּשְׁלִ֣יכוּ
 
שָׁ֔מָּה
therein every man
אִ֖ישׁ
the earrings
נֶ֥זֶם
of his prey
שְׁלָלֽוֹ׃
26
 
וַיְהִ֗י
And the weight
מִשְׁקַ֞ל
earrings
נִזְמֵ֤י
of the golden
זָהָ֑ב
 
אֲשֶׁ֣ר
that he requested
שָׁאָ֔ל
was a thousand
אֶ֥לֶף
and seven
וּשְׁבַע
hundred
מֵא֖וֹת
of the golden
זָהָ֑ב
 
לְ֠בַד
 
מִן
beside ornaments
הַשַּֽׂהֲרֹנִ֨ים
and collars
וְהַנְּטִיפ֜וֹת
raiment
וּבִגְדֵ֣י
and purple
הָֽאַרְגָּמָ֗ן
 
שֶׁעַל֙
that was on the kings
מַלְכֵ֣י
of Midian
מִדְיָ֔ן
 
וּלְבַד֙
 
מִן
and beside the chains
הָ֣עֲנָק֔וֹת
 
אֲשֶׁ֖ר
necks
בְּצַוְּארֵ֥י
that were about their camels
גְמַלֵּיהֶֽם׃
27
made
וַיַּעַשׂ֩
 
אוֹת֨וֹ
And Gideon
לְגִדְע֥וֹן
an ephod
לְאֵפ֗וֹד
thereof and put
וַיַּצֵּ֨ג
 
אוֹת֤וֹ
it in his city
בְעִירוֹ֙
even in Ophrah
בְּעָפְרָ֔ה
went thither a whoring
וַיִּזְנ֧וּ
 
כָֽל
and all Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
after
אַֽחֲרָ֖יו
 
שָׁ֑ם
 
וַיְהִ֛י
And Gideon
לְגִדְע֥וֹן
and to his house
וּלְבֵית֖וֹ
it which thing became a snare
לְמוֹקֵֽשׁ׃
28
subdued
וַיִּכָּנַ֣ע
Thus was Midian
מִדְיָ֗ן
before
לִפְנֵי֙
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
וְלֹ֥א
no more
יָֽסְפ֖וּ
so that they lifted up
לָשֵׂ֣את
their heads
רֹאשָׁ֑ם
was in quietness
וַתִּשְׁקֹ֥ט
And the country
הָאָ֛רֶץ
forty
אַרְבָּעִ֥ים
years
שָׁנָ֖ה
in the days
בִּימֵ֥י
of Gideon
גִדְעֽוֹן׃
29
 
וַיֵּ֛לֶךְ
And Jerubbaal
יְרֻבַּ֥עַל
the son
בֶּן
of Joash
יוֹאָ֖שׁ
and dwelt
וַיֵּ֥שֶׁב
in his own house
בְּבֵיתֽוֹ׃
30
And Gideon
וּלְגִדְע֗וֹן
 
הָיוּ֙
had threescore and ten
שִׁבְעִ֣ים
sons
בָּנִ֔ים
begotten
יֹֽצְאֵ֖י
of his body
יְרֵכ֑וֹ
 
כִּֽי
wives
נָשִׁ֥ים
for he had many
רַבּ֖וֹת
 
הָ֥יוּ
 
לֽוֹ׃
31
And his concubine
וּפִֽילַגְשׁוֹ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in Shechem
בִּשְׁכֶ֔ם
she also bare
יָֽלְדָה
 
לּ֥וֹ
 
גַם
 
הִ֖יא
him a son
בֵּ֑ן
he called
וַיָּ֥שֶׂם
 
אֶת
whose name
שְׁמ֖וֹ
Abimelech
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
32
died
וַיָּ֛מָת
And Gideon
גִּדְע֥וֹן
the son
בֶּן
of Joash
יוֹאָ֣שׁ
old age
בְּשֵׂיבָ֣ה
in a good
טוֹבָ֑ה
and was buried
וַיִּקָּבֵ֗ר
in the sepulchre
בְּקֶ֙בֶר֙
of Joash
יוֹאָ֣שׁ
his father
אָבִ֔יו
in Ophrah
בְּעָפְרָ֖ה
 
אֲבִ֥י
of the Abiezrites
הָֽעֶזְרִֽי׃
33
 
וַיְהִ֗י
 
כַּֽאֲשֶׁר֙
was dead
מֵ֣ת
And it came to pass as soon as Gideon
גִּדְע֔וֹן
turned again
וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
that the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and went a whoring
וַיִּזְנ֖וּ
after
אַֽחֲרֵ֣י
Baalim
הַבְּעָלִ֑ים
and made
וַיָּשִׂ֧ימוּ
 
לָהֶ֛ם
 
בַּ֥עַל
Baalberith
בְּרִ֖ית
their god
לֵֽאלֹהִֽים׃
34
 
וְלֹ֤א
remembered
זָֽכְרוּ֙
And the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶת
not the LORD
יְהוָ֖ה
their God
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
who had delivered
הַמַּצִּ֥יל
 
אוֹתָ֛ם
them out of the hands
מִיַּ֥ד
 
כָּל
of all their enemies
אֹֽיְבֵיהֶ֖ם
on every side
מִסָּבִֽיב׃
35
 
וְלֹֽא
Neither shewed
עָשָׂ֖ה
they kindness
חֶ֔סֶד
 
עִם
to the house
בֵּ֥ית
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֖עַל
namely Gideon
גִּדְע֑וֹן
 
כְּכָל
according to all the goodness
הַטּוֹבָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
Neither shewed
עָשָׂ֖ה
 
עִם
unto Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃